А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она спустилась по ней и прошла в гостиную. Единственным
и звуками в жилище были скрип половиц и плеск фонтана.
Гостиная оказалась точно такой, как она запомнила, но мебель стояла инач
е, а одна из дверей словно стала больше. Вэл вышла из квартиры в общий кори
дор, позаботившись о том, чтобы поставить упор, не дававший двери Мабри за
хлопнуться. Она повернула замок на входной двери и резко ее распахнула. С
екунду Рут изумленно смотрела на нее с тротуара, а потом вбежала в дом.
Ц Ты с ума сошла! Ц сказала Рут. Ц Мы только что вломились в какой-то шик
арный дом.
Ц Он защищен чарами, Ц ответила Вэл. Ц Наверняка.
Вэл впервые заметила две двери, которые, как она сначала решила, вели в дру
гие квартиры. Одна располагалась напротив дверей Мабри, а вторая Ц в кон
це площадки. С учетом размера комнат и лестницы у Мабри в квартире и того,
как здание выглядело снаружи, скорее всего, эти двери вообще никуда не ве
ли. Вэл тряхнула головой, приводя мысли в порядок. Это не имело значения. В
ажно было только найти какие-нибудь улики, которые бы свидетельствовали
о причастности Мабри к убийствам, что-то такое, что ясно указало бы на то, ч
то она отравила фейри. И это надо было доказать не только Равусу, но и Грей
ану и всем остальным, кто считал Равуса виновным.
Ц Здесь хотя бы тепло, Ц проговорила Рут, входя в квартиру и делая круг п
о сверкающему мраморному полу. Ее голос эхом разнесся по почти пустым ко
мнатам. Ц Раз уж мы стали домушниками, я пойду и посмотрю, что можно украс
ть из холодильника.
Ц Мы здесь для того, чтобы найти доказательства, что она отравительница.
Это так, кстати, чтобы ты подумала, прежде чем совать себе в рот что попало.

Рут пожала плечами и прошла мимо Вэл.
В углу гостиной оказалась горка. Вэл заглянула сквозь стекло. Там оказал
ся кусочек коры, оплетенный ярко-малиновыми волосами, фигурка балерины
с руками на талии и в красных, как розы, туфельках, отбитое горлышко бутылк
и и увядший и побуревший цветок. Странные предметы, чтобы хранить их как с
окровища.
Это заставило Вэл почувствовать всю безнадежность своего предприятия.
Как она опознает улики, даже если их увидит? Равус мог бы узнать эти предме
ты, понять их предназначение и, возможно, даже вспомнить их историю, но Вэл
в них разобраться не могла. Трудно было представить Мабри сентиментальн
ой, но она должна была быть такой когда-то, до того как гибель Тэмсона ожес
точила ее.
Ц Эй! Ц окликнула ее Рут из соседней комнаты. Ц Посмотри сюда!
Вэл пошла на голос. Рут находилась в музыкальном салоне, рядом с маленько
й арфой, установленной на оттоманке из странной розоватой кожи. Рама инс
трумента была сделана из позолоченного дерева, покрытого растительным
орнаментом, а каждая струна имела свой оттенок. Большинство были коричне
вые, золотые или черные, но несколько оказались красными, а одна Ц листве
нно-зеленой.
Рут стояла на коленях рядом с арфой.
Ц Не надо… Ц сказала Вэл, но пальцы Рут уже прикоснулись к золотистой ст
руне.
Комнату мгновенно наполнил плач.
Ц Я Ц фрейлина королевы Никневин, Ц произнес странный звучный голос, п
олный слез. Ц Я была ее фавориткой и наперсницей и получала удовольстви
е, терзая других. У Никневин была одна игрушка, которую она очень ценила,
Ц рыцарь из Летнего Двора. Его слезы ненависти дарили ей больше наслажд
ения, чем возгласы любви других. Меня отвели к королеве, и она требовала, ч
тобы я призналась, что у меня с ним интрига. Я отрицала это. Тогда она показ
ала пару его перчаток и велела, чтобы я рассмотрела вышивку по краю. Это ок
азался аккуратный узор, вышитый моими волосами. Были и другие доказатель
ства: свидетели наших встреч, записка его рукой с клятвами верности. Все э
то было неправдой. Я упала, умоляя Никневин о пощаде и обезумев от страха.
