А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Перед ними висела лупа, увеличивавшая не только сами предм
еты, но и рукописные этикетки у каждого. «Дыхание», Ц гласила одна. «Любо
вь», Ц объявляла другая.
Лолли резко втянула в себя воздух. Вэл, не раздумывая, обернулась, автомат
ически поднимая меч. Кто-то высокий и поджарый, похожий на баскетболиста,
стоял у входа, а затем согнулся, чтобы пройти в дверной проем. Когда он вып
рямился, прямые волосы, черные, как чернила, обрамляли его серовато-зелен
ое лицо. Два выступающих вперед нижних резца торчали из челюсти, а их конч
ики впивались в мягкую верхнюю губу. Его глаза расширились, и в них появил
ось выражение, которое могло означать страх или ярость, но Вэл почувство
вала, что ее завораживали черные радужки, припорошенные по краям золотом
, как глаза у лягушки.
Ц Ну-ну, Ц басовито прорычал тролль. Ц Что тут у нас? Пара грязных уличн
ых девчонок.
Он сделал два шага к Вэл, и она неловко попятилась, путаясь в собственных н
огах. Ее охватила паника.
Обутой в сапог ногой тролль подтолкнул бескостную тварь.
Ц Как я вижу, вы пробились мимо моего охранника. Невероятно!
На нем было застегнутое на пуговицы черное пальто, закрывавшее его от ше
и до середины икр, а под ним Ц черные брюки, и это только подчеркивало шок
ирующе зеленый цвет кожи у потертых манжет и ворота, где ткань граничила
с плотью. Кожа имела жуткий зеленый оттенок, как под медным браслетом, есл
и его долго не снимать.
Ц И вы прихватили еще кое-что из моего имущества.
От страха у Вэл перехватило дыхание, и она не могла пошевелиться. Девушка
смотрела, как по клинку стекает млечная кровь, и чувствовала, что у нее сно
ва начали дрожать руки.
Ц Только один человек знает про это место. Так что вам сказал Луис? Ц Тро
лль шагнул по направлению к ним, и его голос был тихим и яростным. Ц Он зас
тавил вас пойти сюда? Он сказал, что здесь живет чудовище?
Вэл посмотрела на Лолли, но та была потрясена и молчала.
Тролль провел кончиком языка по своему резцу.
Ц Но чего Луис хотел добиться? Вот в чем вопрос. Хорошенько вас напугать?
Хорошенько напугать меня? Или дать мне хорошенько пообедать? Вполне веро
ятно, что, по мнению Луиса, я захочу вас съесть. Ц Он помолчал, словно в ожи
дании, что они станут это отрицать, и продолжил: Ц Вы думаете, я захочу вас
съесть?
Вэл подняла клинок.
Ц Да неужели? Подумать только! Ц Но тут его голос перешел в мощный рев: Ц
Но, конечно, вы всего лишь пара неудачливых воришек.
Инстинкты Вэл одержали верх над разумом. Она бросилась к выходу Ц к трол
лю. Когда он потянулся за ней, она пригнулась, поднырнула под его руку и пр
омчалась через полоски полиэтилена. Вэл уже добежала до середины лестни
цы, когда до нее донесся крик Лолли.
Вэл застыла на месте. Над головой у нее по мосту грохотали поезда, в руке о
на продолжала сжимать стеклянный меч и не могла решить, что же делать. Вед
ь именно из-за нее Лолли вообще оказалась здесь. Это Вэл пришла в голову г
лупая мысль доказать себе, что фейри существуют на самом деле. Ей следова
ло повернуть назад, когда она увидела то дерево. Ей вообще нельзя было сюд
а приходить. Вдохнув глубже, она побежала обратно, вверх по лестнице.
Лолли лежала на полу. По лицу у нее текли слезы, тело странно обмякло. Трол
ль держал ее за запястье и, кажется, что-то требовал.
Ц Отпусти ее! Ц решительно произнесла Вэл.
