А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Белые аллигаторы. Люди-кроты. Анаконды.
Лолли встала и унесла котенка с того места, где он царапал когтями мертву
ю птицу. Она посадила его себе на колени и начала энергично гладить.
Ц Я так и думала, что ты не струсишь.
Ц А почему вы знаете такие вещи, которые больше никто не знает? Ц спроси
ла Вэл, стараясь оставаться вежливой.
Ц Потому что Луис Ц ясновидящий, Ц ответила Лолли. Ц Он их может видет
ь.
Ц А ты их можешь видеть? Ц спросила Вэл у Дэйва.
Ц Только когда они мне позволяют, Ц ответил он и долгим взглядом посмот
рел на Лолли. Ц Я окоченел.
Ц Пошли обратно к нам, Ц предложила Лолли, поворачиваясь к Вэл.
Ц Луису это не понравится.
Дэйв двинул ботинком, словно давил насекомое.
Ц Нам она нравится. Это главное.
Ц Куда? Ц спросила Вэл.
Ее била дрожь. Хотя ей стало тепло от спиртного, дыхание у нее собиралось о
блачком, а руки то были ледяными на воздухе, то горячими, когда она засовыв
ала их под рубашку и прижимала к телу.
Ц Увидишь, Ц ответила Лолли.
Они прошли еще немного, а потом спустились на станцию метро. Леденчик про
шла через турникет, проведя своей карточкой, а потом передала ее через ре
шетку Дэйву. Она посмотрела на Вэл:
Ц Идешь?
Вэл кивнула.
Ц Вставай передо мной, Ц велел Дэйв, выжидая.
Вэл прошла к турникету. Он провел карточкой, а потом протолкнул девушку ч
ерез турникет, тесно прижавшись к ней. Его тело оказалось туго свитыми мы
шцами, и она почувствовала запах дыма и нестираной одежды. Вэл засмеялас
ь и чуть пошатнулась.
Ц Я скажу тебе еще кое-что, чего ты не знаешь, Ц объявила Лолли, демонстр
ируя свои карточки. Ц Это метрокарты от зубочисток. Отламываешь от зубо
чистки маленькие кусочки и забиваешь их в машину. Люди платят, а карточек
не получают. Это как ловушка для раков. Потом приходишь и смотришь, что поп
алось.
Ц О! Ц только и сказала Вэл.
Голова у нее кружилась от бренди и растерянности. Она не могла понять, что
правда, а что Ц нет.
Леденчик и Хилятик Дэйв прошли в дальний конец платформы, но вместо того,
чтобы остановиться там и ждать поезда, Дэйв спрыгнул в выемку, по которой
шли рельсы метро. Кое-кто из пассажиров, ожидавших поезда, посмотрел в его
сторону и тут же поспешно отвел взгляд, но большинство вообще ничего не з
аметили. Лолли неуклюже последовала за Дэйвом: села на край и позволила е
му почти на руках опустить ее вниз. Она удерживала котенка, который тепер
ь начал вырываться.
Ц Куда вы идете? Ц спросила Вэл, но они уже исчезали в темноте.
Спрыгивая следом за ними на усеянный мусором бетон, Вэл подумала, какое э
то безумие Ц идти за двумя незнакомыми людьми в глубину подземки, но вме
сто того, чтобы бояться, она радовалась. Теперь она сама будет принимать в
се решения, даже если они окажутся губительными. Это было таким же приятн
ым чувством, как когда рвешь листок бумаги на крошечные кусочки.
Ц Следи, чтобы не дотронуться до третьего рельса, иначе поджаришься, Ц
донесся голос Дэйва откуда-то из глубины туннеля.
Третий рельс? Она опасливо посмотрела вниз. Центральный. Наверняка это ц
ентральный.
Ц А что, если подъедет поезд? Ц спросила Вэл.
Ц Видишь эти ниши? Ц крикнула Лолли. Ц Просто забейся в одну из них.
