А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

она старается уследить за малюсен
ькой фигуркой, движущейся внизу.
Ц Можно посмотреть?
Ц Нет, Ц отрезает Белинда, крепко вцепившись в свой бинокль. Ц Ты понят
ия не имеешь, на что надо смотреть. Чайник еще не вскипел?
Ц Пойду погляжу, Ц отвечает Мэри и плетется обратно на кухню.
Миниатюрная фигурка в джинсах и белой майке возвращается в «Casa Padronale», но обр
атно не материализуется. Подобно снайперу с винтовкой, нацеленной на вра
жеские колонны, Белинда неподвижна. Она держит свою позицию. На самом дел
е она даже подвинулась на шаг ближе. Локти в стороны, глаза не мигают Ц он
а проглядывает долину в поисках других целей. Она прочесывает глазами зе
млю вокруг «Casa Padronale». Рыщет взглядом по высокой, неухоженной траве между тре
мя фиговыми деревьями, растущими перед домом, и между девятью или десять
ю оливковыми деревьями справа. Ничего. Дорога, ведущая от дома к белому шо
ссе, также пуста.
Ц Там как будто нет никакой машины, Ц бормочет она себе под нос. Ц Либо
они пришли пешком, либо их высадили тут еще до рассвета.
Ц Ты сидишь тут с рассвета? Ц спрашивает Мэри. Она держит в руках две кру
жки кофе.
Ц Довольно давно…
Ц О Боже! Ц вздыхает дочь, садясь на крыльцо в конце террасы и сонно уста
вившись в пространство. Потом дует на свою кружку и делает попытку отхле
бнуть глоток. Ц Тебе не кажется, что ты слишком бурно реагируешь на проис
ходящее ?
Ц Слишком бурно реагирую? Ц Белинда оборачивается на сто восемьдесят
градусов. Ее бинокль следует за ней, но опаздывает на целую секунду и бьет
ее по груди. Ц Слишком бурно реагирую? Ты обвиняешь меня в том, что я слишк
ом бурно реагирую? У тебя есть хоть малейшее представление о том, чем все э
то может обернуться для нас? Для меня. Для тебя и меня. Для моего бизнеса. Дл
я твоих средств на проживание. Для твоего будущего наследства.
Мэри замирает с открытым ртом.
Ц Американец может уничтожить нас. Его приездЦ в мою долину! Ц может с
тать концом света! Ты понимаешь, что это значит? Понимаешь? Ц Теперь Бели
нда, похоже, впала в истерику. Сочетание изрядного количества вина, выпит
ого прошлым вечером, слишком большой порции кофе, выпитой сегодня утром,
и запора, вызванного фуа-гра, сделало ее нервной и раздражительной. Ц По
нимаешь? Ц повторяет она. Ц Или мои слова звучат неубедительно?
Ц Это просто немного здоровой конкуренции, Ц говорит Мэри самым что ни
на есть мягким и кротким тоном.
Ц С каких это пор конкуренция стала здоровой?
Ц С тех пор как…
Ц Никогда она такой не была! Ц кричит Белинда, высоко вздымая свои коро
ткопалые руки. Она идет к кружке с дымящимся кофе и делает большой глоток.

Мэри задерживает дыхание. Ц А-ууу! Ц Мать немедленно выплевывает все о
братно, разбрызгивая кофе изо рта по всей террасе. Ц Господи, как больно!
Ц орет она, прикрывает рот рукой агрессивно смотрит на чашку. Ц Этот коф
е дьявольски горячий!
Ц Я только что его приготовила, Ц объясняет Мэри. Белинда не может отве
тить. Ц В любом случае, Ц продолжает дочь, пользуясь «обожженным» молча
нием матери, Ц он с тобой не конкурирует.
Ц Нет? Ц мямлит Белинда. Голос у нее непривычно тихий.
Ц Нет, Ц объясняет Мэри. Ц Он открывает отель, а у тебя пансионат.