И когда меня вели на смерть, я видела, как другая фрейлина, Мабри, улыбаетс
я. Сверкая глазами, она вытянула пальцы, чтобы вырвать у меня прядь волос.
И теперь я должна рассказывать мою историю вечно.
Ц Никневин? Ц переспросила Рут. Ц И кто это такая?
Ц Кажется, это прежняя королева Зимнего Двора, Ц ответила Вэл.
Она провела пальцами сразу по нескольким струнам. Раздался нестройный х
ор голосов: каждый из них рассказывал свою горькую историю и упоминал о М
абри.
Ц Все это волосы. Волосы жертв Мабри.
Ц Довольно страшное дерьмо… Ц начала Рут.
Ц Ш-ш, Ц остановила ее Вэл.
Один из голосов показался знакомым, но она не смогла вспомнить, когда ран
ьше его слышала. Она снова дернула золотую струну.
Ц Когда-то я был придворным на службе у королевы Силариаль,
Ц произнес мягкий мужской голос. Ц Я жил ради игр, развлечений, поединко
в и танцев. А потом я полюбил, и все эти вещи потеряли значение. Моей единст
венной радостью стала Мабри. Мне было желанно только то, что радовало ее. Я
купался в ее наслаждении. А потом, в один праздный день, когда мы собирали
цветы и сплетали гирлянды, я заметил, что она ушла в сторону. Я последовал
за ней и услышал, как она разговаривала с тварью из Зимнего Двора. Они каза
лись хорошими знакомыми. Тихим голосом Мабри передавала ему сведения, ко
торые собрала для Зимней королевы. Мне следовало бы разгневаться, но я сл
ишком испугался за нее. Если бы Силариаль узнала, последствия для Мабри с
тали бы ужасными. Я обещал любимой, что никому ничего не скажу, но попросил
ее немедленно скрыться. Она пообещала мне это и горько плакала из-за того
, что обманула меня. Через два дня мне предстояло встретиться на турнире с
моим другом. Когда я надел доспехи, они показались мне странными, более ле
гкими, но я не обратил внимания. Мабри сказала, что вплела в них свои волос
ы Ц как подарок на память. Когда мой друг нанес удар, доспехи смялись, и ме
ч рассек меня целиком. Я почувствовал шелк ее волос на щеке и понял, что ме
ня предали. И теперь я должен рассказывать мою историю вечно.
Вэл тяжело села, уставившись на арфу. Мабри Ц шпионка Зимнего Двора! Она с
ама убила Тэмсона. Равус просто стал ее инструментом.
Ц Кто это был? Ц спросила Рут. Ц Ты его знала?
Вэл покачала головой.
Ц Но Равус знал. В этой истории меч был в его руках.
Рут прикусила губу.
Ц Это так сложно. Как мы сможем разобраться?
Ц Мы уже кое в чем разобрались, Ц ответила Вэл.
Она встала и ушла в соседнюю комнату. Это оказалась просторная кухня. Одн
ако в ней не было ни плиты, ни холодильника, а только одна мойка на полу из б
лестящей плитки. Вэл открыла один из шкафчиков, но там стояли пустые банк
и.
Вэл вспомнила об ореоле Равуса и золотистых глазах, выдававших его. Что-т
о вызывало беспокойство в этих безупречных комнатах: отсутствие пыли, уп
авшего волоска, пятнышка грязи и тишина, кроме звука шагов и плеска фонта
на. Но если это чары, то она понятия не имела, что под ними скрыто.
Рут тоже вошла на кухню, и Вэл заметила, что у нее из рюкзака понемногу выс
ыпается какой-то белый порошок.
Ц Что это? Ц спросила Вэл.
