А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Один поцелуй перешел в другой, и все бы
ло безупречно, совершенно правильно и реально.
Он резко отстранился и повернул голову, чтобы не смотреть на нее.
Ц Действенно, Ц проговорил тролль.
Ц Я подумала, что ты хотел, чтобы я тебя поцеловала. Иногда мне казалось, ч
то я могу это видеть.
Сердце стучало у Вэл в груди, щеки жег румянец, но она с радостью услышала,
что голос ее звучит спокойно.
Ц Я не хотел, чтобы ты… Ц медленно произнес Равус. Ц Я не хотел, чтобы ты
это видела.
Она чуть не рассмеялась.
Ц Ты кажешься таким изумленным. Неужели тебя никогда раньше никто не це
ловал?
Вэл хотелось повторить поцелуй, но она не решалась.
Его ответ был холодным:
Ц В редких случаях.
Ц Тебе это нравилось?
Ц Тогда или сейчас?
Вэл набрала воздуха и протяжно выдохнула.
Ц Оба раза. И то, и другое.
Ц Мне это понравилось, Ц мягко сказал он.
В этот момент Вэл вспомнила, что он не способен лгать. Она провела рукой по
его щеке.
Ц Поцелуй меня в ответ.
Равус поймал ее руку и до боли сильно стиснул пальцы.
Ц Довольно, Ц зарычал он. Ц Какую бы игру ты ни вела, прекращай ее немед
ленно.
Вэл вырвала руку, мгновенно опомнившись, и отступила на несколько шагов
назад.
Ц Извини. Я думала…
По правде говоря, она уже не помнила, что именно думала и почему эта мысль
показалась ей такой удачной.
Ц Пошли, Ц сказал он, не глядя на нее. Ц Я отведу тебя обратно в туннели.

Ц Нет! Ц заявила Вэл. Он остановился.
Ц Было бы неразумно оставаться здесь, что бы ты ни…
Вэл покачала головой.
Ц Я не про это. Кто-то нашел наше место. Мне некуда возвращаться.
Ее голос звучал устало, и даже она сама это услышала. Ей уже так давно было
совершенно ни к чему и незачем возвращаться.
Ц Мы оба знаем, что я чудовище.
Ц Неправда…
Ц Тебе не к лицу прикрывать гнилое мясо медом. Я знаю, что я такое. Чего ты
хочешь от чудовища?
Ц Все, Ц серьезно ответила Вэл. Ц Мне очень жаль, что я тебя поцеловала:
это было эгоистично и расстроило тебя, но не требуй, чтобы я притворилась,
будто мне этого не хотелось.
Тролль растерянно смотрел, как девушка делает шаг к нему.
Ц Я не очень-то умею объяснять, Ц сказала она. Ц Но я считаю, что у тебя к
расивые глаза. Мне нравится, что в них золото. Мне нравится, что они не похо
жи на мои. Свои я вижу все время, и они мне надоели.
Он коротко хохотнул, но не сдвинулся с места.
Вэл подняла руку и дотронулась до его бледно-зеленой щеки.
Ц Мне нравится все, что делает тебя чудовищем.
Его длинные пальцы погрузились в розовато-оранжевую щетину ее волос, ко
гтистые ногти осторожно легли ей на кожу.
Ц Я боюсь, что все, к чему я прикасаюсь, портится.
Ц Я не боюсь испортиться, Ц заявила Вэл. Уголок рта Равуса чуть приподн
ялся. Женский голос, резкий, словно удар колокола, разорвал воздух.
Ц Ты все-таки за ней послал!
Вэл стремительно обернулась. Мабри стояла во дворике, и пряди ее волос ра
звевались на ветру. Взгляды всех фейри устремились к Равусу в предвкушен
ии новых сплетен.
Рука Равуса опустилась Вэл на поясницу. Она едва ощущала у себя на позвон
очнике загнутые концы его ногтей. Ровным голосом он ответил Мабри:
Ц Пусть милосердие леди Силариаль и ужасает, но у меня нет иного выхода,
кроме как воззвать к нему. Я знаю, что она явилась говорить с тобой. Возмож
но, когда королева увидит, как ты несчастна и как много от тебя пользы, она
возьмет тебя обратно ко Двору.