Ц Престижный пансионат, востребованный на рынке, Ц поправляет Белинд
а.
Ц Пусть престижный пансионат, востребованный на рынке, но это все же дру
гой рынок, Ц настаивает Мэри. Ц Никто никогда не встает перед выбором: о
становиться в отеле или в пансионате. Можно выбирать между дорогим отеле
м и дешевой гостиницей, но не между отелем и пансионатом. Это совершенно р
азный образ жизни. Ц Мэри старается изо всех сил. Ц В первом случае чело
век становится почти членом семьи, он как будто обретает второй дом, а во в
тором случае не обретает ничего. Платит деньги, снимает номер, пользуетс
я удобствами, а потом уезжает. Вот и все. Ц Мэри улыбается. Ц Это не конку
ренция. На самом деле отель и пансионат дополняют друг друга.
Ц Дополняют, говоришь? Ц произносит Белинда, все еще держа руку у рта.
Ц Именно, Ц кивает Мэри.
Ц И это хорошо?
Ц Очень хорошо.
Белинда усаживается в полосатый шезлонг:
Ц Ну, тогда все в порядке.
Ц Мам? Ц зовет Мэри.
Ц Гм… Ц говорит Белинда, облизывая свои розовые обожженные губы таким
же розовым обожженным языком.
Ц Ты хорошо себя чувствуешь?
Ц Вообще-то нет, Ц вздыхает Белинда, медленно ставя горячий кофе на пол
террасы. Ц Я не очень хорошо спала. На самом деле мне немного не по себе.
Ц Почему бы тебе не пойти придешь?
Ц Ты думаешь?
Ц Ну, через пару часов к тебе приезжают постояльцы, поэтому, может быть, с
ледует немного расслабиться перед тем, как они сюда явятся?
Ц Я думаю, ты права, Ц говорит Белинда, бессильно проводя рукой по волос
ам. Ц Пожалуй, я пойду.
Отправив мать в постель, Мэри получает свободу слоняться по дому, загляд
ывать во все четыре комнаты и копаться в вещах Белинды, пытаясь вспомнит
ь, изменилось ли что-нибудь с прошлого года. Две комнаты для гостей на пер
вом этаже в бывших cantina
Подвал, погребок (ит.), возможно, имеется в виду также одно из
английских значений этого слова Ц «кормушка».
для животных сохранились в точности в прежнем виде. Простые, белые,
с двуспальными кроватями, деревянными стульями и букетами сухих подсол
нухов в вазах. У каждой есть отдельный вход, ванная комната почти класса л
юкс и террасы чуть ниже уровнем, с геранями в горшках на каждом шагу. Этажо
м выше Ц кухня и гостиная, тоже с террасой, на которую ведет балконная две
рь с окном. Оттуда можно пройти обратно к Белиндиному любимому шезлонгу,
биноклю и многочисленным горшечным цветам.
В отличие от отведенной гостям части дома на втором этаже заметна масса
небольших перемен и нововведений. Любимое кресло Терренса переделано в
о что-то более бронзовое, прекрасное и более соответствующее Тоскане. На
телефон поставили автоответчик, в холле появилось зеркало с серебряным
и уголками. Компьютер и крепкий компьютерный стол остались прежними, как
и большой круглый кофейный стол во внутреннем дворике слева от входной
двери и справа от шоссе, Ц на нем Белинда подает всю еду гостям. Третий эт
аж изменился меньше. Комнаты Белинды Ц большая пурпурная спальня с выло
женным терракотовой плиткой полом и дорогая бирюзовая ванная Ц сохран
яют прежний вид на протяжении всех пяти лет, что она живет в «Casa Mia». В малень
кой белой комнате Мэри, с душем и раковиной в углу, появилась новая односп
альная кровать с пружинным матрацем. Прошлогодние жалобы на боль в спине
и сломанные пружины, очевидно, не остались совсем уж незамеченными.