Вэл оглянулась на бетонную платформу метро Ц слишком высокую, чтобы зал
езть обратно. Впереди простиралась темнота, усеянная крошечными лампоч
ками, которые не давали настоящего света. Шуршащие звуки раздавались сли
шком близко, и Вэл даже показалось, что по ее ступне пробежали крошечные л
апки. Она почувствовала панику, которую уже давно предвидела. Когда стра
х поглотил ее целиком, Вэл остановилась, оцепенев и потеряв способность
двигаться.
Ц Пошли! Ц донесся из темноты голос Лолли. Ц Не отставай.
Вэл услышала вдали шум поезда, но не смогла понять, далеко ли он и по каком
у туннелю идет. Она побежала догонять Лолли и Дэйва. Вэл никогда не боялас
ь темноты, но тут все было по-другому. Здешняя темнота казалась живым хищн
ым существом, дышащим и изрыгающим смрад в окружающие ее туннели.
Запах грязи и влаги был удушающим. Вэл напрягала слух, стараясь уловить ш
аги своих новых знакомых. Она не спускала глаз с огней, словно это была дор
ожка из хлебных крошек, выводящая из опасности.
Поезд пронесся по второй линии рельсов. Внезапный свет и яростный шум ош
еломили Вэл. Девушка ощутила толчок воздуха, словно все в туннелях притя
гивалось к нему. Если бы поезд шел по ее стороне, она не успела бы отскочит
ь в нишу.
Ц Сюда.
Голос прозвучал неожиданно близко. Вэл даже не смогла определить, кому о
н принадлежал: Лолли или Дэйву.
Девушка поняла, что стоит рядом с платформой, похожей на ту станцию, откуд
а они ушли, только здесь плиточные стены были покрыты граффити. На платфо
рме валялись матрасы, кучами лежали одеяла, диванные подушки и пуфы, по бо
льшей части разных оттенков горчично-желтого цвета. Огарки свечей давал
и тусклый мерцающий свет: некоторые были забиты в щербатые рты пивных ба
нок, другие Ц в высокие стеклянные банки с лицом Девы Марии на этикетке. П
арень с заплетенными в косу густыми волосами сидел рядом с японской жаро
вней, установленной в дальнем углу платформы. Один его глаз закрывало бе
льмо Ц белесое и странное пятно, темную кожу морщил стальной пирсинг. В у
шах у него висели яркие серьги, некоторые из них были толстыми, как червяк
и. Из обеих щек торчали стержни, словно для того, чтобы подчеркнуть линию с
кул. Одна ноздря была проколота, а в нижнюю губу было вдето кольцо. Когда о
н встал, Вэл увидела, что на нем надеты дутая черная куртка и мешковатые рв
аные джинсы. Хилятик Дэйв начал подниматься по самодельной лестнице, сби
той из деревянных реек.
Вэл повернулась, оглядываясь по сторонам. Одна стена была расписана аэро
зольной краской, и надпись на ней гласила: «На веки невечные».
Ц Ее впечатлило! Ц сказала Лолли.
Ее голос эхом отразился от стен туннеля.
Дэйв хмыкнул и пошел к огню. Он достал из своей сумки раздавленные сигаре
тные окурки и высыпал их в одну из щербатых кружек, а потом составил пирам
иду из банок с персиками и кофе.
Парень с пирсингом закурил один из бычков и сделал глубокую затяжку.
Ц А это, блин, кто?
Ц Вэл, Ц произнесла Валери прежде, чем Лолли успела ответить.
Вэл неловко переминалась с ноги на ногу, тревожно понимая, что не знает об
ратной дороги.
Ц Она моя новая подруга, Ц объявила Леденчик, устраиваясь в гнезде из о
деял.
Парнишка с пирсингом нахмурился.
Ц А что с ее волосами? У нее что, рак?
Ц Я их остригла, Ц объявила Вэл.
Почему-то это заставило парнишку с пирсингом и Дэйва рассмеяться. Лолли
казалась очень довольной ею.
Ц Если ты сама не догадалась, это Луис, Ц сказала Лолли.
