А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Джейми пытливо смотрела в его лицо, надеясь, что он говорит правду. Она так
разуверилась во всем!
Ц Поклянись, что тебя не послал Стэнтон.
Ц Клянусь всем святым, Джейми! Он даже не знает, что мы знакомы. Может, Море
на и сказала ему, что мы разговаривали, но он все равно ничего не заподозри
т.
Ц Хорошо, Ц тихо сказала Джейми. Ц Попробую еще раз тебе поверить.
У Корда защемило сердце. Он догадался, в каком безвыходном положении она
находится, если рискует довериться ему, не вполне уверенная в его искрен
ности. Он поклялся самому себе, что ни за что не позволит кому-нибудь обид
еть ее.
Тем временем Джейми рассказала ему о поездке в Драйтаун и о том, что повед
ал ей старый золотоискатель.
Корд внимательно выслушал ее, потом подвел итог:
Ц Из того, что нам удалось выяснить, становится ясно, что Стэнтон имел ка
кое-то отношение к исчезновению твоего отца. Но этого недостаточно, чтоб
ы обратиться в суд.
Ц Но мы ведь не можем так просто это оставить, Ц негодующе воскликнула
Джейми, забыв осторожность, и ее глаза сверкнули в свете лампы.
Он тихонько засмеялся.
Ц Думаю, что мы с тобой доказали, что отступать не в нашей манере.
Она тоже улыбнулась, вспомнив их первую встречу и упорную борьбу со всем
и трудностями пути.
И в это мгновение, когда волнующее воспоминание об их упоительной близос
ти кружило голову, Корд не смог устоять.
Он медленно наклонился и жарко поцеловал ее.
Сдержать его порыв было равносильно попытке остановить мощный морской
прилив, без устали гнавший на скалы одну за другой гигантские волны.
Страстное желание заглушило в Джейми недоверие и настороженность. С беш
ено бьющимся сердцем она отдалась горячим объятиям и пылающим губам Кор
да.
Где-то в самой глубине души Джейми сознавала, что впереди ее ждет еще боль
шая сердечная боль. Но она была готова платить за невыразимое счастье на
стоящей любви любую цену в будущем.
Поначалу Корд сдерживал себя, опасаясь напугать Джейми взрывом бьющей ч
ерез край страсти. Но вскоре почувствовал, что на этот раз она не уступает
ему в неистовой жажде близости. Тогда с глухим стоном он набросился на не
е, и они потонули в океане исступления, не в силах насладиться друг другом.

И, распростертая под его горячим ненасытным телом, сама со стонами жадно
целуя пересохшими губами то его губы, то глаза, то плечи, изгибаясь, чтобы
он как можно глубже проникал в нее, упоенно вздыхая при каждом его мощном
толчке, Джейми вдруг поняла, что Корд никогда не скажет слов, которые ей та
к хотелось услышать, тех самых заветных слов любви, которые она не осмели
валась произнести вслух.
Очередная мощная волна страсти одновременно вознесла их к наивысшей то
чке блаженства, и после он продолжал нежно и крепко прижимать ее к себе.
Ц Я тосковал по тебе, Ц наконец прошептал он, едва сдерживая желание пр
изнаться ей в любви.
Ц Я тоже, Ц тихо ответила Джейми, крепко сжимая веки, чтобы не дать проли
ться жгучим слезам разочарования.

Морена осторожно отступила на шаг назад, тихо прикрыв за собой дверь в та
йный ход в стене.
Она медленно спрятала нож в футляр. Немного постояла, чтобы успокоиться
после перенесенного потрясения. Иначе она рисковала, все забыв, заблудит
ься в лабиринте тайных ходов, сверху до низу пронизывающих толстые стены
.
Обыск комнаты Джейми ничего не дал, и, не смотря на строжайшее запрещение
Стэнтона вмешиваться, Морена пробралась сюда, чтобы применить свои прос
тые методы. Меньше всего они ожидала найти в постели Джейми Корда и сейча
с была вне себя от ярости.
Прислонившись к холодной каменной стене, она пыталась овладеть собой. Бы
ло ясно как день, что она не сможет рассказать обо всем виденном Стэнтону.
Тогда пришлось бы раскрыть существование тайных ходов. Постепенно успо
каиваясь, она решила по-своему использовать ситуацию. Ей в голову пришла
крайне интересная возможность.
Сейчас надо только немного выждать.
Но у нее еще будет время послать Джейми Чандлер к ее отцу в преисподнюю.