Снова на улицу: теплый воздух, зовущее яркое солнце. Мэри босиком шлепает
по террасе, разглядывая горшки с геранью, выставленные в ряд на полу. Она в
дыхает сладкий запах ползучей желтой розы, льнущей к оконной решетке на
боковом фасаде дома, смотрит, как зеленые ящерицы прячутся в трещины сте
н, когда она подходит ближе.
Она спускается по каменным ступенькам, выбитым в склоне холма, к маленьк
ому бассейну в форме почки. Белинда устроила его исключительно в расчете
на самых требовательных постояльцев; она не большой любитель плавания,
и потому вода все еще не прогрета и нуждается в некотором уходе. Мэри погр
ужает в бассейн одну ногу. Вода не такая ледяная, как кажется. Солнечное те
пло унесло прочь сводящий пальцы холод. Она садится на край бассейна, выт
янув ноги. Щиколотки ее касаются воды. Она задумчиво глядит на простираю
щуюся внизу долину. Кричащий звук огромной пилы Бьянки поднимается ввер
х по холму, и Мэри, полузакрыв глаза, может представить себе Франко и его с
таршего брата Марко Ц как они медленно подставляют бревна под Движущее
ся лезвие. Мэри улыбается. Изгиб ее улыбки повторяется в уголках карих гл
аз. Обнаженная грудь Франко, конечно, шире и рельефнее, чем у брата. Но вряд
ли это имеет значение, потому что Мэри едва ли когда-нибудь осмелится заг
оворить с одним из них. Она кивала и улыбалась всем членам семьи Бьянки и д
аже пожимала руку бабушке, но никогда не заговаривала с ними. Когда Франк
о приходит в «Casa Mia», чтобы помочь матери починить что-нибудь в доме, Мэри вс
егда проще казаться незаметной. Даже с такого расстояния ей неловко разг
лядывать Бьянки.
Она встает и возвращается к лужайке перед домом. Благодаря гравийной под
ъездной дорожке и каменным львам на задних лапах, венчающим колонны у вх
ода, «Casa Mia» выглядит с шоссе ужасно щегольски. Мэри спускается по дорожке, к
амни застревают между пальцами ног. Стоя возле ворот, она обрывает увядш
ие бутоны с красного розового куста, который, кажется, вознамерился пере
расти ограду сада. Отламывая засохшие головки, чтобы освободить простра
нство для новых цветков, Мэри слышит звук приближающейся машины. Прежде
чем ей удается спрятаться, синий джип притормаживает, чтобы обогнуть дом
. Тонированные стекла подняты, но из-за яркого солнца можно разглядеть дв
а силуэта. Один из них в бейсбольной кепке. Мэри машет рукой.
Ц Американец, Ц бормочет она, замечая, что ей тоже машут в ответ.
Мэри поворачивается и, поддерживая свою округлую грудь одной рукой, ссут
улив плечи, направляется к дому, выбирая дорогу между камней. Поднявшись
наверх, она стучит в дверь комнаты матери.
Ц Мам?
Ц Мм-м? Ц Из щели под дверью доносится стон.
Ц Привет, мам, уже десять, Ц говорит Мэри.
Ц Мм-м, Ц отвечает Белинда.
Ц Мне кажется, минуту назад я видела, как JVIHMO проехали американцы, Ц произ
носит Мэри и ждет ответной реакции.
Ц Что-о-о?! Ц кричит Белинда по-птичьи, как индюшка перед Рождеством. Ц
Что? Ц повторяет она и распахивает дверь спальни. На ней мятая ночная руб
ашка, доходящая до щиколоток; темные волосы практически стоят дыбом Ц д
олжно быть, так выглядела Чери Блэр после победы мужа на выборах.
Ц Ага, Ц кивает Мэри. Ц Только что. Они проехали мимо. Я помахала им руко
й.
Ц Ты помахала им рукой?
Ц Да.
Ц Зачем ты это сделала?
Ц Я пыталась быть дружелюбной.
Ц Дружелюбной? С чего бы это вдруг? Ц Белинда чешет в затылке. Ц В каком
направлении поехала машина?
