А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Она пригласила всю долину, но не меня. Не нас, Ц поправляет он
а, поворачиваясь лицом к Мэри. Ц Она не сочла нужным нас пригласить.
Голубые глаза Белинды блестят. Она начинает вышагивать туда-сюда по гос
тиной. Красно-бело-синяя цветастая юбка шелестит в такт движениям, право
е накладное плечо медленно сползает по рукаву майки и падает на пол, когд
а она в последний раз разворачивается. Ц Мы должны пойти, что бы ни случи
лось, Ц заявляет она, выглядя при этом чрезвычайно довольной собой.
Ц Ты уверена? Ц спрашивает Мэри. Ц Я хочу сказать…
Ц Ну, ты же сама сказала: она просто забыла нас пригласить, Ц Белинда глу
ха к любым возражениям. Ц Это бывает. Я хочу сказать, я и сама такое допуск
ала раньше и, поскольку я тоже хозяйка, то понимаю, что такие вещи случаютс
я. Что значит такой пустяк, как приглашение, между друзьями?
Ц Но у нас нет приглашения, Ц настаивает Мэри. Ц Что, если она не хотела
нас приглашать?
Ц О, не будь глупой, дорогая, Ц говорит Белинда. Ц Она пригласила всю до
лину Ц собственно, мою долину. Невозможно устроить вечеринку в моей дол
ине, не пригласив меня. Это смешно! Очевидно, что бедняжка допустила ошибк
у, но, как взрослый человек, я готова простить ей эту неловкость и посетить
ее вечеринку. Это так просто.
Ц Но сегодня днем приезжает майор Честер. Мы не можем оставить его и его
жену одних завтра Ц они ждут, что им каждый вечер будут подавать ужин.
Ц Успокойся, Мэри. Майор Честер Ц это практически семья, он не будет воз
ражать, если мы поедем на вечеринку. В любом случае у меня есть своя жизнь,
я не могу развлекать всех гостей одновременно. Они называют себя отдыхаю
щими Ц вот пусть идут и отдыхают, Не прибегая к моей помощи. И не думай, что
ты останешься присматривать за ними. Ты идешь Со мной.
Ц Ты правда думаешь, что это хорошая мысль? Ц спрашивает Мэри тоном, бли
зким к мольбе.
Ц Да, я так думаю. И больше никаких споров, Ц отрезает Белинда, отправляя
сь на кухню, дабы обозначить, что дискуссия окончена. Ц Ты застелила пост
ель майору?
Ц Да.
Ц Как следует?
Ц Да, как следует.
Ц Ты положила чистые полотенца?
Ц Да.
Ц Хорошо. Не могла бы ты пройтись с веником по первому этажу?
Пока Мэри подметает, мать шествует по террасе с биноклем на шее. Она обход
ит свою собственность, как животное, метящее территорию, останавливаясь
на выгодных позициях, чтобы ближе и тщательнее разглядеть, что происходи
т на той стороне холма. Она смотрит, как желтые строительные машины караб
каются туда-сюда по подъездной дорожке, покрывая ее слоями гравия. Ей вид
ен поток маленьких белых грузовичков, которые завозят в дом деловитых лю
дей. Пока она наблюдает, один из грузовиков застревает в начале подъездн
ой дорожки. Белинда улыбается. Чем больше усилий прилагает водитель, что
бы выбраться из грязи, тем лучше она себя чувствует.
Ц Ты знаешь? Ц говорит она громко. Ц Знаешь, Мария, дорогая…
Ц Мм-м, Ц отвечает Мэри, сметая пыль и волосы с балкона.
Ц …пожалуй, участок вокруг бассейна надо почистить. Интересно, нам удас
тся заполучить сюда Франко сегодня днем? Ц Она поворачивается лицом к б
алкону с окном и к кухне. Ц Мм-м… Как ты думаешь, Мария?
Ц Думаю о чем? Ц бормочет Мэри, опираясь на швабру.