22

Пылкие объятия перемежались разговорами взахлеб. Ночь пролетела быстр
о. Настало время Корду удалиться, пока в доме не проснулись. Крепко целуя Д
жейми на прощание, Корд заботливо давал ей последние наставления:
Ц Избегай любых ссор с Лэвеллом. Пусть он думает, что ты постепенно теряе
шь надежду на встречу с отцом. Это единственно верный путь. Тебе ничего не
грозит, пока у него сохраняется уверенность, что ты вот-вот сдашься и отда
шь карту ему, поняла? Твоя задача Ц ничего не дать ему заподозрить.
Затем он покинул ее прежним путем.
В тишине комнаты, в которую начали проникать первые утренние лучи, полна
я сладостной истомы, Джейми с нежностью перебирала в памяти все произоше
дшее ночью.
Хотя они не разговаривали о своем будущем, Джейми приняла решение. Тепер
ь, когда она окончательно поверила, что связь Корда с Мореной порвана нав
сегда, надо перестать мучить и себя, и его. Отныне она будет довольствоват
ься сиюминутным счастьем, которое он только и может ей подарить. Не следу
ет требовать от него большего. Лучше принимать его таким, какой он есть, че
м на всю жизнь потерять его. Такая определенность придала ей бодрости.
Когда Энолита постучала в дверь и сообщила, что завтрак готов, Джейми уже
была одета. Полосатое розовое платье, разумеется, из гардероба Эмили, сид
ело на ней великолепно. Волосы она зачесала назад, связав их на затылке ле
нтой. Оставалось только изобразить спокойную улыбку и полностью подави
ть гнев, который закипал у нее в крови, когда она думала, что здесь, в этих мр
ачных стенах, ее отец мог встретить свою страшную кончину.
Застав в столовой Стэнтона, Джейми кое-как справилась с собой и поздоров
алась. Блейк встал, чтобы галантно отодвинуть для нее стул. Она вдруг поду
мала: отчего это Морены никогда не видно в столовой? Впрочем, возможно, Бле
йк настоял, чтобы отец не пускал сюда эту женщину.
Ожидая, когда ему подадут кофе, Стэнтон приветливо сказал:
Ц Надеюсь, дорогая, вы хорошо выспались и теперь по-другому смотрите на
вещи.
Уголком глаза Джейми заметила, как Блейк весь напрягся в ожидании очеред
ной сцены.
Помешивая сахар, она спокойно сказала:
Ц Ну, должна вам признаться, я была сильно удивлена, застав в комнате так
ой беспорядок, словно ее обыскивали в мое отсутствие.
Она подняла на него глаза, чтобы увидеть его реакцию, и в очередной раз пор
азилась Ц какой актер! Так искусно изобразить столь искреннее возмущен
ие.
Лэвелл перевел на Блейка разъяренный взгляд, затем посмотрел на нее и вы
говорил побелевшими губами:
Ц Мне об этом ничего не известно. Можете быть уверены, я все выясню… А теп
ерь выслушайте меня, Ц он положил руки на стол ладонями вниз. Ц Поверьт
е, я хочу мира между нами. Как я уже вчера говорил, мне вполне понятно ваше с
остояние. Вы столкнулись с таким горем и разочарованием, какое мало кто с
пособен выдержать. Но, клянусь вам, я не обманывал вашего отца и не имею ни
какого отношения к его исчезновению.
Ц Как мы оба знаем, Ц продолжал он, убедившись, что Джейми внимательно с
лушает его, Ц денег у вас нет. Думается, вам стоит принять мое предложени
е купить у вас участок вашего отца. Вы ведь можете его продать, не так ли? Ра
зумеется, у вас или есть верная карта, или представление, где находится пр
ииск. Отец ваш исчез Ц вы полная хозяйка всего, что после него осталось. О
ткровенно говоря, я иду на большой риск. Сами посудите, ведь если бы он не д
ал мне в залог карту, как потом выяснилось, фальшивую, я бы не принял его в д
ело, верно? Все так запуталось из-за болезненной скрытности вашего отца. Н
о ради вас, потому что мне действительно жаль вас, я готов выкупить участо
к, несмотря ни на что. Итак, только назовите вашу цену, Ц закончил он с видо
м великодушного благодетеля.
Блейк пришел в восторг.
Ц Это замечательно, Джейми! Это решит все наши проблемы. Вы забудете о пр
ошлом и начнете новую жизнь. И я тоже, Ц прибавил он, значительно понизив
голос и коснувшись ее руки.
Джейми не обратила на него никакого внимания, сосредоточившись на том, ч
тобы удержаться и не выплеснуть кофе прямо в лживую физиономию Стэнтона
. Вот ведь негодяй, если не он приказал обыскать ее комнату, то кто еще мог э
то сделать? Уж конечно, не Блейк. Однако, хорошо запомнив все сказанное Кор
дом, она постаралась отказать, оставшись в рамках приличия.
