А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вот деньги. И векселя. Все принадлежит ему.
Трактирщик. Что я слышу?
Минна. Где он? Где?
Трактирщик. Час назад был здесь.
Минна. Гадкий человек, как вы смели так грубо, так безжалостно, так жестоко поступить с ним?
Трактирщик. Простите, ваша милость...
Минна. Скорей приведите его сюда.
Трактирщик. Майоров слуга, возможно, еще здесь. Вашей милости угодно, чтобы я велел ему разыскать хозяина?
Минна. Угодно ли мне? Торопитесь, бегите бегом, за одну эту услугу я прощу вам возмутительное обхождение с ним.
Франциска. Живо, хозяин, а ну попроворнее. (Выталкивает его.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Минна, Франциска.
Минн а. Подумай только, Франциска, я нашла его! Нашла! Право же, от радости я себя не помню! Радуйся и ты со мной, Франциска, милочка. Впрочем, чего тебе радоваться? И все-таки ты должна, ты обязана радоваться со мной. Подойди ко мне, я хочу кое-что подарить тебе, чтобы и у тебя был повод для радости. Что тебе подарить, Франциска, скажи? Какое всего лучше идет к тебе из моих платьев? Какое тебе по душе? Бери любое. Я вижу, ты ничего не хочешь брать. Погоди! (Сует руку в шкатулку.) Вот, моя милочка (дает ей деньги), купи себе что-нибудь по своему вкусу. Если не хватит, скажи, я дам еще. Только радуйся вместе со мной. Ну, бери же...
Франциска. Выйдет, что я ворую у вас эти деньги, вы же просто пьяны от радости!
Минна. А раз пьяна, значит, я сердитая, бери же, девочка. (Сует ей в руку деньги.) И смотри, если вздумаешь меня благодарить! Погоди, хорошо, что я вспомнила. (Снова вытаскивает деньги из шкатулки.) Вот эти деньги, милочка, отложи для первого же раненого солдата, который нам встретится.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Трактирщик, Минна, Франциска.
Франциска. Ну? Идет он?
Трактирщик. Нахальный, неотесанный мужлан!
Минна. Кто?
Трактирщик. Его слуга. Не желает, видите ли, сходить за ним.
Франциска. Ведите сюда этого мошенника! Я ведь наперечет знаю всех слуг майора. Который же это из них?
Минн а. Сейчас же приведите его сюда. Увидит нас — живо перестанет упрямиться.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
М и нна, Ф р а н ц и с к а.
Минна. Не могу дождаться этой минуты. А ты, Франциска, холодна, видно, не хочешь радоваться вместе со мной.
Франциск а. Всей душой хочу, да вот...
Минна. Что «да вот»?
Франциск а. Мы его нашли, но в каких обстоятельствах? По всему, что мы слышали, ему, видно, круто приходится. Он несчастен. И меня это просто убивает.
Минна. Убивает? Позволь я обниму тебя, дорогая моя подруга! Никогда я тебе этого не забуду! Я только влюблена, а ты — ты добрая душа!
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же, трактирщик, Ю с т.
Трактирщик. Силком приволок!
Франциска. Его лицо мне незнакомо! Я не знаю этого парня.
Минна. Скажите, мой друг, вы служите у Тельхейма?
Юс т. Да.
Минн а. Где же ваш хозяин?
Ю с т. Не здесь.
Минна. Но вы сумеете его найти?
10 с т. Да.
М и и н а. Не можете ли вы привести его к нам, да поскорей?
Ю с т. Нет.
Минн а. Этим вы оказали бы мне большую услугу.
Ю с т. Еще чего!
Минна. И сделали бы приятное своему хозяину.
Ю с т. Может, и неприятное.
Минна. Почему вы так думаете?
Ю с т. Вы ведь та приезжая дама, что сегодня присылала к нему слугу с извинениями.
Минн а. Да.
Ю с т. Выходит, я не ошибся.
М и н н а. Ваш хозяин знает мое имя?
Ю с т. Нет, но он терпеть не может слишком учтивых дам, точь-в-точь кат; и грубых трактирщиков.