Голос ее звучал совершенно незнакомо Ц как будто это говорил кто-то пос
торонний.
Ц Не думаю.
Тролль сорвал с плеча Лолли сумку и перевернул ее. Несколько монет запры
гали по деревянному полу, покатились вместе с бутылками, полными черного
песка, иглами, ржавым ножом, пластинками жвачки, сигаретными окурками и п
удреницей, которая треснула при ударе о дерево, рассыпав пудру по полу. Он
потянулся за одной из бутылок, и длинные пальцы почти коснулись горлышка
.
Ц Зачем вам понадобилось…
Ц Больше ничего твоего у нас нет. Ц С этими словами Вэл шагнула вперед и
подняла клинок. Ц Пожалуйста.
Ц Да неужели? Ц Он хмыкнул. Ц Тогда что же у тебя в руках?
Вэл посмотрела на меч, сверкавший под люминесцентными лампами, словно со
сулька, и удивилась. Она забыла, что клинок принадлежит ему. Опустив остри
е к полу, она хотела его бросить, но побоялась остаться совсем безоружной.

Ц Возьми его. Возьми, и мы уйдем.
Ц Ты не в том положении, чтобы мне приказывать, Ц ответил тролль. Ц Поло
жи меч. Бережно. Эта вещь намного ценнее, чем ты.
Вэл колебалась. Она наклонилась, словно собираясь положить меч. Не отпус
кая его, она продолжала наблюдать за троллем.
Тролль резко вывернул Лолли палец, и она закричала.
Ц Пусть он болит каждый раз, когда она потянется за тем, что ей не принадл
ежит, Ц промолвил тролль и схватил второй палец. Ц И пусть тебе будет бо
льно думать, что ты Ц причина ее боли.
Ц Стой! Ц крикнула Вэл, роняя меч на деревянный пол. Ц Я останусь, если т
ы ее отпустишь.
Ц Что? Ц Его глаза прищурились, потом одна черная бровь вопросительно в
ыгнулась. Ц Ну, не храбрая ли ты?
Ц Она моя подруга, Ц сказала Вэл. Тролль замолчал, и его лицо сделалось с
транно невыразительным.
Ц Твоя подруга? Ц равнодушно повторил он. Ц Хорошо. Ты заплатишь за ее г
лупость, как и за свою собственную. Таково бремя дружбы.
Видимо, в глазах Вэл промелькнуло облегчение, потому что на его лице появ
илась легкая жестокая улыбка.
Ц Сколько времени за нее не жалко? Месяц службы? Год?
У Лолли глаза блестели от слез.
Вэл кивнула. Конечно. Что угодно. Как он скажет. Им надо только уйти, а потом
ее обещание не будет ничего значить.
Тролль вздохнул.
Ц Ты прослужишь мне месяц Ц по одной неделе за каждый украденный предм
ет. Ц После паузы он добавил: Ц Чего бы мне ни понадобилось.
Она содрогнулась, и он улыбнулся.
Ц Каждый день в сумерках ты будешь приходить в Сьюард-парк. Там под волч
ьей лапой ты будешь находить записку. Если не выполнишь того, что там буде
т сказано, тебе придется плохо. Ты поняла?
Вэл кивнула. Он выпустил руку Лолли. Она заелозила по полу, засовывая свои
вещи обратно в сумку.
Тролль вытянул длинный палец.
Ц Подойди к тому столу. На нем стоит настойка с надписью «Солома». Принес
и ее мне.
Вэл начала возиться с банками, разбирая причудливый почерк: льнянка, гор
ец, рута, золототысячник, чернобыльник. Она подняла банку с этикеткой «Со
лома»: раствор в ней был густым и мутным.
Он кивнул:
Ц Да, эта. Неси ее сюда.
Она послушалась и подошла к нему, только теперь заметив, что его пальто из
шерстяной ткани сильно поношено и трачено молью.
Изогнутые рожки прорастали сквозь верхнюю часть его ушей, и их кончики к
азались окостеневшими.