Ц О том, чтобы пригласить сегодня днем Франко. Чтобы он выполнил кое-как
ую работу.
Ц Ну хорошо, Франко, Ц колеблется Мэри. Ц Гм ,. Ну, если ты считаешь, что те
бе это нужно.
Ц Мне правда нужно. От него ужасно много пользы. Ц Белинда снова отправ
ляется к телефону, на ходу поправляя накладные плечи.
Пока громкий, ломаный итальянский матери дребезжит где-то на заднем пла
не, Мэри накрывает на террасе стол для ленча. И вправду с мастерством проф
ессионала она ловко раскладывает ломти белого хлеба и сыра, расставляет
тарелки с нарезанными помидорами. Загоревшая, порозовевшая со времени с
воего приезда, Мэри теперь разительно отличается от того прозрачного, бу
дто из-под земли выкопанного существа, которое ее мать подобрала на стан
ции почти месяц назад. Бегая вверх-вниз по лестнице, чтобы поменять прост
ыни и разобрать постели в комнатах гостей, она окрепла и приобрела хорош
ую форму. Возя тяжелые подносы, нагруженные тарелками с недоеденными мак
аронами с сыром, нарастила мышцы на руках. Но эти перемены были едва улови
мыми, постепенными, и Мэри не заметила, как они произошли. Она обратила вни
мание только на свой загар, золотистый и ровный, но все прочие случившиес
я метаморфозы прошли мимо нее.
Впрочем, за последнее время многое прошло мимо нее. Изолированная от ров
есников, ставшая домашней прислугой, Мэри провела большую часть прошлог
о месяца в собственном мире. Она сидела и слушала разговоры за ужином у ма
тери. Она открывала рот, только чтобы ответить на вопросы, заданные непос
редственно ей, и то лишь в том случае, если ее не опережала мать, которая, ка
жется, больше au fait, чем она сама, насчет сердечных и профессиональных дел до
чери. По вторникам и четвергам является некоторое облегчение Ц Джулия,
кузина Бьянки из соседней долины. Во время уборки дома она сплетничает с
Мэри по-итальянски. Их веселая болтовня раздражает Белинду, и она пытает
ся найти для Мэри другую работу, когда приходит Джулия. Итак, когда Белинд
а садится за стол для ленча и объявляет о том, что днем придет Франко, Мэри
немного огорчена.
Ц Во сколько точно он сказал, что придет? Ц спрашивает она, отрезая ломт
ик сыра.
Ц Он пользовался часами, которые показывают все двадцать четыре часа. П
оэтому никто не может быть уверен, какое время он имел в виду по-английски
, не говоря уж об итальянском, Ц увиливает от прямого ответа Белинда и ма
шет рукой. Она широко открывает рот и тянется навстречу своему бутерброд
у с сыром. Ц Но, Ц она жует, челюсти ее перемалывают пищу, рот раскрыт, еда
смачивается слюной, Ц сегодня днем, в какое-то время, Ц заключает она.
Ц А, Ц говорит Мэри, разрезая пополам дольку помидора. Ц Полагаю, я в эт
о время буду в доме готовить ужин или что-то в этом роде.
Ц В этом нет необходимости, Ц говорит Белинда, глотая и слегка закашляв
шись. Ц Мы можем разморозить для майора что-нибудь готовое. Он в любом сл
учае не заметит. Я хочу, чтобы ты помогла Франко.
Ц Да? Ц спрашивает Мэри, откладывая нож и вилку; ее щеки розовеют под заг
аром.
Ц Да, Ц фыркает Белинда. Ц Нужно перетаскать массу камней с дорожки, и т
ы можешь ему помочь.
Ц А-а.
Ц Я перенесу свой шезлонг к бассейну и буду управлять процессом оттуда.
Я не могу оставить вас двоих наедине, Ц смеется она. Ц Кто знает, что може
т произойти?
Ц Не глупи, мам, Ц говорит Мэри, уставившись с тарелку.
