А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Мэри улыбается и целует его в ответ.
Они пробираются обратно к столу сквозь толпу, никуда не спеша. Их шаги мед
ленны, они крепко держат друг друга за руки. И только подходя к красно-бел
ой, похожей на шахматную доску скатерти, они разделяются и возвращаются
к столу с разных сторон, причем Кайл выжидает пару минут, прежде чем прибл
изиться.
Ц А, вот она, Белинда, Ц говорит Барбара, завидев Мэри. Ц А мы уж собирали
сь послать отряд на поиски тебя, Мэри!
Ц Прошу прощения. Ц Мэри садится рядом с матерью. Ц Я ходила в уборную,
а там была жуткая очередь.
Ц Правда? Ц спрашивает Палома. Ц Все было нормально, когда я ходила туд
а пару минут назад. Вообще никого.
Ц Ну, ты, видимо, пропустила основную толкучку.
Мэри чувствует на своей коже запах лимонного лосьона после бритья Ц зап
ах Кайла.
Ц Надеюсь, ты не разговаривала с Кайлом, Ц шипит Белинда одним углом рт
а. Ц Ты знаешь, как меня это злит. И по-моему, тебе не нравится, когда я в так
ом настроении.
Ц Нет, Ц отвечает Мэри, поигрывая ножом и вилкой.
Ц А! Кайл, Ц говорит Лорен. Ц Полагаю, ты тоже был в ванной комнате?
Ц Что ? Ц спрашивает Кайл, очень хорошо разыгрывая изумление. Ц Нет, я х
одил осмотреться. Стол Бьянки Ц вон там. Ц Он указывает в нужном направл
ении. Ц Те ребята, что владеют супермаркетом, Ц за другим столом. Здесь в
ся деревня да еще сотня или около того людей, которых я никогда прежде не в
идел.
Ц Очень похоже на твою вечеринку, Ц смеется Белинда через стол.
Ц Я вижу, ты принесла с собой свою собственную еду для пикника, Ц говори
т Лорен. Ц Боишься, что кто-нибудь отравит тебя после вчерашнего?
Ц Вообще-то нет, Ц улыбается Белинда. Ц Мне захотелось чего-нибудь нас
тоящего, rustica и tuscano на этой festa, а, увидев все эти австралийские деликатесы… Ц к
вохчет она, пытаясь вызвать к себе симпатию на другом конце стола.
Ц Еда на столе! Ц объявляет Палома, с высоты опуская на стол два белых бл
юда. Ц Здесь ягненок, замаринованный на ночь с розмарином и чесноком и пр
иготовленный в собственном соку, Ц указывает она, Ц а это Ц запеченные
овощи. У нас еще готовится курица с лимоном и чили. Налетайте, пока горяче
е.
Ц Ага, Ц соглашается Джекви, стоящая возле барбекю; теперь видно, как он
а вспотела. Ц Ешьте!
Ц Ну, полагаю, я лучше достану мою rustica еду для пикника. Ц Белинда пытается
удержать внезапный поток слюны во рту. Она нагибается, подбирает свою ко
рзину и снимает белое полотенце. Каждое блюдо отдельно завернуто в сереб
ряную фольгу. Ц Мм… Ц говорит Белинда, разворачивая шесть персиков. Ц
Пальчики оближешь. Ц Затем на столе появляется большой серебристый све
рток. Ц О-о! Ц говорит она с воодушевлением. Ц Бобы. Ц Она выкладывает г
орсть себе на тарелку и достает небольшую упаковку. Открывает. Там что-то
белое, твердое и квадратное. Ц Интересно.
Ц О Боже! Ц говорит Кайл через стол. Ц Мне кажется, это lardo
сало (ит.).
.
Ц Lardo? Ц повторяет Белинда.
Ц Да, знаете, копченый свиной жир. Не могу поверить, что вы это едите! Вы са
ми приготовили еду для пикника?
Ц Конечно, сама! Ц лжет Белинда, открывая еще один сверток с бутерброда
ми. Ц Бутерброды, Ц говорит она. Ц С… Ц Она засовывает свой нос между л
омтями чиабатты. Ц Гм…
Ц Lamperdotto, Ц определяет Кайл, вглядываясь. Ц С рубцом, Ц переводит он.