Ц Мало нам тех, кто сам сюда добирается, так и вы еще стали экскурсоводам
и? Ц возмущенно спросил Луис.
Ему никто не ответил, так что, возможно, вопрос был задан просто так.
Вэл почувствовала, как на нее наползает ужасная усталость. Она легла на к
акой-то матрас и натянула себе на голову одеяло. Лолли еще продолжала гов
орить, но совместное воздействие бренди, уходящего страха и усталости ок
азалось непреодолимым. Домой она вполне может вернуться потом: завтра ил
и через несколько дней. Когда угодно. Главное, чтобы это произошло не сейч
ас.
Когда Вэл уже начала дремать, котенок Лолли вскарабкался на нее, гоняясь
за тенями. Она протянула к нему руку, запуская пальцы в короткую мягкую ше
рстку. Он был еще крошечный, но уже совершенно сумасшедший.

Глава 3

Нашла я теплые пещеры средь л
есов,
Наполнила их чашками, эстампами, шкафами,
Вещами всяческими, кипами шелков
И позвала на ужин эльфов с червяками.
Энн Секстой. «Ее родня»


Напрягая все мышцы, Вэл вынырнула из сна в полное бодрствование. Сердце о
тчаянно стучало ей в ребра. Она чуть не закричала, но все-таки успела оста
новиться, вспомнив, где находится. Видимо, уже наступил день, хотя в туннел
ях было по-прежнему темно: единственный свет исходил от оплывающих свеч
ей. На втором матрасе свернулась Леденчик, прижавшись спиной к Луису. Одн
а его рука была заброшена на нее. Дэйв лежал по другую сторону от нее, заку
тавшись в грязное одеяло и наклонив голову к Лолли, как ветвь дерева тяне
тся к солнцу.
Вэл глубже спрятала голову под стеганое одеяло, хотя от него и шел слабый
запах кошачьей мочи. Ей нездоровилось, но она отдохнула.
Вдруг она вспомнила, как пару недель назад просматривала с Томом каталог
и колледжей. Он говорил о Канзасском университете, где читали хороший ку
рс по журналистике, а обучение не было безумно дорогим. «И смотри, Ц сказ
ал он, Ц у них есть женская команда лакросса», Ц как будто они и после шко
лы планировали оставаться вместе. Она тогда улыбнулась и поцеловала его
, продолжая улыбаться. Ей нравилось его целовать: он всегда умело отвечал
на поцелуй. Сейчас она чувствовала себя раненой, глупой и преданной.
Вэл хотелось снова заснуть, но не получалось, так что она просто тихо лежа
ла. Потом ей нестерпимо захотелось писать и пришлось, расставив ноги, при
сесть над вонючим ведром, обнаруженным в углу. Она стянула с себя джинсы и
трусы, стараясь балансировать на цыпочках и держать одежду как можно дал
ьше от тела. Вэл успокаивала себя, что так бывает во время поездки по шоссе
, где нет стоянок, и приходится уходить в лес. Ни туалетной бумаги, ни листь
ев тут не нашлось, так что она немного попрыгала на месте, надеясь отрясти
все досуха.
Возвращаясь обратно, Вэл заметила, что Дэйв начал ворочаться, и надеялас
ь, что не разбудила его. Она засунула ноги обратно под одеяло и теперь почу
вствовала, что острые запахи туннеля смешались в запах, который она не уз
навала. Свет струился сквозь решетку, установленную на улице над ними, сл
або освещая черные, испещренные грязью железные балки.
Ц Эй, ты проспала почти четырнадцать часов, Ц сказал Дэйв, поворачиваяс
ь на бок и потягиваясь.
Он был без рубашки, и, несмотря на сумрак, Вэл разглядела на его груди глуб
окий шрам от пулевого ранения, сильно стягивавший кожу. Дэйв подошел к жа
ровне и разжег ее с помощью спичек и скомканных газет. Потом он поставил н
а нее кастрюльку, вытряхнул молотый кофе из жестянки и налил воды из плас
тмассовой бутылки из-под молока.