В половину четвертого того же дня Франко шагает вниз по склону холма по н
аправлению к Белиндиному бассейну в форме почки. На нем только джинсы и с
андалии, над головой он держит тяжелый шезлонг. Белинда идет впереди нег
о и кричит, подгоняет возгласами «bene», а Мэри ступает позади, любуясь кажды
м напряженным бронзовым мускулом на его прекрасной спине. Вырезанный, сл
епленный, вырубленный из самого блестящего и мягкого материала, Ц кажд
ая мышца отчетливо видна, каждый мускул ясно очерчен, Ц Франко движется
как пантера и выглядит как бог. Мэри буквально парализована его видом, та
к парализована, что забывает отвернуться, когда он ставит шезлонг на зем
лю.
Ц Va bene cosi? Ц спрашивает он Белинду.
Ц О, bene, bene, bene! Ц звенит Белинда, топчась на месте и хлопая в ладоши от воодуше
вления, лицо ее расплывается в широчайшей улыбке.
Ц Bene, Ц соглашается он, вытягиваясь вверх. Выдыхает, проводит рукой по св
оим густым темным волосам и поворачивается, чтобы поймать взгляд Мэри, у
стремленный на него. Ц Bene, Ц кивает он и улыбается. Ц О'кей? Ц спрашивает
он.
Ц О, да, очень… о'кей, Ц говорит Мэри, уставившись на свои ботинки и быстр
ым движением заправляя волосы за уши.
Ц Хорошо, Ц говорит он, встряхивая руками. Ц Это molto тяжелое, Ц объясняе
т он.
Ц Верно, Ц кивает Мэри.
От сладкого запаха его пота в голове чувствуется какая-то легкость. Его м
ужественность отравляет. Вообще-то в Джанфранко Бьянки отравляет все. Э
то большой, живущий полной жизнью Адонис долины Ц его красивая внешност
ь, физическая сила и очаровательная улыбка завлекли почти всех вокруг.
Его прибытие в чей бы то ни было дом, виллу и, надо заметить, в тратторию Джо
ванны всегда встречается ажиотажем и аплодисментами. Единственный неж
енатый сын, оставшийся в семействе Бьянки. Его отказ прочно осесть где-ни
будь сводит мать с ума от огорчения. Франко счастлив проводить свое врем
я, работая на ферме у отца или помогая обществу экспатриантов по дому. Его
никогда не привлекали соблазны города или университет: он слишком интер
есовался девушками, чтобы учиться, провел подростковые годы, флиртуя в а
втобусе по дороге в Серрану, и провалился на экзамене в технический колл
едж в Поджибонси. Зимой он впадает в спячку, много работая на отца. Но лето
м, когда достаточно туристов и проблем с ремонтом, ему всегда есть чем зан
яться.
Ц Итак, Ц Белинда хлопает в ладоши, помня о том, что, как бы потрясающе Фр
анко ни выглядел, его работа по-прежнему стоит ей больше десяти евро в час
, Ц хорошо, Франко. Ц Она выдавливает из себя еще одну улыбку. Ц Laboro
Работа (искаж. ит.,
правильно Ц lavoro).
. Работать.
Ц Si, да, хорошо, синьора Смит. Где эти камни? Ц спрашивает он.
Ц Мария, дорогая, отведешь его к камням и скажешь ему, что делать? Ц говор
ит Белинда, в голосе ее звучит усталость. Ц А мне, пожалуй, нужно прилечь и
подумать кое о чем.

***

Белинда расслабляется в шезлонге, а Мэри и Франко принимаются за перетас
кивание огромной кучи камней, оставшихся с тех пор, как мостили участок в
округ бассейна. Они высились грудой вдоль склона холма в течение последн
их трех лет, и Мэри не понимает, что за необходимость перетаскивать их по п
олуденной жаре именно сегодня, но мать настойчива.
Впрочем, на самом деле Мэри не замечает ни жары, ни тяжести камней: она раб
отает с одним из самых красивых в долине помощников! Ах, если бы только она
могла взглянуть ему в глаза!