Ц Что? Ц Рут посмотрела на свою спину, на пол, сбросила рюкзачок и рассме
ялась:
Ц Похоже, я порвала брезент и проткнула дырку в нашем малыше.
Ц Вот черт! Это хуже, чем сказочная дорожка из хлебных крошек. Мабри пойм
ет, что мы здесь были.
Рут села на корточки и принялась сгребать муку ладонями. Но вместо того, ч
тобы собраться горкой, мука поднялась белым облаком, которое опадало тон
ким слоем пыли.
При взгляде на муку Вэл осенило.
Ц Постой-ка! Эй, кажется, мне придется совершить детоубийство.
Рут пожала плечами и вытащила пакет.
Ц Наверное, всегда можно завести другого.
Вэл разорвала бумажную упаковку и начала посыпать пол мукой.
Ц Здесь должно показаться что-то, чего мы не можем увидеть.
Рут схватила горсть белого порошка и бросила его в сторону двери. Вэл швы
рнула еще одну горсть. Вскоре в воздухе повисла плотная пелена муки. Она о
бсыпала им волосы, а при дыхании налипала на язык.
Когда мука покрыла всю квартиру, девушки обнаружили вместо фонтана с рыб
ками сломанную трубу, из которой вода выливалась в ведра и растекалась п
о полу, просевшие гипсокартонные листы на потолке, расколотые кафельные
плитки на стенах и россыпь мышиного помета на полу.
Ц Смотри.
Рут, похожая на привидение, прошла к одной из стен. Мука прилипла почти ко
всей стене, но осталось большое чистое пятно.
Вэл бросила в пятно еще муки, но вместо того, чтобы прилипнуть, она словно
куда-то провалилась.
Ц Нашли! Ц Вэл ухмыльнулась, подняв сжатый кулак. Ц Чудо-близнецы вклю
чили свои силы!
Рут в ответ улыбнулась, ударив по кулаку Вэл своим.
Ц В виде двух психов!
Ц Говори за себя, Ц отозвалась Вэл и нырнула в дыру.
Там, в сумрачной комнате, завешанной бархатными портьерами, находился Лу
ис. Он лежал на ковре с узором в виде гранатов и дрожал, хотя был закутан в ш
ерстяное одеяло. На его голове выступила кровь, а несколько косичек оказ
ались срезанными.
Сначала Вэл изумленно уставилась на него.
Ц Луис? Ц наконец смогла выдавить она. Он поднял взгляд, щурясь, словно п
ри ярком свете.
Ц Вэл? Ц Он поспешно сел. Ц А где Дэйв? С ним все в порядке?
Ц Не знаю, Ц рассеянно ответила она. Ц Что ты здесь делаешь?
Ее мозг продолжал лихорадочно работать.
Ц Разве ты не видишь, что я прикован к полу? Ц спросил Луис.
Он вывернул свои запястья, и она увидела, что вокруг них обернуты его туго
натянутые косички.
Ц К полу? Ц тупо переспросила Вэл. Ц А как же ковер?
Луис рассмеялся.
Ц Надо полагать, тебе это место кажется красивым.
Вэл обвела взглядом низкие диванчики, книжные полки, заставленные томик
ами сказок в тканевых переплетах, великолепный ковер и расписные панно н
а стенах.
Ц Это одна из самых роскошных комнат, какие я видела.
Ц Штукатурка на стенах потрескалась, на потолке протечка, а весь угол по
чернел от грибка. И здесь нет никакой мебели и уж конечно никакого ковра
Ц только дощатый пол, из которого кое-где торчат ржавые гвозди.
Вэл посмотрела на мягкий свет, лившийся из оловянной лампы под абажуром
с бахромой.
Ц Тогда что же вижу я?
Ц Ореол, что же еще?
Рут заглянула в комнату.
Ц Что проис… Луис?
Ц Постой. А откуда нам знать, что ты на самом деле Луис? Ц спросила Вэл.
Ц А кем еще я могу быть?
Рут вошла, но оставила одну ногу в проеме, словно опасаясь, что он в любую с
екунду может закрыться.