Ц М-м, очень rustico, Ц улыбается Лорен, отрезая тонкий ломтик ягнятины и отпр
авляя его в рот. Ц Приятного аппетита.
Ц Спасибо. Ц Белинда откусывает от бутерброда с рубцом, запивая его бол
ьшим количеством вина. Она прожевывает кусок и едва его проглатывает. Ц
Смотрите, Ц добавляет она, и в глазах ее стоят слезы; она забывает, что не с
ледует удивляться еде, которую сама приготовила. Ц Маленький кусочек с
ыра.
Ц Аппетитный, Ц отзывается Лорен.
Ц Хочешь немного мамочкиной еды? Ц спрашивает Белинда у Мэри с мольбой
в глазах.
Ц Я попробую и того и другого, Ц говорит Мэри. Ц Но пожалуй, от рубца отк
ажусь.
Ц Кто-то сказал «рубец»? Ц спрашивает Дерек, поднимая голову от тарелк
и; рот его полон мяса.
Ц Белинда ест бутерброды с рубцом, Ц сообщает Лорен, отрезая ломтик зап
еченного баклажана.
Ц Какая вкуснятина! Я сто лет такого не ел. Можно мне кусочек?
Ц Дерек, ну конечно, Ц говорит Белинда, передавая ему бутерброды с рубц
ом. Ц Я приготовила их специально для тебя.
Ц О, фантастика! Ц говорит он, отодвигая ягненка в сторону. Ц Как будто
все вернулось. Мое детство в Манчестере. О, спасибо! Ц Он откусывает боль
шой кусок. Ц Мм… Ц говорит он, глядя в тарелку Белинде. Ц А это сало?
Ц Да, Ц говорит Белинда.
Ц А можно мне?
Ц Конечно, Дерек, бери, дорогой.
Ц О, Контесса, Ц он расплывается в улыбке, Ц этой требухой ты меня прямо
-таки избалуешь.
Ц Ты его завоевала, Ц объявляет Барбара. Ц Он любит жирное, этот мужчин
а. Такая еда напоминает ему о бутербродах с коровьими потрохами, которые
готовила ему его мамочка.
Ц Мм! Ц Дерек сияет.
Покуда вкусовые бугорки на языке Дерека танцуют свой танец на Аллее Памя
ти, все остальные наслаждаются совсем иными блюдами, приготовленными ав
стралийскими девушками. Все Ц кроме Мэри, которая не может есть, и Лорен,
которая ест очень мало. Мэри слишком напряжена, чтобы думать о ягненке ил
и о палочках из лосося с имбирем. Кайл сидит напротив нее. Он только что ск
азал, что любит ее. И предложил сбежать вместе с ним. Она едва сдерживается
, чтобы не закричать от счастья. Пикник еще никогда не казался ей таким дол
гим, таким скучным, таким затянувшимся.
Проведя некоторое своеобразное расследование, Лорен выяснила одну из г
лавных причин, почему Белинда приходила последней в соревнованиях по ка
танию сыра: она пила слишком много вина и слишком много ела перед гонкой. Ч
тобы повысить свои шансы на победу, Лорен воздерживается и от того и от др
угого.
Тем временем остальные не отказывают себе в удовольствии. Дерек поглоща
ет второй бутерброд с рубцом. Хоуард, оправившись после Белиндиного едко
го замечания насчет алкоголя, быстро расправляется с бутылкой вина. Пало
ма пьет уже четвертый стакан, Дюран и Джэнет Ц по третьему. Джекви пытает
ся остановиться, но безуспешно: ведь у нее совсем пересохло во рту, пока он
а готовила у костра. А Кайл так возбужден тем, что наконец признался Мэри в
любви, что едва может сдержать улыбку и постоянно потягивает свое вино.

Как раз когда все готовы откинуться на спинки своих стульев и позволить
еде перевариться, громкоговоритель объявляет о начале соревнований по
катанию сыра. Лорен встает и начинает расправлять плечи и расслаблять но
ги, разминая их.
Дерек под впечатлением.
Ц Браво!
Ц Давай, Лорен, давай, Лорен! Ц кричат австралийки.
Все встают и идут к линии финиша, расположенной непосредственно перед це
рковью. По краям шоссе уже выстроились толпы итальянцев, которые плотно
забили места для зрителей в ожидании начала соревнований.