В первые десять минут никто из них не говорит ни слова. Камни тяжелые, а Бе
линда постоянно дает распоряжения, указывая короткими пальчиками с роз
овыми ногтями на высящуюся груду. Но потом она обмякает и откидывается н
а подушки. Спустя еще минут пять до Франко и Мэри доносится сопение, а пото
м и раскатистый храп. Теперь, когда надзиратель ушел с поста, они расслабл
яются. Франко ловит взгляд Мэри, проходя навстречу со своим тяжелым груз
ом. Его темные глаза с густыми, загибающимися ресницами сверкают. В следу
ющий раз, как их пути пересекаются, его рот расплывается в широкой белозу
бой улыбке. Во время третьей встречи он подмигивает ей, и Мэри удается кор
отко улыбнуться в ответ. На четвертый раз он делает вид, что камень слишко
м тяжелый, и тащит его, как старик. Мэри ухмыляется. Потом он наконец кладе
т камень на землю, вытирает лоб сильной рукой.
Ц Fa caldo, Ц вздыхает он. Ц Давай отдохнем.
Мэри кладет свой камень рядом и выпрямляет спину.
Ц Ты прав, Ц говорит она, стряхивая волосы с плеч, Ц очень жарко.
Ц Итак, Ц говорит он, доставая из заднего кармана брюк маленькую оловян
ную коробочку с табаком. Ц Тебе хорошо отдыхается? Ц Он кладет на свою ш
ирокую ладонь тонкую полоску сигаретной бумаги и насыпает туда табак. Фр
анко привык общаться с туристами и женщинами-экспатами d'un certain age
определенного возрас
та (фр.).
, и у него хороший английский, разве что несколько ограниченный тем
ами «Отдых» и «Погода».
Ц На самом деле у меня тут не отдых, Ц говорит Мэри, краснея от замешател
ьства, Ц ведь она впервые разговаривает с Франко. Ц Я приехала сюда, что
бы работать на свою мать. Ц Она смеется.
Ц А, да, конечно. Ц Франко сдвигает темные брови; он, кажется, недопонял ш
утки. Ц Синьора Смит.
Ц Да, Ц говорит Мэри.
Франко наклоняется вперед, изучая ее глазами. В это время он облизывает с
игарету по всей длине кончиком языка. У Мэри пересыхает во рту, в желудке о
бразуется тяжесть, она отводит глаза.
Ц Синьора Смит, Ц говорит она медленно.
Ц Она как дикий поросенок, Ц смеется он, изображая ее храп. Ц Ну, знаешь
, cinghiale кабан (и
т.).
.
Ц А, да, дикий кабан, Ц соглашается Мэри, заходясь в тихом, беззвучном воз
бужденном смехе. Она дотрагивается до его предплечья и вдыхает острый, с
ладкий запах его кожи.
Ц Но, знаешь, она симпатичный человек. Ц Он прикуривает свою самокрутку
и глубоко вдыхает облачко дыма, а потом выдыхает его одной стороной рта.
Ц Хочешь? Ц спрашивает он, протягивая ей свою влажную, облизанную, обсос
анную сигарету.
Ц Мм-м, спасибо, Ц говорит Мэри, берясь за влажный кончик и вставляя его
между губ. Она затягивается, полуприкрыв глаза. Влажная бумага обжигает
кожу. Щеки покрываются румянцем, глаза блестят, дыхание учащается. Она ка
шляет только один раз Ц когда затяжка бьет в легкие, и выдыхает тонкую ле
нточку дыма между раскрытых губ.
Франко пристально смотрит на нее. Взгляд его темных глаз медленно переме
щается вниз по ее лицу. Его притягивает ее рот. Ее веки опущены. Он не отрыв
ает глаз от ее губ. Он делает шаг ближе. Его руки медленно двигаются к ее бе
драм. Мэри не шевелится. Она просто не может. Стоит с сигаретой в одной рук
е, а вторая безвольно висит вдоль тела. Она ждет. Подбородок ее вздернут, г
убы раскрыты.
