А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Он шагнул к ней. – Ты отправила ее отсюда вместе с Тимом Хичемом, прекрасно зная, что он пожертвует правой рукой, чтобы переспать с ней. Ты на блюдечке предлагаешь мне себя, как мясник предлагает кусок мяса! Почему же она должна быть другой?
Щеки Бет вспыхнули. Она с усилием сдержала гнев.
– Потому что она другая, Ник, и ты это знаешь. Джо не спит с кем попало. Не то, что я. Ладно, оскорбляй меня, если тебе хочется. У меня толстая кожа. Но оставь в покое Джо.
– Она сама мне об этом сказала, Бет. – Он бросил на нее испепеляющий презрительный взгляд. – Она хвасталась этим.
Бет уставилась на него.
– Кто он? – прошептала она.
Он стиснул кулаки так, что костяшки побелели.
– Ричард, – тихо произнес он. – Его зовут Ричард.
Она смотрела ему вслед, пока он не исчез за позолоченными вращающимися дверями. Место рядом с ней тут же заняли, и кто-то топтался рядом в ожидании, что она тоже уйдет.
– Ричард? – шепотом повторила она. – Боже, Ник! Ричард – это же призрак!
Она вернулась на такси в офис, дрожащими руками расплатилась с водителем и поднялась на лифте к себе, не обратив внимания на шутку коллеги, зашедшего в лифт вслед за ней.
В своем кабинете она захлопнула дверь и потянулась к телефону. Номер, который ей дала Джо, был нацарапан в конце записной книжки.
Закусив губу, она ждала ответа, усевшись на стол.
– Миссис Гриффитс? – произнесла она, когда трубку, наконец, сняли. – Мне нужно поговорить с мисс Клиффорд. Она там?
– К сожалению, она и джентльмен уехали. – Голос с валлийским акцентом громко и четко раздавался в тишине кабинета. – Они уехали в Раглан.
– Раглан? – Положив трубку, Бет смотрела на нее невидящим взглядом. – Господи, надеюсь, это далеко отсюда.
Она встала и подошла к окну. Задумчиво грызя ноготь, она смотрела вниз на сверкающую Темзу. Несмотря на жаркий день, ее знобило.
Тим смотрел на огромные серые руины Рагланского замка.
– Я рад, что твой друг Пью посоветовал нам сюда приехать, – восхищенно произнес он. – Это великолепно. – Он искоса взглянул на нее. – Но тебе не нужно и говорить. Это не твой замок.
– Это было слишком давно, Тим, – тихо засмеялась Джо. – Конечно, все изменилось. Давай посидим на траве – недолго.
Он нетерпеливо взглянул через плечо на замок.
– Почему бы мне не уйти? Я мог бы предоставить тебя самой себе, пока я все осмотрю.
Она кивнула.
– Хорошая мысль.
Он с нежностью смотрел, как она опустилась на колени на покрытую мхом землю, потом развернулся, и с фотоаппаратом в руке не спеша пошел по крутому берегу к огромным стенам.
Джо закрыла глаза. Ее руки слегка дрожали, когда она намеренно пыталась выбросить из головы все мысли. Вокруг была тишина. Воздух был тяжелым, а небо затянулось черными тучами. Было душно. Она заставила себя открыть глаза, смотря на траву и чувствуя, как жара и усталость побеждают ее, боролась со сном.
Тим возвращался. Уголком глаза она заметила, что он идет к ней, высокий и нескладный. Она нахмурилась. Он вернулся слишком быстро; у него должно было уйти несколько часов на то, чтобы обойти замок, и она была не готова. За ним она увидела вспышку молнии, осветившую окна замка на фоне черного неба, как будто внутри все еще горели свечи. Потом она услышала звуки арфы.
25
Матильда стояла, опираясь о высокую стену Раднорского замка. Странным казалось смотреть на валлийские палатки вокруг замка, при мысли о которых ее так долго охватывал ужас, и не видеть в них врагов. Рядом с ней развевался на холодном ветру красный флаг принца Риса с изображением гордого льва. Матильда смотрела на свою дочурку, стоящую рядом с ней. Девочка дрожала, ее отороченная мехом накидка распахнулась от ветра.
– Подумать только, моя малышка станет принцессой, – улыбнулась Матильда.
Тилли нащупала руку матери, скорее пытаясь приободрить ее, чем ища поддержки.
– Мне нравится лорд Рис. Он прислал мне ожерелье из хрусталя. – Девочка сияющим взглядом смотрела на палатки и шатры, раскинувшиеся в долине вокруг них. – Еще у меня будет белый пони с алой сбруей, а Джон Спэнг, шут принца, пообещал мне двух щенков. Мне он нравится.