Ц Я действительно сейчас не смогу принять какое-либо решение. Я долго ду
мала и пришла к заключению, что слишком утомлена долгим путешествием. Я н
е чувствую себя достаточно здоровой, чтобы спокойно определить следующ
ие шаги. Дайте мне несколько дней Ц успокоиться и окончательно прийти в
себя.
Блейк с энтузиазмом поддержал ее:
Ц Прекрасная идея! Мы будем ездить верхом и гулять по берегу. Вы совершен
но отрешитесь от забот. Может, вы захотите провести несколько дней в горо
де…
Ц Помолчи, Блейк! Ц повысил голос Стэнтон, затем снова обратился к Джей
ми: Ц Я ведь просил только назвать вашу цену. Ради Бога, это же не требует д
лительного обдумывания. Просто скажите, сколько вы хотите получить. Пере
дайте мне карту и отдыхайте сколько душе угодно.
Он не беспокоился. Добыть денег Ц не проблема. В любой момент он сможет за
нять нужную сумму на короткое время. А уж чтобы деньги недолго задержали
сь в руках этой упрямой девчонки, он позаботится.
Ц Не сейчас, пожалуйста, Ц сказала Джейми и спокойно принялась есть яич
ницу с беконом.
Блейк увидел выражение лица отца, предвещавшее взрыв, и постарался его п
редотвратить. Он плохо переносил критические ситуации.
Ц Отец, возможно, Джейми права. Может, будет лучше, если какое-то время мы
не будем говорить на эту тему, она спокойно все обдумает, и…
Ц Черт побери, если ничего не понимаешь, бестолочь, то хоть не вмешивайся
! Ц заорал Стэнтон, треснув кулаком по столу с такой силой, что его кофе пр
олился на кружевную скатерть. Ц Вчера она обвинила меня в мошенничеств
е и намекала, что я убил ее отца. Я все это, заметь, терплю. Сегодня она не жел
ает говорить на эту тему, видите ли. Сколько это может продолжаться?! Позво
льте заметить, что это мой дом. Я хочу жить в нем спокойно.
Он заглянул Джейми в лицо и с угрозой в голосе произнес:
Ц Лучше примите мое предложение, молодая леди, пока я не потерял всякое т
ерпение.
После чего он стремительно вышел, в самом деле опасаясь, что если задержи
тся хоть на секунду, то натворит такого, чего уже не поправишь.
Ц Джейми, Ц с огорченным выражением лица начал Блейк. Ц Я очень сожале
ю…
Ц Вам ни к чему за него извиняться. Рано или поздно он поймет, что я не усту
плю.
Успокоенный, он сжал ее руку.
Ц Давайте покатаемся верхом. Я попрошу Энолиту приготовить корзинку дл
я пикника. Вам необходимо переменить обстановку.
Джейми охотно согласилась, лишь бы на какое-то время покинуть этот мрачн
ый дом.

Стэнтон быстро шагал по направлению к своему кабинету, весь охваченный я
ростью. Вдруг совершенно бесшумно перед ним возникла Морена.
Ц Я все слышала, она тебе отказала. Ты убедился, что остается только одно?
Ц Ее голос звучал глухо и холодно, как эхо в склепе.
Ц Пока нет, пропади ты пропадом! Ты искушаешь меня, как сам дьявол! Зачем т
ы влезла в ее комнату? Я запретил тебе вмешиваться! Теперь она подозревае
т меня, и опять все испорчено, будь ты проклята! Где ты Ц там неудача! Я ведь
говорил тебе, что Энолита обыскивала ее сумку в первый же день и ничего не
нашла.
Ц Не валяй дурака Ц карта у нее. Просто девчонка оказалась умней, чем ты
думаешь, и сразу спрятала ее.
Стэнтон встал в дверях кабинета, загораживая ей вход.
Ц Я сказал тебе, чтобы ты держалась в стороне? Ну и держись, твое присутст
вие Ц сплошная проблема.
Ц Вовсе нет. Ц Морена надменно вздернула голову. Ц Это ты сам, как глупы
й слепец, платишь кое-кому, чтобы создавать в своем доме новые проблемы.
Ц Что еще за новости? Ц Стоя в дверях, Стэнтон нетерпеливо оглянулся че
рез плечо на графин с виски. На самом деле сейчас только он занимал его мыс
ли. Что из того, что еще рано? Ему позарез нужно выпить, потому что все идет и
з рук вон плохо.
Вынужденная до поры до времени молчать о связи Джейми с Кордом, Морена ог
орошила Стэнтона другим, не менее тревожным сообщением:
Ц Ты думаешь, что платишь этому Остину за то, чтобы он охранял тебя? Ошиба
ешься, дорогой! На днях он расспрашивал твоих охранников и вакерос, всех, к
то работал здесь два года назад, не знают ли они случайно одного американ
ца по имени Чандлер. А ты помнишь такого?