Т р а к т и р щ и к. Кажись, камень в мой огород?
Юс т. Да.
Т р а к т и р щ и к. Нечего срывать свою злобу на барышне; живехонько доставьте его сюда.
М и н и а (Франциске). Франциска, дай ему денег...
Ф р а и ц и с к а (сует деньги Юсту). Мы не задаром просим вас об уел у i е.
Ю с т. Л я задаром не беру ваших денег.
Ф р а н ц и с к а. Рука руку моет.
К) с т. Нет, не могу. Хозяин приказал мне вывезти отсюда вещи. Я уже почти все уложил и покорнейше прошу мне больше не мешать. Как управлюсь, скажу ему, чтобы он сюда пришел. Он тут рядом, в кофейне, и если не найдет лучшего занятия, то, наверно, зайдет к вам. (Хочет уйти.)
Франциска. Постойте, моя барышня — сестра господину майору.
Минна. Да, да, я сестра ему.
Ю с т. Кто-кто, а я-то знаю, что у майора никакой сестры нет. За полгода он два раза гонял меня в Курляндию к своей семье. Конечно, сестры разные бывают!
Франциска. Наглец!
Ю с т. Приходится нагличать, ежели тебя не отпускают. (Уходит.)
Ф р а н ц и с к а. Вот негодяй!
Трактирщик. Я же нам говорил. Ну, да бог с ним. Теперь-то я знаю, где его хозяин. И сам ею приведу. Только, сударыня, покорнейше прошу вас замолвить за меня словечко перед господином майором. Надо же было эдакой беде стрястись — против своей воли выселил почтеннейшего человека.
Минна. Идите скорее, прошу вас. Я уж сумею все это уладить.
Трактирщик уходит.
Франциска, беги за ним: пусть не называет моего имени!
Франциска бежит за трактирщиком.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ М и н н а, потом Франциска.
Минна. Я нашла его! Кажется, я здесь одна. Пусть же не пропадут даром эти мгновения! (Молитвенно складывает руки.) Я одна, но я не одинока! (Подымает взор горе.) Одна благодарная мысль, устремленная к всевышнему,— лучше любой молитвы! Я нашла его, нашла! (Простирая руки.) Я счастлива и весела! А творцу разве не милее всего веселость его создания?
Входит Франциска.
Ты уже здесь? Ты жалеешь его? Я не жалею. И несчастье может обернуться благодатью. А что, если всевышний все отнял у него, чтобы во мне все ему возвратить!
Франциска. Он должен вот-вот прийти — а вы, сударыня, еще в неглиже. Не худо бы вам одеться, да поскорее.
Минн а. Брось! Прошу тебя. Отныне он чаще будет видеть меня такою, чем разряженной.
Франциска. О, вы себя знаете, сударыня.
Минна (подумав). Твоя правда, девочка. Ты опять попала в точку.
Франциска. Красавица всего красивее без всяких уборов.
Минна. Так ли уж важно быть красивой? Но вот считать себя такою, пожалуй, необходимо. Ах, лишь бы я для него, для него была хороша! Франциска, если всем девушкам знакомы чувства, которые сейчас испытываю я, значит, мы — чудные создания. Нежные и гордые, добродетельные и суетные, сладострастные и благочестивые. Ты не поймешь меня. Я сама себя не понимаю. От радости у меня голова идет кругом.
Франциска. Возьмите себя в руки, сударыня, я слышу шаги...
М и н н а. Взять себя в руки? И спокойно встретить его?
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Те ж е, фон Т е л ь х е и м, трактирщик.
Тельхейм (входит и, завидев Минну, бросается к ней). Ах, моя Минна!
Минна (бежит ему навстречу). Ах, мой Тельхейм!
Тельхейм (отпрянув). Простите меня, сударыня,— увидеть здесь фрейлейн фон Барнхельм...
М и н н а. Ужели для вас это такая неожиданность? (Ближе подходит к нему, он отступает.) Простить вам то, что я по-прежнему ваша верная Минна? И да простит вам господь, что я все еще зовусь Минной фон Барнхельм!