Губы Мабри изогнулись в горькой улыбке.
Ц Мы все должны уповать на ее милосердие. Но сейчас я хочу оказать тебе д
обрую услугу за то, что ты для меня сделал.
Вэл сунула руку в задний карман, чтобы вернуть Мабри ее гребень. Пока она е
го вытаскивала, зубцы оцарапали ей руку. Обернутые водорослями жемчужин
ы и крошечные крылышки из панцирей морских ежей украшали верхнюю часть г
ребня. Глядя на него, Вэл вдруг вспомнила русалку: ожерелье из нитей жемчу
га и морских птичек, мертвые глаза, глядящие на Вэл, и волосы, плавающие по
поверхности воды, лишенные гребня под пару ожерелью.
Держа гребень в онемевших пальцах, Вэл поняла, что он был снят с трупа.
Ц Мабри дала мне это, Ц сказала Вэл. Равус равнодушно взглянул на гребе
нь, явно не придавая ему никакого значения.
Ц Он с русалки, Ц сказала Вэл. Ц Она взяла это с русалки.
Мабри фыркнула:
Ц Тогда как он оказался у тебя в руке?
Ц Я же сказала, Ц повторила Вэл. Ц Она дала его…
Мабри повернулась к Равусу, ловко прерывая Вэл:
Ц Ты знал, что она у тебя ворует? Снимает вершки с твоих снадобий, как домо
вой, который отпивает сливки из бутылки молока? Ц Мабри схватила Вэл за р
уку и подняла вверх рукав, чтобы Равус мог увидеть черные отметины на сги
бе локтя, словно кто-то тушил о ее руку сигарету. Ц И посмотри, что она дел
ала: заталкивала себе в вены наш бальзам. А теперь, Равус, скажи мне, кто отр
авитель. Ты готов страдать за ее ошибки?
Вэл протянула руку к Равусу. Он отстранился.
Ц Что ты сделала? Ц спросил он и плотно сжал губы.
Ц Да, я колола себе снадобья, Ц призналась Вэл.
Отрицать это сейчас было бессмысленно.
Ц Зачем тебе это понадобилось? Ц спросил он. Ц Я считал, что они безвред
ные, просто снимают у волшебного народа боль.
Ц Это вещество… оно дает тебе… оно делает людей… такими, как фейри.
Вэл прочитала ответ на его лице: «Тебя не пугало, что я чудовище, потому чт
о ты сама чудовище».
Ц Я был о тебе лучшего мнения, Ц проговорил Равус. Ц Я был о тебе самого
высокого мнения.
Ц Мне очень жаль, Ц откликнулась Вэл. Ц Пожалуйста, позволь мне объясн
ить.
Ц Люди, Ц бросил он с отвращением. Ц Лжецы, все вы. Теперь я понимаю нена
висть матери.
Ц Может, я и лгала про это, но я не лгу про гребень. Я не лгу!
Тролль схватил Вэл за плечо. Его пальцы были такими тяжелыми, что ей показ
алось, будто ее стиснули камни.
Ц Теперь я понимаю, что ты во мне полюбила. Снадобья.
Ц Нет! Ц возразила Вэл.
Когда Вэл посмотрела Равусу в лицо, то увидела свирепого незнакомца. Его
когтистый большой палец надавил на пульсирующую у нее на шее жилку.
Ц Думаю, тебе пора уйти.
Вэл медлила.
Ц Просто позволь мне…
Ц Уходи! Ц крикнул он, оттолкнув ее, и сжал пальцы в кулак Ц такой тугой,
что его когти вонзились в ладонь.
Вэл попятилась. Горло ее жгло огнем. Равус повернулся к Мабри.
Ц Скажи, что ты радуешься, что отомстила мне. По крайней мере, скажи мне эт
о.