Взгляд Матильды был устремлен на тучу, нависшую над окружающими их горами, от щебетания Тилли на сердце становилось все тяжелее. Она наклонилась и поцеловала дочь в макушку.
– Ты будешь счастлива в своем новом доме, Тильда. Лорд Рис будет хорошим отцом. – На этом слове голос ее прервался, и она отвернулась, отчаянно пытаясь сдержать слезы.
– Можно мне пойти поиграть с Изабеллой и Маргарет? – Девочку тянуло убежать, она чувствовала тщательно скрываемую боль матери и, хоть не понимала ее, испытывала неловкость.
Матильда заставила себя улыбнуться.
– Конечно, милая. Беги. Попозже я приду пожелать тебе спокойной ночи.
Она старалась не следить за дочерью, стремительно удаляющейся от нее и сбегающей по лестнице в стене. Матильда перевела взгляд на унылые холмы под грозным серым небом. Только поздно вечером она взяла свечу и, придерживая рукой тяжелую синюю юбку, медленно поднялась в спальню девочек высоко под каменной крышей главной башни. Тилли, уставшая от впечатлений, уже спала вместе с сестрами на большой кровати. Матильда на цыпочках подошла к постели и увидела Элеонор, няню детей, сидящую в тени возле угасающего огня. Девушка тихо всхлипывала, уткнувшись в передник. Матильда остановилась, ее сердце упало.
– Что случилось? Почему ты плачешь? – Ее голос прозвучал резче, чем ей хотелось.
Элеонор вскочила и подняла покрасневшее лицо.
– О, госпожа! – Она стянула косынку и вытерла ею глаза.
– Госпожа, я не хочу расставаться с вами и ехать к этим дикарям. – Она обхватила себя руками, и из глаз у нее снова потекли слезы.
Сердце Матильды сжалось, ее глаза тоже наполнились слезами. Она проглотила комок, подступивший к горлу.
– Не говори глупости, Элеонор. Принц Рис – добрый христианин и очень хороший человек. Иначе я бы ни за что не отпустила к нему своего ребенка. – Она внезапно остановилась на полуслове. – Я надеюсь, Тильда не видела, что ты плакала?
– Конечно нет, госпожа. – Элеонор возмущенно фыркнула. – Я бы никогда этого не допустила. Она так счастлива. – Девушка снова разразилась слезами.
Матильда подошла к кровати и посмотрела на троих спящих детей; безмятежную и бледную Тильду, Маргарет с копной медно-рыжих волос, разбросанных по подушке, так похожую на мать в миниатюре, и маленькую хрупкую Изабеллу, совсем крошку, счастливую от того, что ей позволили спать с сестрами. Малышка не понимала, что это было сделано, чтобы Маргарет внезапно не почувствовала себя одинокой. Маргарет обнимала сестренку, как будто защищая ее. Тилли же спала, отодвинувшись от сестер и повернувшись к ним спиной. Матильда подумала, понимает ли она, что завтра ей предстоит уехать от них. Она медленно опустилась на колени возле кровати и, перекрестившись, начала молиться, подавляя внезапно пришедшую предательскую мысль, что далеко в Дехеуарте Тилли не сможет предать ни мать, ни своего настоящего отца.
Свадебная церемония была позади, и торжества длились уже целую вечность. Матильда с беспокойством посмотрела на свою дочурку, сидящую на почетном месте рядом с мужем. Груффид был молодым привлекательным цветущим мужчиной с кудрявыми золотистыми волосами. Он часто и помногу пил и жадно ел из тарелки, которая предназначалась для обоих супругов. Тилли почти ни к чему не притронулась. Она смотрела вокруг себя сияющими глазами, ее обычно бледные щеки разрумянились. Свет от стоящего на столе канделябра отражался в ее ожерелье, и обруч из чистого золота в ее волосах блестел на шелковой фате. За высоким столом, среди солидных мужчин и крупных женщин она выглядела как маленькая нежная фея. Матильда с тревогой взглянула на принцессу Гвенлиан, мать Груффида, тощую женщину, на лице которой выделялись близко посаженные глаза. Но увидев, как та наклонилась и, улыбаясь, потрепала Тильду по плечу, почувствовала облегчение.
Празднование продолжалось несколько дней, и, наконец, наступило утро, когда валлийцы начали собирать свои палатки. В большом шатре Риса Матильда с Уильямом с грустью попрощались с серьезной Тильдой и ее женихом. Они наблюдали, как те сели на лошадей и вместе с принцем Рисом и его блестящим окружением готовились к отъезду в замок Ландовери в Кантреф-Бичан.