Тельхейм. Сударыня... (Пристально смотрит на трактирщика и пожимает плечами.)
Минна (заметив трактирщика, подает знак Франциске). Сударь...
Тельхе и м. Если мы оба не ошибаемся...
Франциска. Какого это человека вы нам привели, хозяин? Идемте поскорей искать того, кого мы хотели видеть.
Трактирщик. Да разве ж это не тот? Ей-богу, тот самый.
Франциска. Ей-богу, нет!.. Поторапливайтесь, я еще не пожелала «доброго утра» вашей дочке.
Трактирщик. Много чести... (Не трогается с места.)
Франциска (тянет его за собой). Идемте же, нам надо составить меню. Я хочу знать, чем нас будут потчевать сегодня!
Трактирщик. На первое будет...
Франциска. Тише, тише! Если барышня узнает, что ей подадут на обед, у нее сразу пропадет аппетит. Пойдемте, вы мне это сообщите по секрету. (Насильно уводит его.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Ф о и Тольхейм, Минна.
М и и п а. Значит, мы все еще блуждаем впотьмах?
Тельхейм. О, если бы так было угодно небесам. Но на свете есть только одна девушка, и это вы.
Минна. Почему вы говорите обиняками? То, что нам надо сказать друг другу, могут слышать все.
Тельхейм. Вы — здесь? Что вы здесь ищете, сударыня?
Минна. Больше ничего не ищу. (Раскрыв объятия, идет к нему.) Я нашла все, что искала.
Тельхейм (отступая). Вы искали счастливого человека, достойного вашей любви, а нашли — неудачника.
Минн а. Вы меня больше не любите? Вы любите другогo?
Тельхейм. Ах! Тот, кто мог бы после вас полюбить другую, никогда не любил, сударыня.
Минна. Вы выдернули из моего сердца только одну занозу. Если я утратила вашу любовь, не все ли равно, что отняло ее у меня,— безразличие или чьи-то более сильные чары? Вы не любите меня? И никакую другую не любите? Несчастный человек, не ведающий любви!
Тельхейм. Вы правы, сударыня; несчастному никого нельзя любить. Он заслужил свое несчастье, если у него недостало сил одержать победу над собой, не допустить, чтобы любимая делила с ним его злую долю. Как тяжело достается эта победа! Сколько усилий я затратил с тех пор, как разум необходимость приказали мне позабыть Минну фон Барыхельм! И только-только во мне забрезжила надежда, что УТИ усилия не останутся тщетными навек, как явились вы, сударыня!
М и н н а. Правильно ли я вас поняла? Погодите, сударь, давайте, прежде чем плутать дальше, разберемся, куда мы зашли. Согласны ли вы ответить мне на один-единственный вопрос?
Тельхейм. На любой, сударыня...
Минна. Но ответить без околичностей и оговорок, прямым «да» или «нет»?
Т е л ь х е й м. Я согласен, если смогу.
Минна. Сможете. Итак: несмотря на усилия, которые вы приложили, чтобы забыть меня, любите ли вы меня еще, Тельхейм?
Тельхейм. Сударыня, этот вопрос...
Минна. Вы обещали ответить только «да» или «нет»..
Т е л ь х е й м. Но я добавил: если смогу.
Ми ни а. Вы можете; должны же вы знать, что творится в вашем сердце. Любите ли вы меня еще, Тельхейм? Да или нет?
Тельхейм. Если мое сердце...
Минна. Да или нет?!
Т е л ь х е й м. В таком случае — да!
Ми пи а. Да?
Т е л ь х е й м. Да, да. Но...
Минна. Не спешите. Вы еще любите меня: мне этого достаточно. Какой тон мне пришлось взять с вами! Противный, унылый, навязчивый. Нет, я вернусь к своему обычному тону. Так вот, милый мой неудачник, вы еще любите свою Минну, она еще верпа вам, а вы несчастливы. Послушайте же. каким самоуверенным глупым созданием была и осталась ваша Минна, Она позволяла и позволяет себе воображать, что в ней — все ваше счастье. Скорее рассказывайте о своих бедах. А уж она решит, что больше весит. Ну же!