Он взял банку, открыл ее и зачерпнул немного содержимого. Вэл отшатнулас
ь: от раствора пахло гнилой листвой.
Ц Стой! Ц приказал он ей, словно собаке на дрессировке.
Злясь на собственный страх, но не в силах его превозмочь, Вэл застыла на ме
сте. Он провел подушечками пальцев по ее губам, намазывая их составом из б
анки. Девушка напряглась, ожидая, что его кожа окажется жирной или отврат
ительной, но она была просто теплой.
А потом он пристально посмотрел ей в лицо, и она вздрогнула.
Ц Повтори условия своего обещания.
Вэл послушалась.
Говорили, что видеоигры вредны, потому что приучают равнодушно относить
ся к смерти, и размазанные по экрану внутренности воспринимаются как зна
к своего успеха. В эту минуту Вэл решила, что настоящий минус игр Ц это то,
что игроку положено перепробовать все. Если видишь пещеру, ты в нее заход
ишь. Если встречается таинственный незнакомец, ты с ним заговариваешь. Е
сли попадается карта, ты следуешь по маршруту. Но в играх у тебя сто миллио
нов миллиардов жизней, а у Вэл была всего одна.

Глава 5

Он сидел, свой клюв сомкнувши
, ни пером не шелохнувши. И шепнул я вдруг, вздохнувши: «Как друзья с недавн
их пор. Завтра он меня покинет, как надежды с этих пор». Каркнул Ворон: «Nevermore!»

Эдгар Аллан По. «Ворон»
Перевод М. З
енкевича



Когда Вэл и Лолли, спотыкаясь, вышли из моста на улицу, городские огни ярко
горели и толпы людей направлялись в бары и рестораны.
Мужчина, спавший на разломанной картонке, перевернулся и плотнее закута
лся в пальто. Его движение заставило Вэл резко вздрогнуть: мышцы ее так ст
ремительно сократились, что плечам стало больно. Лолли баюкала сумку, сл
овно плюшевую игрушку, обнимая руками ее и себя.
Странное дело: когда случается что-то безумное, трудно бывает проследит
ь за ходом доводов, побуждений и мыслей, которые привели к этому сумасшес
твию. Хотя Вэл стремилась найти доказательства существования фейри, реа
льность оказалась ошеломляющей. Сколько же фейри существует и какие еще
чудеса могут существовать? Ведь в мире, где фейри Ц это факт, могут встрет
иться и демоны, вампиры или морские чудовища! Как такие вещи могут при это
м не оказываться на первых полосах всех газет в мире?
Вэл вспомнила, как отец читал ей, еще совсем маленькой, «Трех козликов»: «Т
оп-топ, топ-топ, шел самый маленький козлик». Этот тролль был совершенно н
е похож на картинку из книжки. А кто-нибудь из них похож? «Это кто там топае
т по моему мосту?»
Ц Посмотри на мой палец! Ц сказала Лолли, придерживая его согнутой в ло
дочку ладонью другой руки. Ц Он сломал мой чертов палец!
Палец распух и был выгнут в суставе под странным углом. Вэл вспомнила, как
упала на руки на площадке для лакросса, когда неудачно поскользнулась. Т
огда ее возили к врачу, от которого пахло йодом и сигарным дымом.
Ц Это, наверное, вывих. У меня такое раньше было. Надо его вправить и налож
ить шину.
Ц Эй, Ц резко бросила Лолли, Ц я не просила, чтобы ты была моим рыцарем-з
ащитником! Я сама могу о себе позаботиться. Ты не обязана была что-то обещ
ать чудовищу и теперь не должна делать вид, будто врач.
Ц Ты права. Ц Вэл толкнула ногой сплющенную алюминиевую банку и наблюд
ала, как она прыгает по асфальту Ц словно камушек по воде. Ц Тебе не нужн
а никакая помощь. У тебя все схвачено.
Лолли пристально посмотрела в витрину магазина электроники, где телеви
зоры показывали их лица.