Ц Мы только что оставили тебя в парке, и ты спал.
Луис опустил голову обратно на пол.
Ц Ага. Ну, когда я в последний раз видел Рут, она собиралась на поезд. Я уше
л с Лолли и Дэйвом в парк. Мы выбрали место для ночевки рядом с замком. Лолл
и дремала, облокотившись на меня, и тут Дэйв вдруг встал и ушел. Я знал, что о
н не в себе. Черт, у меня у самого крыша ехала. Я подумал, может, ему хочется п
обыть одному. Но потом Дэйв не вернулся, и я пошел его искать. Я увидел, как о
н идет обратно по роще. И он был не один. Сначала мне показалось, что это как
ой-то парень Ц вроде как пытается с ним познакомиться, Ц но потом разгл
ядел, что у него вместо волос перья. Я побежал к ним Ц и в эту секунду множе
ство крошечных ладоней закрыло мне рот и здоровый глаз, меня схватили за
руки и за ноги и потащили. Я слышал, как эти твари хихикали, поднимая меня в
воздух. А брат сказал: «Не беспокойся. Это совсем ненадолго!» Я не знал, что
и думать, и не представлял, что окажусь здесь.
Ц Ты видел Мабри? Ц спросила Вэл. Ц Она что-нибудь говорила?
Ц Почти ничего. Ее тревожило что-то. Кто-то к ней приходил, и она из-за этог
о злилась.
Ц Нам нужно кое-что тебе рассказать, Ц начала Вэл.
Луис замер, сжав губы в узкую полоску.
Ц Что? Ц спросил он, и его голос прозвучал так тихо, что у Вэл защемило се
рдце.
Ц Мы считали, что пропал Дэйв. Он исчез. Кто-то притворился тобой.
Ц Так вы пришли сюда искать Дэйва?
Ц Мы пришли искать улики. Я считаю, что Мабри стоит за всеми смертями фей
ри.
Луис нахмурил брови.
Ц Погодите! Где мой брат? Он в беде?
Вэл покачала головой.
Ц Не думаю. Тот, кто притворился тобой, проводит время, трахая Лолли. Не ду
маю, что это актуально для фейри, но вот для Дэйва Ц определенно.
Луис вздрогнул, но промолчал.
Ц Нам надо торопиться, Ц напомнила Рут, гладя Вэл по голове и приминая п
альцами щетину отрастающих волос. Ц Хотя та сучка и не может связать теб
я волосами, это не значит, что нам стоит тут задерживаться.
Ц Правильно.
Вэл склонилась над Луисом, разглядывая косички, которые привязывали его
к полу. Она попыталась их разорвать или развязать, но они оказались прочн
ыми, словно из стали.
Ц Мабри срезала их ножницами, Ц сказал Луис. Ц Эта гадина чуть скальп с
меня не сняла.
Ц По-твоему, ножницы перерезали бы косички? Ц спросила Рут.
Вэл кивнула.
Ц У нее должна быть возможность снять собственные чары. Как ты думаешь, г
де могут быть ножницы?
Ц Не знаю, Ц ответил Луис. Ц Они к тому же могут выглядеть не как ножниц
ы.
Вэл встала и вышла в гостиную, заглянула в фонтан, где мука успела раствор
иться, а потом прошла к горке.
Ц Ты ничего не видишь?
Рут вытащила один из ящиков и вывалила его содержимое на пол.
Ц Ничего.
Вэл заглянула в горку, снова обратив внимание на балерину: ее согнутые ру
ки образовывали кольца, носки пуантов были кроваво-красного цвета. Засу
нув руку в шкафчик, Вэл взяла ее, продела пальцы в кольца и потянула. Ноги ф
игурки стали сдвигаться и раздвигаться, точь-в-точь как ножницы.
Ц Бери арфу, Ц сказала Вэл. Ц Я освобожу Луиса.

Перед самым рассветом они пробрались обратно через рощу и подошли по вет
вящимся тропкам туда, где оставили Лолли и лжеЛуиса. При ходьбе струны ар
фы бренчали, но Рут приглушала звуки, крепко прижимая инструмент к груди.