Ц Нисколько, Ц ответила Мабри с кислой улыбкой. Ц Я просто оказала теб
е услугу.
Вэл побрела обратно по дорожке, прошла сквозь стену тумана, через рощу и п
однялась к замку. Слезы застилали ей глаза, сердце болело. И там, глядя на д
алекое мерцание городских огней, Вэл вдруг подумала о матери. Что она чув
ствовала, когда Том и Вэл исчезли? Хотелось ли ей вернуться назад и все изм
енить, если была бы возможность?
Поднимаясь вверх по камням, Вэл заметила красный огонек гвоздичной сига
реты Рут еще до того, как увидела их временное пристанище. Когда Вэл прибл
изилась, Рут встала.
Ц Я решила, что ты снова меня бросила.
Вэл посмотрела на спящих Лолли и Луиса. Луис изменился: глаза у него были о
бведены темными кругами, а кожа сильно побледнела.
Ц Я просто решила пройтись.
Рут сделала еще одну долгую затяжку, и с сигареты начали сыпаться искры.

Ц Ага, конечно. И твой друг Дэйв тоже просто захотел пройтись.
Вэл вспомнила празднество и подумала, что Дэйв мог бы там оказаться вмес
те с лакомками, растерянно бродящий среди своих капризных господ.
Ц Я… я… Ц Вэл села совершенно разбитая и закрыла лицо руками. Ц Я лажан
улась. Я страшно, страшно лажанулась.
Ц О чем ты?
Рут села рядом с Вэл и положила руку ей на плечо.
Ц Слишком трудно объяснить. Существуют фейри, как настоящие фейри из «П
оследней фантазии», и их отравили, и этот состав, который я принимала, Ц о
н типа наркотика, но вроде как волшебный.
Вэл почувствовала, как слезы текут по лицу, и смахнула их рукой.
Ц Знаешь, Ц сказала Рут, Ц люди не плачут, когда им грустно. Все так дума
ют, но это неправда. Люди плачут, когда им досадно или они подавлены.
Вэл вдруг заметила, что все еще крепко сжимает в кулаке гребень русалки, н
о он развалился на части. Просто тонкие пластины раковин Ц и больше ниче
го. Нет оснований считать, что он что-то доказывал.
Ц Послушай, я признаю, что твои слова звучат немного безумно, Ц сказала
Рут. Ц Ну и что с того? Даже если ты полностью бредишь, нам все равно надо р
азобраться с твоим бредом, так? Воображаемая проблема нуждается в вообра
жаемом решении.
Вэл уронила голову Рут на плечо и успокоилась впервые с тех пор, как увиде
ла мать с Томом. Она забыла, как важна для нее поддержка подруги.
Ц Ладно, так начинай сначала.
Ц Когда я приехала в город, я действовала на автопилоте, Ц рассказывала
Вэл. Ц У меня были билеты на матч, и поэтому я на него пошла. Понимаю, что эт
о звучит глупо. Даже во время игры я думала, что это сумасшествие, словно я
из тех людей, которые убивают своего шефа, а потом садятся за компьютер, чт
обы закончить отчет. Когда я наткнулась на Лолли и Дэйва, мне просто хотел
ось потеряться, стать ничем, пустышкой. Это звучит нехорошо и по-дурацки,
я понимаю.
Ц Очень поэтично, Ц ухмыльнулась Руг. Ц Как в средневековом романе.
Вэл закатила глаза, но улыбнулась.
Ц Они познакомили меня с фейри, и вот тут все перестает звучать нормальн
о.
Ц С фейри? Типа эльфов, гоблинов и троллей? Вроде тех, что у Брайана Фрауда
в «Горячей теме»?
Ц Послушай, я…
Рут подняла руку.
Ц Я просто проверила. Ладно, Фейри. Я готова это принять.
Ц У них проблемы из-за железа, и есть эта штука, которую Лолли зовет «Нико
гда больше». Это такое зелье Ц наркотик. Он не дает им слишком разболетьс
я. Люди могут… принимать его… и создавать иллюзии и заставлять других чу
вствовать то, что ты хочешь. Мы делали поставки для Равуса Ц это он умеет
делать зелье Ц и брали немного для себя.