Ц Я этого не говорила.
Вэл прикусила губу, ощущая послевкусие снадобья тролля. Она вспомнила ег
о золотистые глаза и глубокую, жаркую ярость в его голосе.
Ц Прости. Мне надо было просто тебе поверить.
Ц Ага, надо было, Ц подтвердила Лолли, но с улыбкой.
Ц Слушай, мы можем сделать шину из какой-нибудь ветки или еще чего-то. При
вяжем ее шнурком.
Вэл села на корточки и стала расшнуровывать свою кроссовку.
Ц У меня есть идея получше, Ц отозвалась Лолли, сворачивая в какой-то пе
реулок. Ц А что, если я забуду про боль? Ц Она привалилась к грязным кирпи
чам и вытащила из сумки свою ложку, иглу, зажигалку и прозрачный пакетик п
орошка. Ц А шнурок мне все равно нужен.
Вэл представила себе движущиеся тени, вспомнила янтарный порошок, но пон
ятия не имела о том, что произойдет дальше.
Ц А что это?
Ц «Никогда», Ц ответила Лолли. Ц Так Луис называет это зелье, потому чт
о тут три правила: никогда больше раза в день, никогда больше щепотки зара
з и никогда чаще двух дней подряд.
Ц А кто их придумал?
Ц Дэйв и Луис, наверное. Когда они поселились на улицах, Луис начал работ
ать посыльным у фейри Ц у них бывают поручения, которые должен кто-нибуд
ь выполнять, Ц а Дэйв помогал ему с доставкой. Один раз он взял чуть-чуть п
орошка, смешал с водой, как они это делают, и выпил. Это снадобье дает фейри
защиту или еще что-то, чтобы железо так сильно на них не действовало, а мы л
овим кайф. Какое-то время мы его пили, но гораздо лучше вкалывать в вену ил
и нюхать, как это делает Дэйв.
Ц Защиту?
Ц Ну, ореол Ц то, как они выглядят или меняют вид других вещей. Волшебств
о, наверное.
Ц И какое оно?
Ц «Никогда»? Как будто тебя захлестывает прилив и уносит далеко в море,
Ц сказала Лолли. Ц Тебя ничто больше не достает. Ни до чего нет дела.
Лолли втянула жидкость в шприц. Вэл гадала, удастся ли ей когда-нибудь поч
увствовать, будто ничто ее не трогает. Это было похоже на забытье. Или безм
ятежность.
Ц Нет! Ц сказала Вэл, и Лолли замерла. Вэл улыбнулась:
Ц Сделай сначала мне.
Ц Правда? Ц Лолли ухмыльнулась. Ц Ты захотела?
Вэл кивнула, выпрямила руку и протянула ее к Лолли.
Лолли перевязала Вэл руку, вытеснила из шприца пузырьки и вогнала иглу т
ак аккуратно и точно, что Вэл почти ничего не почувствовала. Боль была оче
нь слабой Ц даже меньше, чем при порезе бритвой.
Ц Знаешь, Ц сказала Лолли, Ц наркота заставляет все вроде как смещать
ся, кружиться и переворачиваться вверх тормашками, но с нашим зельем ты с
ама можешь перевернуть вверх тормашками все остальное. Как еще можно так
ое сделать?
Вэл никогда не обращала особого внимания на сгиб локтя, но теперь он каза
лся таким же незащищенным, как запястье или горло. Она потерла синяк, появ
ившийся после укола. Кровь почти не выступила.
Ц Не знаю. Наверное, никак.
Лолли кивнула, словно была довольна ответом. Пока она подогревала новую
порцию, Вэл обнаружила, что ее отвлекает звук пламени и ощущение, что ее со
бственные вены начали извиваться, словно у нее под кожей появился клубок
змей.
Ц Я… Ц начала было Вэл, но тут эйфория расплавила ее.