– Что ж, это сохранит мир, по крайней мере, до тех пор, пока жив король Генрих, – произнес Уильям, когда они уезжали.
Матильда повернулась к нему, чувствуя, как при его словах у нее похолодело сердце.
– А если король умрет, что тогда?
Уильям пожал плечами.
– Кто знает? Будем молиться, чтобы он жил долго и счастливо. Если он умрет, и Рис с сыновьями не признают его наследника, значит, я проиграл эту партию. – Он нахмурился. – Чтобы ни произошло, с Тильдой все будет в порядке. Случись что-нибудь, они не станут ее втягивать. Но, клянусь Богом, если они попытаются использовать ее против меня… – Он оставил свою угрозу незаконченной.
Матильда уставилась на него в слепом отчаянии. Неужели он сбросил с себя все заботы о дочери, стоило ей уехать в чужой дом? Была ли она для него всего лишь пешкой, которой он легко мог пожертвовать в борьбе с куда более важными фигурами? Она пристально взглянула в глаза Уильяма и вздрогнула. Если его старшая дочь не могла рассчитывать на его сострадание, то кто тогда мог? Она молила Бога, чтобы никогда не наступил день, когда кто-нибудь из ее детей или она сама зависели бы от его жалости.
Чувствуя себя несчастной, она посмотрела назад, на запад, где солнце садилось в золотом сиянии за горами, принадлежащими лорду Рису. Где-то там Тильда была одна.
– Джо, любимая, не плачь. – Голос звучал нежно. Она почувствовала чью-то руку на своих плечах. Тим пытался вернуть ее к реальности, но она не желала возвращаться. Она яростно сопротивлялась, не желая покидать мир, из которого он ее хотел увести. Она все еще видела лес за стеной замка, у которой она стояла, а на него накладывались, как тень, руины другого замка. В небе сверкали молнии, и она увидела, как сцена меняется перед ее глазами. Стена исчезла из-под ее руки; ее пальцы цеплялись за траву.
– Я хочу знать, что с Тилли, – воскликнула она со слезами. – Я должна знать. Я должна выяснить, что с ней случилось…
– Любимая, ты все выяснишь. – Тим нежно притянул ее к себе. – Но позже. Не сейчас. Вставай, моя любовь. Начинается дождь. Давай вернемся к машине и найдем, где нам остановиться. – Он осторожно поднял ее на ноги.
Все еще ошеломленная, она вцепилась в него, колени ее подгибались. Ее бросило в дрожь.
Тим почти на руках отнес ее к машине и усадил на сиденье – дождь шел уже сильно. Сам он сел за руль.
– Я найду для нас какой-нибудь отель, хорошо? – мягко спросил он. – Горячая ванна и хороший обед – вот что тебе сейчас нужно.
Он взглянул на нее, когда наклонился, чтобы включить зажигание. Она откинулась на спинку сиденья, глаза ее были закрыты, лицо бледное от изнеможения.
– Хватит, Джо, – сказал он с нежностью. – Тебе это слишком дорого обходится.
Она слабо улыбнулась.
– Со мной все будет в порядке. Мне всего лишь надо хорошо выспаться. Я просто очень, очень устала.
Около двадцати минут они ехали под проливным дождем по узким улочкам, пока не остановились перед длинным зданием гостиницы из белого камня. Тим посмотрел через лобовое стекло и усмехнулся.
– Выглядит заманчиво. Я как будто чувствую запах еды.
Джо улыбнулась.
– Тогда пойдем, – сказала она. Но ей пришлось приложить усилия, чтобы выбраться из машины вслед за ним.
Хозяин гостиницы, высокий цветущий мужчина лет пятидесяти, приветствовал их как старых друзей.
– Могу предложить вам лучший обед во всем Гвенте, – с заговорщицким видом сказал он Тиму, в то время как Джо опустилась на скамейку в темном холле. – А мой винный погребок заставит ваши лондонские отели позеленеть от зависти, приятель. Но есть маленькое затруднение. У меня только одна свободная комната. Она двухместная. Но одна, понимаете?
Тим взглянул на Джо, затем кивнул.
– Мы возьмем ее.
Джо не протестовала.
Мебели в комнате было немного. Большая старомодная кровать, покрытая пушистым покрывалом, туалетный столик эпохи Эдуарда VII, стул и кушетка у окна. На натертом полу лежал тростниковый коврик.
В ванной комнате с низким потолком и побеленными стенами Джо приняла горячую ванну и переоделась, после чего начала приходить в себя. Она усмехнулась Тиму.
– Позже я у тебя эту кровать отвоюю.
Он скорчил гримасу.
– Тебе и не придется. Я поступлю как джентльмен, и сам уступлю ее тебе.