Ц Ты куришь? Ц раздается возглас с шезлонга. Ц Мэри!
Франко и Мэри отпрыгивают друг от друга. Она бросает сигарету на землю. Он
наступает на нее, поворачивается и улыбается.
Ц Buon giorno, синьора Смит, Ц говорит он, легкой походкой направляясь к ней и ра
сставив руки в стороны, как будто собираясь обнять давным-давно пропавш
его двоюродного брата. Ц Хорошо поспали?
Ц Франко, Франко, Ц щебечет Белинда, поправляя свою майку, Ц я что, прос
нулась и застала ваш перерыв?
Ц Всего лишь решили немножко отдохнуть, Ц говорит он. Его большой и ука
зательный пальцы близко сходятся, чтобы показать минимальный промежут
ок. Ц Совсем немножко отдохнуть.
Ц Хорошо, Ц говорит Белинда резко, ее маленькая ножка ступает на траву.
Ц Потому что ты знаешь, как сильно я ненавижу лодырей.
Ц Да-да, Ц смеется Франко, как будто понимает, что она хотела сказать.
Ц Итак, Мария, Ц говорит Белинда, все еще улыбаясь Франко, Ц надеюсь, я н
е видела тебя с сигаретой?
Ц Нет.
Ц Хорошо, отлично. Насколько вы продвинулись с камнями?
Ц Мы вон там, Ц говорит Мэри. Ц Примерно на половине пути, я думаю.
Ц Супер, Ц говорит Белинда. Ц Давай продолжай, дорогая, а я заберу Франк
о в сад. У меня там есть небольшая проблема с моим фиговым деревом, и мне ну
жна его помощь. Пойдем со мной, Франко, Ц говорит она, делая знак розовым п
альчиком.
Ц О'кей, синьора, Ц отвечает он, широко улыбаясь. Ц Все, что пожелаете.
Ц Все, что пожелаю? Ц Белинда кокетливо улыбается и встряхивает каштан
овыми волосами. Ц Ты пожалеешь о том, что сказал это, Франко, правда пожал
еешь.
Франко и Белинда уходят вниз по склону холма, оставляя Мэри при ее «камен
ных» обязанностях. Но она не против. Она ходит туда-сюда, с новыми силами т
аская тяжелые глыбы. На лице ее Ц улыбка, в походке Ц твердость. В конце к
онцов, камни не слишком тяжелые. Может ли быть, что Франко собирался ее поц
еловать? Она ему нравится? Мужчина, который может получить любую женщину
в долине, обратил на нее внимание ? Она не может этому поверить. Как давно н
икто так не смотрел на нее. На самом деле никто никогда раньше так на нее н
е смотрел. Последним мужчиной, имевшим на нее какие-то виды, был Джереми, с
пециалист по работе с клиентами. Это было на рождественской вечеринке бо
льше полугода назад. И даже тогда он всего лишь лапал ее на заднем сиденье
такси после того, как выпил шесть коктейлей «Сноуболл». Какое-то время те
рся своим гнутым, не до конца вставшим пенисом по ее ляжке, а потом заснул
с открытым ртом Ц вот и все, а потом она высадила его на вокзале «Виктория
», к последнему поезду домой. Но Франко не такой, как английские парни. Пре
жде всего он настоящий мужчина. Он тип охотника-собирателя, который умее
т сделать что угодно своими руками. Он умеет делать вещи, умеет чинить их.
Он сильный. Он обходительный. Он такой, какими были все мужчины, пока не от
крыли компьютер и духи «Клиник». Мэри все равно, сколько тяжелых камней о
на должна перетаскать. По правде сказать, она могла бы заниматься этим це
лый день Ц и ничего не почувствовать.
Она заканчивает вскоре после пяти. Франко уже ушел. Он подмигнул ей, когда
проходил вверх по склону холма. Белинда, кажется, более чем удовлетворен
а диагнозом, который он поставил ее фиговому дереву:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32