Новый приступ ярости заставил бешено заколотиться сердце Лэвелла. Похо
же, дело выходит из-под контроля.
Ц Найди его, Ц еле выговорил он сквозь стиснутые зубы. Ц Не знаю, что зд
есь творится, но скажи охране, чтобы его нашли и немедленно привели ко мне
, слышишь?!
Он захлопнул дверь и торопливо налил себе полный стакан виски, единым ду
хом выпив его до дна. Этого показалось мало, и он осушил второй стакан, зат
ем еще один. Стало легче.
К полудню Стэнтон был уже здорово пьян. Сквозь град ругательств он прика
зал Энолите найти Морену и спросить, куда, к черту, делся Остин. Он еще помн
ил, что тот зачем-то был ему нужен. Не дождавшись никого, он гневно махнул р
укой, что-то бормоча, с трудом добрался до дивана, рухнул на него и тут же пр
овалился в пьяное забытье.
Стэнтон проснулся, когда уже стемнело. В голове словно молотом стучало, и
он опрокинул еще стаканчик, после чего вызвал Энолиту. Та заикаясь оправ
дывалась, что пыталась разбудить его к обеду, но не смогла. Он заорал, что н
е собирался обедать, а ей было бы лучше разыскать за это время чертову Мор
ену.
Захватив с собой бутылку, он заявил, что будет находиться в оранжерее, куд
а и направился нетвердой походкой.
Блейк и Джейми отдыхали после верховой прогулки в маленькой гостиной, ко
гда в поисках Морены к ним заглянула взволнованная Энолита. Блейк небреж
но отмахнулся от ее расспросов, заявив, что эта особа его нисколько не инт
ересует.
Тогда Энолита запричитала, заламывая в отчаянии руки:
Ц Я знаю, что она вас не интересует, сеньор Блейк, но ваш отец так накричал
на меня. Я очень боюсь. Он велел найти ее. Не знаю, что с ним творится, но сего
дня он весь день пил. А сейчас зачем-то пошел с бутылкой в оранжерею Ц сам
в бешенстве и еле стоит на ногах. Сеньор, сделайте что-нибудь.
Блейк тяжело вздохнул и извинился перед Джейми:
Ц Мне лучше пойти присмотреть за ним, дорогая. Порой он действительно ст
ановится неуправляемым, если слишком много выпьет.
Ц Пожалуйста, не беспокойтесь. Я очень устала и лягу пораньше.
Джейми обрадовалась предлогу поскорее уединиться в своей комнате, чтоб
ы увидеться с Кордом.
Ц Значит, увидимся за завтраком. Ц Он поцеловал ей руку и вышел.
Оранжерея была расположена неподалеку от вершины утеса, от сильного вет
ра ее укрывал нависающий выступ скалы. Здесь Блейк всегда чувствовал себ
я хорошо. Войдя внутрь застекленного помещения, он с удовольствием потян
ул носом воздух, пахло жирной суглинистой почвой. Это было его любимое ме
сто. Тропический сад, напоенный ароматами сотен растений, которые выращи
вал отец.
Больше всего Блейку нравились орхидеи с пурпурными, розовыми и бледно-л
иловыми лепестками, словно осыпанными кристаллами сахара. Он миновал ку
ртину цветов, направляясь на звуки бессвязного бормотания отца.
Стэнтон исподлобья взглянул на сына, поморщился и заявил:
Ц Какого черта ты сюда притащился? Мне есть о чем подумать и без твоего в
ечного нытья.
Блейк побледнел. Нет, ему никогда не привыкнуть к грубой натуре отца.
Ц Я беспокоился о вас. Энолита сказала, что вы… нездоровы. Ц Он не решилс
я сказать Ц пьяны.
Ц Мне чертовски хорошо, Ц невнятно ответил Стэнтон.
Он опрокинул бутылку прямо в рот, не утруждая себя возней со стаканом, зат
ем посмотрел на сына налитыми кровью глазами и приказал:
Ц Ты можешь выметаться. Марш отсюда! Ц Он разошелся, не на шутку размахи
вая руками и выплескивая виски из бутылки. Ц Меня тошнит от тебя. Что это
за сын? Трусливый, бестолковый… Не нужно мне было на ней жениться. Тогда не
было бы и тебя. Вот черт Ц смотреть противно. Вот Морена Ц это женщина. Я ж
енюсь на ней, она родит мне настоящих сыновей. Тряпка!
Блейк хотел сдержаться, но не смог. Это было выше его сил. Издеваться над н
им Ц это одно дело, но он совершенно не переносил малейшего неуважения к
матери.
Ц Вы уже оскорбили память матушки тем, что ввели эту беспутную девку в на
ш дом. Если вы посмеете на ней жениться и дадите наше имя ее отпрыскам, нав
сегда забудьте, что я ваш сын.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34