Они оба посмотрели на маленькую кушетку у окна, накрытую потертым покрывалом toile dejouet . Джо рассмеялась.
– Да в тебе больше шести футов. Может, нам в лучших традициях положить под кровать подушку?
– Не стоит. Я дам временную клятву воздержания. Что угодно, лишь бы более удобное, чем это прокрустово ложе.
Он хлопнул рукой по кровати.
– Ладно, поверю, – засмеялась она. – Пойдем поедим.
Еда превзошла все их ожидания. Осматривая маленькую столовую, Тим издал довольное ворчание.
– Я порекомендую это местечко Игону Ронэю.
Джо наклонилась вперед, чтобы наполнить его бокал вином.
– Не надо. Его наводнят ужасные горожане, и все будет испорчено. Это место должно остаться нашей тайной. – Она зевнула. – Но, Тим, как бы здесь ни было чудесно, мне все-таки придется пойти спать. Я ужасно устала.
Он кивнул.
– Думаю, так будет лучше всего. Ты все еще выглядишь разбитой. Иди наверх, Джо. Я немного прогуляюсь – дождь кончился.
Джо, спотыкаясь, поднялась по узкой винтовой лестнице в комнату. Включив свет, она огляделась. Со вздохом она сбросила одежду и облачилась в тоненький шелковый халат. После этого она медленно расчесала волосы и, вытащив из своей большой сумки одну из книг, быстро опустилась на кушетку.
Открытое окно выходило в маленький темный сад. За каменной стеной в тень долины уходил склон холма. Ей казалось, что в тишине она слышит шум невидимого в темноте ручья. Джо медленно открыла книгу, нахмурившись при виде мотылька, залетевшего в окно и устремившегося к лампе возле ее руки. Книга была биографией короля Джона. Она посмотрела на обложку, изображавшую изящную каменную статую монарха с короной на голове. Потом она медленно начала рассматривать иллюстрации, подолгу останавливаясь на статуях, портретах, даже монетах с его изображением. Все они свидетельствовали об одном – Джон был привлекательным мужчиной. Прямой нос, красиво очерченный рот, обрамленный бородкой, и глубоко посаженные надменные глаза. Вздрогнув, она прикрыла глаза. Это был человек, приказавший убить Матильду.
Она подняла глаза к окну, неотрывно смотря на огромные дождевые капли, падающие на подоконник. Затем с усилием отвела взгляд. Она заставила себя открыть глаза, когда книга выскользнула из ее рук и упала на пол. Джо не пыталась ее поднять. Ей казалось, что стены движутся в тени, а пол колышется. Она бросилась на кровать, вцепилась в спинку и принялась яростно тереть глаза руками. Джо попыталась встать на коврик, но ноги словно отказывались ее слушаться. В висках у нее стучало, и она снова увидела странные вспышки перед глазами. Опустошенная, она откинулась на подушку и в изнеможении закрыла глаза.
Под сияющим августовским небом Матильда и Уильям в окружении слуг ехали в Мальборо на королевскую свадьбу. Уже давно Матильда не думала о девочке, которой вскоре предстояло стать женой Джона. Ей причиняли боль мысли о том, что девочка, которую она помнила маленькой, хрупкой и испуганной, навсегда связана с изменчивым принцем, который теперь, после смерти отца и коронации своего брата Ричарда, стал наследником престола.
Холмы были залиты ярким солнечным светом. Уставшие лошади двигались по направлению к лагерю, разбитому вокруг аббатства у стен Мальборо. Знамена и флаги неподвижно свисали с палаток и флагштоков. Повсюду стояли люди и лошади, измученные жарой. В центре лагеря разместился королевский шатер. Двери его были открыты, внутри никого не было. Принц Джон с несколькими приближенными уехал в лес в надежде найти тень.
Поздно вечером, когда Уильям с принцем и его приспешниками отправился кутить, Матильда нашла в расположении графини Глостер Изабеллу. Та сидела, тихая и бледная, перед зеркалом. Служанка расчесывала ее длинные серебристые волосы, и девушка перебирала шелковистые локоны, словно видела их впервые. Рядом с ней на скамеечке сидела еще одна девушка, почти такая же светловолосая и хрупкая, немного повыше, с внимательными темными глазами. Когда Матильда вошла, она успокаивающе гладила сестру по руке. Взгляд Матильды встретился в зеркале с ее враждебным и подозрительным взглядом. Это была Амисия, сестра Изабеллы, которая, как Матильда точно знала, должна была стать женой Ричарда де Клэра.
Не желая встречаться с ней глазами, Матильда подошла к Изабелле, обняла ее за худенькие плечи и поцеловала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84