Только йм. Сударыня, я не привык плакаться.
М и и п а. Вот и хорошо. В солдате, после бахвальства, мне всего противнее сетования на судьбу. Но можно ведь и в сухой, небрежной манере рассказать о своей храбрости и о своих невзгодах.
Тельхейм. И в сущности, ото будет то же бахвальство и те же сетования.
Минна. Эх вы, правдолюбец, в таком случае по следовало называть себя несчастным... Либо уж молчать, либо выкладывать всю правду. Необходимость, голос разума приказывают вам забыть меня? Я преклоняюсь перед разумом и перед необходимостью. Но докажите же мне, насколько разумен ваш разум и необходима ваша необходимость!
Тельхейм. Хорошо, слушайте же, сударыня! Вы зовете меня Тельхеймом. Это имя совпадает с моим. Но вы полагаете, что я тот Тельхейм, которого вы знали в своих родных краях: цветущий мужчина, исполненный желаний и честолюбия, человек, властвующий над своим телом и своей душой, перед которым распахнутыми стоят врата счастья и славы, который если еще и не был достоин вашей руки и сердца, то мог надеяться, что с каждым днем будет все достойнее. Мне назваться тем Тельхеймом так же невозможно, как назваться собственным отцом. Нет больше ни того, ни другого. Я Тельхейм, но Тельхейм в отставке, уязвленный в своей чести, калека, нищий. Сударыня, вы дали слово тому Тельхейму, захотите ли вы снова дать его :>тому?
М и и п а. Звучит! По, сударь, покуда я найду того — а к Тельхеймам я питаю неизменно нежные чувства,— тому придется протянуть мне руку помощи. Башу руку, милый нищий! (Берет его руку.)
Тельхейм (держа шляпу в другой руке, прикрывает ею лицо и отворачивается). Это уж слишком! Где я? Пустите меня, сударыня! Ваша доброта — пытка для меня. Пустите!
Минна. Что с вами? Куда вы?
Тельхейм. Прочь от вас.
Минна. Прочь от меня? (Кладет его руку себе на грудь.) Пустые мечты!
Тельхейм. Отчаяние бросит меня мертвым к вашим йогам.
Минна. Прочь от меня?
Тельхейм. Да, прочь! Никогда, никогда не видеть вас. Л решил, решил твердо и бесповоротно — не совершать низости. Не допустить вас до опрометчивого шага. Пустите меня, Минна! (вырывается и убегает.)
Минна (ему вслед). Минне — отпустить вас? Тельхейм! Тельхейм!
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Зал в трактире. Ю с т с письмом в руке.
Юс т. Опять пришлось мне идти в этот дом, будь он неладен. Письмецо от моего хозяина к барышне, что выдает себя за его сестрицу. Только бы у них ничего не закрутилось! А то — бегай взад-вперед с письмами. Хоть бы уж это сбыть поскорей, а в комнату к ним идти душа не лежит. Девица все меня расспрашивает, а я отвечать не охотник! Эге, открывается дверь. Как по заказу!
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Франциска, Юс т.
Франциска (обернувшись к двери, из которой только что вышла). Не тревожьтесь, я уж его подкараулю. Ой (заметив Юста), вот сразу и наскочила! Ну, да с этой скотиной разговаривать нечего!
Ю с т. Ваш слуга.»
Франциска. Больно мне нужен такой слуга...
Ю с т. Ладно, ладно, ты уж прости мне это слово! Я принес письмо от моего хозяина вашей барышне, его сестрице. Верно ведь, она ему сестра?
Франциска. Дайте сюда. (Вырывает у него письмо.)
Ю с т. Вы уж будьте так добры, передайте письмо, мой хозяин очень просит вас. И еще он просит, чтоб вы были так добры... Не подумайте только, что это я прошу!
Франциска. Чего ж ему надо?