Ц Они ехали вниз по долине, к дому.
Ц Что значит «они» ?
Ц Их было двое.
Ц Два американца ?
Ц Похоже на то.
Ц Двое, Ц говорит Белинда, корча гримасу, будто унюхала чрезвычайно неп
риятный запах. Ц Два американца… Пожалуй, я лучше оденусь.
Через пять минут Белинда снова на террасе в свободных темно-синих брюка
х и блузке в цветочек. Бинокль наготове: она прочесывает взглядом склоны
долины.
Ц Ну, ты была права, Ц объявляет она Мэри. Ц Синяя машина там, и вокруг не
е возятся три или четыре человека. Интересно, кто из них Ц он. Ц Белинда с
тарается поточнее навести фокус.
Ц Зайдем их поприветствовать? Ц предлагает Мэри.
Разумеется, нет, Ц заявляет Белинда, и ее Маленькие голубые глаза округл
яются от ужаса. Ц Появиться там? Непредставленной? Ты что, думаешь, я уже с
овсем в отчаянии?
Ц Это было только предложение, Ц пожимает плечами Мэри. Ц Мы можем им ч
то-нибудь принести.
Ц Не будь смешной, Ц говорит Белинда. Ц В любом случае нам нужно… Ц Ее
голос слабеет, она навострила слух. Ц О черт.., Ты слышала звук машины?
Ц Машины?
Ц Да, Ц говорит Белинда.
Глухой звук захлопывающейся дверцы машины спускается по склону холма.

Ц Черт бы побрал, Господи Иисусе! Ц шипит Белинда, сужая свои маленькие
глазки. Ц Не говори мне, черт возьми, что эти чертовы постояльцы-бельгий
цы приехали так чертовски рано, потому что я, черт… Здравствуйте. Ц Белин
дина дежурная улыбка хозяйки пансионата расцветает как раз вовремя. Ц
Здравствуйте. Ц Она машет рукой худому мужчине, стоящему возле железны
х ворот в начале подъездной дорожки. Ц Раненько вы! Ц сообщает она ему с
тихим смешком. Ц Правда, черт возьми, рано! Ц бормочет она сквозь зубы.
Ц Я очень много извиняюсь, Ц говорит худой мужчина. Ц Просто не было тр
анспортов из Пизы.
Ц Бо-о-оже, Ц говорит Белинда. Ц Что, совсем никакого транспорта?
Ц Совсем никаких транспортов. Ц Он улыбается, показывая зубы.
Ц Ну, на самом деле это… превосходно!
Ц Нам идти тут? Ц спрашивает мужчина, показывая на входную дверь.
Ц Да-да, Ц кивает Белинда. Ц Проходите через эту дверь. Ц Она улыбаетс
я. Он поворачивается спиной: Белинда вздыхает, и ее плечи ссутуливаются п
ри мысли обо всей этой докуке. Ц Ну что ж, давай, Ц говорит она Мэри, Ц теп
ерь счастливые лица до конца сентября.
Ц Ага, Ц кивает Мэри. Ц Счастливые лица.
Ц Ради Бога, Мэри, Ц добавляет Белинда, глядя на полуголую дочь, Ц пойди
и надень хоть какую-нибудь, черт возьми, одежду.
Белинда решительно уходит с террасы и отправляется в гостиную, задумав п
реградить бельгийцам путь. как напористая сторожевая собака, метящая св
ою территорию, она рысцой достигает нужного места: руки скрещены на груд
и, на лице застыла улыбка. Она обходит комнату кругом, закрывая ящики, двер
и и шкафы, и встает как бы невзначай возле умеренно счастливых-сопливых с
емейных фотографий.
Высокий, худой бельгиец и его столь же высокая, худая, расслабленная тело
м жена, кажется, не обращают внимания на стремление Белинды загнать их в о
граниченное пространство. Между тем каждая их попытка сделать марш-брос
ок в гостиную или кухню блокируется внешне бурлящей от радости хозяйкой
. В этот момент входит Мэри: появление ее отлично продумано, хорошо отрепе
тировано, превосходно отточено (на этот раз на ней шорты и еще более откры
тая майка). Она относит багаж гостей на первый этаж, а Белинда тем временем
сопровождает их к единственному выходу со своей террасы.