Мир превратился в мед, густой и сладкий. Она забыла, что собиралась сказат
ь, и на секунду вообразила, что навсегда лишилась дара речи. А что, если она
больше никогда не вспомнит, что хочет сказать?
Ц Твои вены пьют волшебство, Ц донесся откуда-то издалека голос Лолли.
Ц Теперь ты сможешь сделать так, чтобы происходило все, чего захочешь.
Огонь охватил Вэл, смывая холод и унося страдания. Она не ощущала больше с
тертого пальца на ноге, боли в животе, туго напряженных мышц на плечах. Ее
страх растаял, уступив место силе. Тайные обиды, гнев и смятение Вэл исчез
али под действием радостной и стремительной силы, пульсирующей внутри е
е.
Ц Видишь? Больше не больно, Ц сказала Лолли.
Она взялась за вывихнутый палец и повернула. Он щелкнул и встал на место.

Все окружающее казалось слишком четким и ярким. Вэл внезапно ощутила, чт
о растворяется в узорах грязи на тротуаре, леденцово-цветастых неоновых
вывесках, в запахах далекого печного дыма, выхлопных газов и кипящего ку
линарного жира. Огонь жег изнутри ее руки, но ласково, словно заливал свет
ом. Она чувствовала себя бесконечно легкой и неудержимой. Все было стран
ным, прекрасным и переполненным возможностями. Лолли по-шакальи ухмылял
ась.
Ц Я хочу кое-что тебе показать.
Ц Так всегда бывает? Ц спросила Вэл, хотя разум подсказывал ей, что Лолл
и не в состоянии понять ощущения Вэл.
Ц Да, Ц ответила Лолли. Ц О да!
Лолли повела Вэл по улице, к шедшему им навстречу азиату с коротко подстр
иженными седеющими волосами. Сначала при их приближении он попятился, но
потом что-то заставило его успокоиться.
Ц Мне нужны деньги, Ц сказала Лолли. Он улыбнулся, засунул руку в карман
штормовки и вытащил бумажник. Оттуда он достал несколько двадцаток.
Ц Этого хватит? Ц спросил он.
Его голос звучал странно: мягко и изумленно.
Лолли подалась к нему и поцеловала в щеку:
Ц Спасибо.
Вэл почувствовала, как ветер рвется с Гудзона, но обжигающий холод уже не
прикасался к ней. Самый яростный порыв казался похожим на ласку.
Ц Как тебе это удалось? Ц спросила она, испытывая только удивление, а не
тревогу.
Ц Ему захотелось, Ц ответила Лолли. Ц Им всем хочется, чтобы у нас было
все, чего мы пожелаем.
Девушки шли по улице, обращаясь к прохожим с просьбами, и получали все, что
хотели. Женщина в юбке с блестками отдала им последнюю сигарету, парень в
бейсболке без единого слова снял свою куртку, женщина в плаще бронзового
цвета вынула из ушей блестящие золотые серьги.
Лолли запустила руку в урну и вытащила оттуда банановую кожуру, мокрую б
умагу, осклизлый хлеб и стаканчики с собравшейся туда водой.
Ц Смотри, что будет, Ц сказала она.
В ее руках отбросы превратились в кексы, такие белые и славные, что Вэл пот
янулась за одним из них.
Ц Нет, Ц остановила ее Лолли. Ц Это для них.
На ходу она вручила кекс старику, и тот сожрал его, словно животное, и прот
янул руку за следующим, и еще за одним, словно это была самая вкусная еда н
а свете. Вэл засмеялась Ц от удовольствия и ощущения власти над ним. Она п
одняла камень и превратила его в печенье. Старик съел и его, облизав Вэл ру
ку, чтобы подобрать крошки. Его язык щекотал ей ладонь, и она рассмеялась е
ще сильнее.
Они прошли еще несколько кварталов. Вэл все время замечала поразительны
е вещи, которых не видела раньше: глянец на крылышках таракана, бегущего п
о решетке, ухмылку на каменном лице барельефа над подъездом, сломанные с
тебли цветов у винного магазинчика.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22