Ю с т. Мой хозяин знает, что к чему, и знает — к барышне не подберешься без помощи камеристки — так я, по крайней мере, полагаю! Вот он и просит, чтобы вы были так добры и передали через меня, может ли он рассчитывать на удовольствие . минут эдак пятнадцать побеседовать с камеристкой.
Франциска. Со мною?
Ю с т. Простите, коли я вас не так величаю. Да, да, с вами! Какие-нибудь четверть часика, но только украдкой, без свидетелей, что называется с глазу на глаз. Ему, мол, надо сказать вам нечто очень важное.
Франциска. Хорошо. У меня тоже найдется, что ему сказать. Пусть приходит, я к его услугам.
Ю с т. А когда ему приходить? Когда вам удобнее? Вечерком, что ли?
Франциска. К чему эти разговоры? Ваш хозяин может прийти, когда ему вздумается, а теперь — скатертью дорожка.
Ю с т. Ухожу с удовольствием. (Хочет уйти.)
Франциска. Постойте, еще одно слово. А где же остальные слуги господина майора?
Ю с т. Остальные? Там, сям и опять там.
Франциска. Где Вильгельм?
Ю с т. Камердинер? Майор отправил его путешествовать.
Франциска. Так. А Филипп куда подевался?
Ю с т. Егерь? Майор его хорошо пристроил.
Франциска. Наверно, потому, что он теперь не держит охоты. Ну, а Мартин?
Ю с т. Кучер? Уехал кататься верхом*
Франциска. А Фриц?
Ю с т. Скороход? Повысился в должности.
Франциска. А где же вы были, когда майор стоял на зимних квартирах у нас в Тюрингии? Вы, верно, еще не служили у пего?
Юс т. Служил. Конюхом, только я тогда в лазарете лежал.
Франциск а. Конюхом? А сейчас?
Юс т. Один за всех: я и камердинер, и егерь, и скороход, и конюх.
Франциска. Ну и дела! Прогнать столько хороших усердных людей и оставить у себя самого никудышного! Хотела бы я знать, что в вас нашел господин майор?
Юс т. Может быть, он нашел, что я честный малый, Франциска. Да ведь это страх как мало быть всего-навсего честным человеком. Вильгельм — тот совсем был другой. И майор отпустил его путешествовать?
Ю с т. Да, потому что ничего другого сделать не мог.
Франциска. Как так?
ТО с т. Вильгельму теперь везде почет и уважение. Он с собою всю одежду майора.
Ф р а н ц и с к а. Что? Неужто и он сбежал? Точно сказать не могу. Знаю только, что, когда мы
уезжали из Нюрнберга, он от нас отстал, и со всеми вещами в придачу.
Франциска. Ах, мошенник!
Ю с т. А ведь какой был парень, умел стричь и брить, болтовней развлекать и девчонок соблазнять. Верно я говорю?
Франциска. Но уж егеря-то я, на месте майора, ни за что бы от себя не отпустила. Ежели егерь ему стал не нужен, мог бы его заставить другую работу выполнять, малый-то он был смекалистый. К кому же его устроил майор?
Ю с т. К коменданту Шпандау.
Франциска. В крепость? Ну, на крепостных валах не очень-то поохотишься...
Ю с т. Филипп там не охотится.
Франциска. А что же он делает?
Ю с т. Тачку возит.
Франциска. Тачку?
Ю с т. Но возить ее будет всего три года. Он устроил небольшой заговор в роте господина майора, хотел вывести шесть человек, минуя сторожевое охранение.
Ф р а н ц и с к а. Ну и ну!
Ю с т. А что, он парень смышленый, на пятьдесят миль в округе знает все стежки и тропинки через леса и болота. И стреляет — дай боже!
Франциска. Хорошо, что у майора хоть его бравый кучер остался!
Ю с т. А остался он у него?
Франциск а. Надеюсь. Вы ведь сказали, что Мартин куда-то поехал верхом, надо думать, он скоро вернется.
Ю с т. Вы так полагаете?
Франциска. Куда же он уехал?
Ю с т.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31