Ц Это моя terrazzo, Ц объясняет она медленно и вежливо, как будто имеет дело с п
лохо слышащими людьми. Ц А там, внизу, находятся ваши terrazzo-две маленькие те
рраски Ц вон там, сейчас на них тень. А это моя собственная часть дома, и ва
м нельзя сюда заходить. Вы можете входить сюда только по моему приглашен
ию.
Ц Очень хорошо, Ц отзывается худая бельгийка, энергично кивая и начина
я вглядываться в дальний конец дома.
Ц Хорошо, Ц улыбается Белинда. Ц В этом Доме есть еще несколько малень
ких правил, которые я вам быстренько перечислю, прежде чем вы отправитес
ь в свою комнату. Бассейн открыт для плавания с десяти до шести Ц на ваш с
трах и риск, естественно. Бельгийцы кивают. Ц Никаких мокрых полотенец н
а лужайке Ц для гостей есть специальная бельевая веревка. Я обеспечиваю
прачечные услуги, но только в крайнем случае. И конечно же, нигде в «Casa Mia» не
льзя курить. Кроме того, никаких детей. Вы можете пользоваться телефоном,
но только по предварительной договоренности со мной, в удобное для меня
время. Я не буду записывать для вас информацию по телефону Ц только в экс
тренных случаях.
Белинда набирает побольше воздуха.
Ц Мы обеспечиваем еду в определенное время, список блюд на листе бумаги
лежит на ваших прикроватных тумбочках. Никакой туалетной бумаги в унита
зе, и, конечно же, расходуйте воду экономно. Мы здесь в сельской местности.
Но если возникнут какие-нибудь вопросы, Ц она демонстрирует свою дежур
ную улыбку радушной хозяйки, Ц не стесняйтесь обращаться. Ц Она делает
паузу и хлопает рукой по столу, чтобы показать, что разговор окончен. Ц И
так, добро пожаловать в «Casa Mia»!
Ц Так уточнить, да Ц заказать ужин сегодня вечером? Ц спрашивает высок
ий бельгиец.
. Ц Да, Ц вздыхает Белинда. Она уже начинает ощущать безмерную усталост
ь от всего этого. Ц Вы уже спрашивали.
Ц Это симпатичная долина, Ц говорит худая бельгийка с оптимизмом.
Ц Да, Ц соглашается Белинда, Ц Внизу находится Валь-ди-Санта-Катерина
, которой частично владеет семейство Бьянки, их ферму вы можете видеть во
н там. Ц Она указывает пальчиком с крашенным розовым лаком ногтем. Ц А в
он там Ц наш местный ristorante, где вы можете отведать molto местных деликатесов. Ц
Она постепенно начинает говорить тоном экскурсовода: факты и цифры прио
бретают носовое звучание, скатываясь с ее губ. Ц Я живу здесь пять лет, мо
я дочь приезжает сюда помочь мне каждое лето, мы находимся в двадцати мин
утах езды от Серраны, нашего местного этрусского городка, но если вам нуж
ны какие-нибудь удобства, которые трудно здесь обеспечить, например, док
тор, chi parla italiano к
оторый говорит по-итальянски (ит.).
, Ц то и Поджибонси тут недалеко. Ц Белинда замолкает, улыбается и
прикрывает рот рукой. Ц О, но вам ведь не понадобится такой доктор, не пра
вда ли? Ц смеется она. Ц Ведь вы francesi
французы (ит.).
!
Ц Да, Ц соглашается высокий бельгиец.
Ц Так… Ну, как бы там ни было, Ц говорит Белинда, смыкая ладони, Ц я остав
лю вас: ведь вам нужно распаковать вещи в вашей комнате.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32