Рут кивнула.
Ц Ясно. Так Равус Ц фейри?
Ц Вроде того, Ц подтвердила Вэл. Она увидела искры смеха в глазах Рут и б
ыла благодарна подруге, что та сдержалась.
Ц Кое-кто из волшебного народа погиб от яда, и они обвинили Равуса. По-мое
му, этот гребень принадлежал одной из погибших фейри. Он был у Мабри, и я пр
осто не понимаю, что это значит. Все так странно. Дэйв превратил полисмена
в собаку специально, а Мабри сказала Равусу, что мы у него воровали, и он ре
шил, что я имею какое-то отношение к убийствам, и я не принимала наркотик у
же два дня, и у меня все тело болит.
Это была правда: боль снова вернулась, далекая, но усиливающаяся. Временн
ое облегчение, которое дал волшебный плод, не помешало венам требовать н
овой дозы.
Рут обняла Вэл за плечи и прижала к себе.
Ц Дерьмо. Ладно, это безумие. Что мы можем сделать?
Ц Мы можем в этом разобраться, Ц сказала Вэл. Ц У меня есть всякие улики
, я просто не знаю, как их соединить.
Вэл посмотрела на обломки гребня и снова вспомнила русалку. Равус сказал
, что фейри убил крысиный яд, но крысиный яд Ц опасное и неудобное средств
о для отравления фейри. Опытный алхимик, Равус знал это. И зачем ему убиват
ь нескольких безвредных фейри?
Это мог сделать человек. Человека-посыльного ждали, он не вызывал никаки
х подозрений.
Вэл вспомнила первую рассылку, в которой она участвовала, и бутылку с пор
ошком, которую открыл Дэйв, сломав воск. Разве Мабри не должна была встрев
ожиться? При всех этих отравлениях разве это не было так же опасно, как при
нять аспирин из пузырька, где вскрыта заводская упаковка? Так мог сделат
ь только тот, кто знал отравителя, или сам отравитель.
И Мабри знала, что Вэл пользуется снадобьем. Кто-то ей рассказывал.
Ц Но почему? Ц спросила Вэл вслух.
Ц Почему что? Ц переспросила Рут. Вэл встала и начала ходить по камням т
уда и обратно.
Ц Я думаю… Каков результат отравлений? У Равуса очень серьезные пробле
мы.
Ц И что? Ц поинтересовалась Рут.
Ц А то, что Мабри хочет ему отомстить, Ц ответила Вэл.
Конечно: месть за смерть ее возлюбленного. Месть за изгнание.
Значит, Мабри. Мабри и пособник-человек. Дэйв был явным кандидатом, поскол
ьку даже не потрудился скрыть, что взял снадобье у Мабри. Но зачем ему убив
ать фейри?
Это мог быть и Луис. Он ненавидел фейри за то, что они лишили его глаза. Он на
девал на себя металл, чтобы защититься. И использовал наркотик, что доказ
ывали отметины у него под коленом, хотя и отрицал это. Но для чего он делал
это, если не мог видеть чары? И почему его не тревожит, что Дэйв куда-то исче
з? Почему именно сейчас ему понадобилось развлекаться с Лолли, когда она
запала на него еще до того, как Вэл с ней познакомилась? Он был так спокоен.
Казалось, будто он знает, где его брат. Эта мысль заставила Вэл замереть.
Ц Вот что мы должны сделать, Ц объявила Вэл. Ц Мы пойдем к Мабри домой, п
ока она на празднестве, и найдем доказательства, что именно она стоит за о
травлениями.
Доказательства могли бы убедить Равуса, что Вэл не виновата, и показать о
стальным, что он вовсе не отравитель. Доказательства спасут его, и он ее пр
остит.
Ц Ладно, Ц отозвалась Рут, закидывая на плечи рюкзачок. Ц Пошли помога
ть твоим воображаемым друзьям.