Наверное, она слишком долго его разглядывала, потому что он поднял голов
у и ухмыльнулся.
Ц Хочешь? Молока нет, но сахара сколько угодно. Ковбойский кофе.
Кивнув, Вэл завернулась в одеяло. Дэйв налил ей через ситечко кружку кофе,
и она с радостью взяла ее и согрела о нее сначала руки, а потом щеки. Рассея
нно проведя рукой по голове, Вэл почувствовала короткую щетину, словно т
онкий наждак.
Ц Тебе стоит пойти со мной побираться, Ц сказал Хилятик Дэйв, глядя на м
атрасы с какой-то тоской. Ц Луис и Лолли готовы спать вечно, если им разре
шить.
Ц А ты почему встал? Ц спросила девушка и сделала глоток из кружки.
Кофе оказался горьким, с привкусом дыма, но Вэл поняла, что ей нравится его
пить. Дэйв пожал плечами.
Ц Я старьевщик. Надо проверить, что выбросили цивилы.
Она кивнула.
Ц Это навык, как у свиней, которые вынюхивают трюфели. Он либо есть, либо е
го нет. Один раз я нашел часы «Ролекс» вместе с какой-то рекламной рассылк
ой и подгоревшими тостами. Как будто кто-то смахнул все с кухонного стола
прямо в мусор, не глядя.
Несмотря на то, что Дэйв сказал насчет их склонности спать, Лолли застона
ла и выскользнула из-под руки Луиса. Глаза у нее были почти закрыты, а пове
рх вчерашней одежды она набросила грязный халат, скроенный как кимоно. О
на была красивая Ц такая, какой Вэл не сможет стать никогда: пышная и креп
кая одновременно.
Лолли толкнула Луиса. Он заворчал и перевернулся, приподнявшись на локтя
х. У стены что-то зашевелилось, и котенок подошел к ним и уткнулся головой
в руку Луиса.
Ц Кстати, это кошка. Ты ей нравишься, видишь? Ц сказала Лолли.
Ц А ты не боишься, что ее сожрут крысы? Ц спросила Вэл. Ц Она вроде еще ма
ленькая.
Ц Не слишком, Ц мрачно отозвался Луис.
Ц Перестань, ты же только вчера дал ей имя.
Лолли подняла котенка и посадила его к себе на колени.
Ц Ага, Ц сказал Дэйв. Ц Полли и Лолли.
Ц Полигимния, Ц уточнил Луис.
Вэл подалась вперед:
Ц А кто такая эта Полигимния?
Дэйв налил еще одну кружку кофе Ц для Луиса.
Ц Полигимния Ц это какая-то греческая муза. Не знаю, кто точно. Спроси у н
его.
Ц Не имеет значения, Ц сказал Луис, поджигая сигаретный окурок.
Дэйв пожал плечами, словно извиняясь за то, что столько знает:
Ц Наша мама была библиотекарем.
Вэл толком не знала персонажей греческой мифологии: она только смутно по
мнила, что в девятом классе слышала что-то про «Одиссею».
Ц А кто теперь ваша мама?
Ц Никто. Она умерла, Ц ответил Луис. Ц Наш папа ее застрелил.
Вэл судорожно сглотнула и хотела пролепетать какие-то извинения, но Хил
ятик Дэйв заговорил первым.
Ц Я думал, что тоже стану библиотекарем. Ц Дэйв посмотрел на Луиса и про
должил: Ц В библиотеке хорошо думать. Так, как здесь. Ц Он снова повернул
ся к Вэл. Ц А ты знала, что я первым нашел это место?
Вэл покачала головой.
Ц Отрыл его. Я Ц властитель отбросов, повелитель помоек.
Лолли рассмеялась, и улыбка Дэйва стала шире. Казалось, собственная шутк
а стала нравиться ему больше, после того как Лолли оценила ее.
Ц Не хотел ты быть библиотекарем, Ц сказал Луис, качая головой.