Подойдя ближе, Вэл, Рут и Луис увидели, что фальшивый Луис не спит.
Голос Лолли звучал пискляво и дрожал.
Ц Тут так холодно, а ты горишь в лихорадке!
Лже-Луис посмотрел на них. Его глаза почернели по краям, губы стали темным
и, а кожа белой, как бумага. Лицо, покрытое потом, казалось сделанным из пла
стика. Дрожащими пальцами он подносил сигарету к губам. Дым почему-то не в
ыходил из его ноздрей.
Ц Дэйв! Ц сказал настоящий Луис. Его голос звучал ровно и бесстрастно, к
ак у Вэл, когда она увидела свою мать с Томом. Лолли уставилась на Луиса, а п
отом Ц на его двойника.
Ц Что… что происходит?
Ц Ты не увидела разницы, правда? Ц спросил у Лолли фальшивый Луис.
Его лицо стало изменяться, черты медленно перестраивались, становясь че
ртами Дэйва. Но почерневшие глаза и губы и блеск на коже остались.
Она ахнула.
Он захохотал как сумасшедший и хрипло сказал:
Ц Ты даже не увидела разницы, а ведь никак не хотела дать мне шанс!
Ц Ах ты, дерьмо!
Лолли ударила Дэйва по щеке. А потом она била его еще и еще, звонко шлепая п
о рукам, которые он поднял, чтобы закрыться.
Луис схватил ее за руки, но Дэйв снова начал хохотать.
Ц Ты думала, что ты меня знаешь? Я Ц Хилятик Дэйв? Дэйв-Трусишка? Дэйв-Иди
от? Дэйв, который нуждается в защите брата? Ни в чем я не нуждаюсь! Ц Он пос
мотрел Луису в лицо. Ц Ты такой умный, правильно? Такой умный, что даже нич
его не понял! Так кто из нас дебил, а? У тебя найдется ученое словцо, чтобы ск
азать, какой ты тупица?
Ц Что ты сделал? Ц спросил Луис.
Ц Он заключил договор с Мабри, Ц ответила Вэл. Ц Так ведь?
Дэйв улыбнулся, но это больше походило на судорожную гримасу, словно губ
ы растянулись слишком сильно. Когда он заговорил, Вэл могла видеть тольк
о черноту позади его зубов, словно смотрела в темный туннель.
Ц Ага, я заключил договор. Мне не нужно Зрение, чтобы увидеть, когда у меня
есть что-то, что кому-то нужно. Ц Он утер лоб, и его глаза расширились еще с
ильнее. Ц Я хотел…
Внезапно Дейв рухнул, дергаясь в конвульсиях. Луис встал на колени рядом
с ним и отвел ему со лба дреды, а потом резко отдернул Руку.
Ц Он слишком горячий. Будто кожа в огне.
Ц Это зелье, Ц сказала Вэл. Ц Дейв употреблял его чаще раза в день: прих
одилось принимать его постоянно, чтобы оставаться в этом облике.
Ц В кино людей с сумасшедшим жаром кладут в ванну со льдом, Ц предложил
а Рут.
Ц Да? Когда у них передозировка снадобьем фейри? Ц огрызнулась Лолли.
Ц Хватай его, Ц сказала Вэл. Ц Озеро достаточно холодное.
Луис просунул руки брату под мышки.
Ц Осторожнее. Тело у него очень горячее.
Ц Возьми мои перчатки, Ц предложила Рут, стянула их с рук и передала Вэл.

Поспешно надев перчатки, Вэл схватила Дэйва за щиколотки. Они были горяч
ие, как кастрюля с кипятком. Девушка подняла ему ноги. Дэйв оказался легки
м, словно был внутри пустым.
Вдвоем они спустились по ступенькам и прошли по тропинке через рощу к во
де. Горячее тело Дэйва обжигало кожу Вэл даже сквозь перчатки. Он крутилс
я и извивался, словно боролся с какой-то невидимой силой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22