Глава 11

Ударьте по стеклу Ц и оно не
проживет и секунды, берегите его Ц оно проживет века.
Г. К. Честертон. «Ортодоксия»



Вэл и Рут добрались до Риверсайд-парк в холодные предрассветные часы. Не
бо было темное, улицы затихли. У Вэл по-кроличьи быстро колотилось сердце
, и она не замечала ни промозглого воздуха, ни позднего часа. Рут дрожала и
плотнее заворачивалась в свою шубку из искусственного меха, когда от вод
ы прилетали порывы ветра. От слез по щекам у нее полосами размазался маки
яж, но когда Рут улыбалась Вэл, та видела прежнюю, уверенную в себе подругу
.
Парк оказался пустым: только небольшая группа людей жалась у стены. Они к
урили, судя по запаху, травку. Вэл прошлась взглядом по зданиям на другой с
тороне парка, но все они показались незнакомыми. Она отыскала замусоренн
ый фонтан, у которого стояла тогда, но дверь дома напротив оказалась друг
ого цвета, а окна были забраны решетками.
Ц Ну? Ц спросила Рут.
Вэл переступила с ноги на ногу.
Ц Я точно не знаю.
Ц Что мы будем делать, если ты его найдешь?
Подняв глаза, Вэл заметила химеру почти на прежнем месте, и облик каменно
го чудовища подтвердил ей, что это здание перед ней и есть жилище Мабри. Во
зможно, девушку просто немного подвела память.
Ц Останься на стреме, Ц приказала Вэл, направляясь через улицу к дому.
У нее громко стучало сердце. Она понятия не имела, во что вовлекает Рут и с
ебя. Рут поспешно пошла за ней.
Ц Отлично. На стреме. Я буду стоять на стреме. Еще один пункт, который можн
о будет занести в анкету для колледжа. И что, если я кого-то увижу?
Вэл обернулась:
Ц На самом деле я толком не знаю.
Пристально осмотрев здание, Вэл ухватилась за одно из колец на водосточн
ой трубе и подтянулась на стену. Это было все равно как карабкаться на дер
ево или подниматься по канату в спортзале.
Ц Что ты делаешь? Ц крикнула Рут пронзительным голосом.
Ц А для чего, по-твоему, мне нужна была стрема? А теперь заткнись.
Вэл полезла выше, упираясь ступнями в кирпичную кладку здания, цепляясь
пальцами за крепления водосточной трубы, которая стонала и прогибалась
под ее весом. Добравшись до подоконника, она ухватилась рукой за челюсть
химеры. Ее морда Ц помесь курицы с терьером Ц повернулась вбок, глаза ра
сширились от изумления или возбуждения. Вэл успела отдернуть руку за дол
и секунды до того, как каменные зубы со стуком сомкнулись. Потеряв равнов
есие, девушка мгновение извивалась в воздухе. Весь ее вес пришелся на вод
осточную трубу, за которую она удерживалась одной рукой. Алюминий прогну
лся, вырываясь из креплений.
Вэл засунула ногу между кирпичей и с силой оттолкнулась вверх, подпрыгну
в и лихорадочно цепляясь за карниз. Она услышала тоненький вскрик Рут сн
изу Ц и в эту секунду ухватилась за подоконник. Секунду Вэл просто висел
а, боясь пошевелиться. А потом она подтянулась за оштукатуренный край и т
олкнула окно. Оно не поддалось, и Вэл испугалась, что оно окажется заперты
м или залитым краской, но, когда она толкнула сильнее, створка поддалась. З
абравшись внутрь, за переплетение занавесок, Вэл оказалась в спальне у М
абри. Пол был из сверкающего мрамора, кровать с ворохами мятого шелка и ат
ласа стояла под шатром из ивовых ветвей. Одна половина постели выглядела
чистой, но другая была покрыта грязью и ветками ежевики.
Вэл секунду рассматривала это ложе, а потом вышла в коридор. Там оказалос
ь несколько дверей, за которыми находились пустые комнаты и лестница из
мореного дерева.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22