Ц Луис всю мифологию знает. Например, Гермеса. Расскажи ей про Гермеса.
Лолли сделала глоток кофе.
Ц Он психопомп, Ц сказал Луис и бросил на Вэл мрачный взгляд, словно угр
ожая ей, если она вздумает спросить, что это значит. Ц Он путешествует ме
жду миром живых и мертвых. Типа курьера. Вот что Лолли хотела, чтобы я сказ
ал. Но давай на минуту об этом забудем. Ты спросила насчет крыс, которые мо
гут сожрать Полли. Что ты знаешь о крысах?
Вэл покачала головой.
Ц Ничего особенного. Кажется, одна перебежала через мою ногу по дороге с
юда.
Лолли фыркнула, и даже Дэйв улыбнулся, но лицо Луиса оставалось напряжен
но-серьезным. Его голос зазвучал как заклинание, словно он повторял это р
аньше уже много раз.
Ц Крыс травят, отстреливают, ловят в капканы, избивают Ц точно так же, ка
к бездомных людей, как нас. Крыс все ненавидят. Людям противно, как они дви
гаются, как скачут и постукивают лапками о пол. Крысы всегда отвратитель
ны.
Вэл отвернулась и смотрела в темноту. Казалось, Луис ждет ее реакции, но он
а не знала, как правильно откликнуться. Она даже не была уверена, что поним
ает, о чем он на самом деле говорит.
Он продолжил:
Ц Но они сильные. Их зубы прочнее железа. Они могут прогрызть что угодно:
деревянные балки, оштукатуренные стены, медные трубы. Все, кроме стали.
Ц Или алмаза, Ц сказала Лолли с ухмылкой.
Похоже, ее эта речь нисколько не смутила.
Луис почти не подал вида, что слышал слова Лолли. Его взгляд по-прежнему б
ыл устремлен на Вэл.
Ц Раньше здесь, в городе, люди устраивали их бои в специальных ямах. Крыс
заставляли драться с хорьками, с собаками, с людьми. Вот какие они сильные.

Дэйв улыбнулся, словно эти слова имели тайное значение для него.
Ц И при этом они сообразительные. Ты когда-нибудь видела крысу в метро? И
ногда они входят в вагон на одной остановке и высаживаются на следующей.
Они совершают поездку.
Ц Я такого никогда не видела! Ц фыркнула Лолли.
Ц А меня не интересует, что ты когда-то видела или не видела. Ц Луис посм
отрел на Дэйва, который перестал кивать, а потом повернулся к Вэл: Ц Я мог
у петь хвалы крысам все утро, день и ночь, но это не изменит твоего отношен
ия к ним, так ведь? Но что, если я сказал бы, что в мире есть такое, что относит
ся к тебе так же, как ты Ц к крысам?
Ц А что это такое? Ц спросила Вэл, вспоминая, о чем говорила ей Лолли нака
нуне вечером. Ц Ты имеешь в виду фе…
Она замолчала, потому что ногти Лолли впились ей в руку.
Луис долго смотрел на нее.
Ц И еще одно про крыс. Они неофобы. Понимаешь, что это значит?
Вэл покачала головой.
Ц Они не доверяют незнакомцам, Ц пояснил Луис без улыбки. Ц И мы тоже.
Тут он встал, выбросил докуренную сигарету на рельсы и поднялся по ступе
нькам, уводившим со станции.

«Какая задница!» Вэл дергала выбившуюся из брюк нитку, распуская ткань. «
Мне надо возвращаться домой», Ц подумала она.
Но никуда не пошла.
Ц Не обращай на него внимания, Ц сказала Лолли. Ц Из-за того, что он може
т видеть вещи, которых нам не видно, он считает себя лучше нас.
Она подождала, чтобы Луис скрылся из вида, а потом взяла коробочку для лен
ча с изображением розовой кошки на крышке. Открыв защелку, она вынула отт
уда свернутую футболку и, раскатав ее, разложила содержимое:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22