Первыми соревнуются дети. Шесть мальчиков встают в ряд на вершине холма,
у каждого в ногах Ц круг сыра размером с его голову. Пожилой мужчина, влад
елец кафе на дороге в Серрано, проходит вдоль линии, проверяя каждый сыр. О
н одет в черную куртку, черные брюки и белую рубашку, вокруг талии на манер
кушака повязан итальянский флаг. Он очень серьезно относится к своей ра
боте. И мальчики, кажется, тоже. Им от восьми до одиннадцати лет; на лицах на
писана решимость, темные глаза устремлены на дорогу. Их родители уже вык
рикивают ободряющие слова. Пожилой мужчина что-то бормочет. Дети хватаю
тся за свои круги сыра. Потом внезапно, без какого-либо знака, они бросают
ся бежать. Один немедленно закатывает свой сыр за край шоссе, и его дисква
лифицируют. Лицо мальчика становится пунцовым: он пытается не зареветь.
Другой падает, ударившись коленом о белый камень шоссе. Остальные четвер
о продолжают бежать вниз по склону холма. Еще один ребенок заходит за кра
й дороги. Сыр падает набок. Наконец в гонке остаются только два мальчика. Т
ехника ведения этого соревнования довольно сложна: нужно толкать сыр вп
еред так, чтобы он катился прямо и не снижал скорости. Вскоре все заканчив
ается: старший из двух мальчиков, более высокий и более опытный, первым пе
ресекает линию финиша. Один сектор толпы взрывается приветственными кр
иками. Семейство Бьянки присоединяется к воплям: это их родственник из с
оседней долины. Повсюду Ц радостные возгласы, аплодисменты и поздравле
ния. Мальчика поднимают в воздух и передают с рук на руки.
Следующими соревнуются трое старых мужчин: их круги сыра вдвое больше, ч
ем у детей. Все они одеты в черные брюки с раздутыми штанинами, напоминающ
ими стволы оливковых деревьев, только рубашки разные: у одного Ц белая, у
другого Ц темно-бордовая, у третьего Ц светло-фисташковая. Они начинаю
т гонку медленным шагом, с достоинством. Сыры катятся ровно, а они трусят п
озади, держа их перпендикулярно дороге. Толпа громко кричит и неистовств
ует, подбадривая стариков. Те бегут «ноздря в ноздрю». Между ними трудно в
ыбрать победителя. Потом вдруг мужчина в фисташковой рубашке теряет упр
авление своим сыром, и тот катится в направлении мужчины в темно-бордово
й рубашке. Сыр фисташкового сталкивается с сыром темно-бордового, и оба о
ни укатываются за край шоссе, после чего следует немедленная дисквалифи
кация. Пока мужчина в белой рубашке грациозно пересекает линию финиша, ч
тобы заявить о своем праве на победу, эти двое все стоят на склоне холма, з
лобно крича друг на друга и толкаясь.
Наконец настает очередь Лорен Ц приходит время главной гонки. Здесь бол
ьше участников, и ясно, что соревнование будет напряженным. Рядом с ней ст
оят Джанфранко и Марко Бьянки, натирая ладонями свои большие круги сыра,
чтобы они катились более гладко и ровно. Другие мужчины, видимо, прибыли и
з окрестных деревень. Все они профессиональные кататели сыра: вокруг поя
са у них повязаны разноцветные кушаки, а дома хранятся коллекции серебря
ных статуэток.
Ц Давай, Лорен! Ц кричит Хоуард, поднимая стакан с красным вином в ее сто
рону. Она машет ему рукой в ответ, словно гимнаст, готовый взобраться на св
ой снаряд.
Ц Давай, Лорен! Давай, Лорен! Давай, Лорен! Ц скандируют австралийки, кача
я руками в воздухе, как аудитория Джерри Спрингера.
Ц Давай, Лорен, давай! Ц кричит Барбара, потрясая потным розовым кулако
м.
Ц Давай, мам, покажи им! Ц кричит Кайл, сложив руки рупором вокруг рта.
Атмосфера на дороге напряженная. Около тридцати участников толкаются, о
твоевывая себе место. Локти выставлены в стороны, сыры наготове; некотор
ые наиболее решительные топчут землю подобно быкам, готовым ринуться вп
еред. Голова Лорен возвышается над этим стадом; она выглядит спокойной и
уравновешенной.
Ц Uno, due, tre! Оди
н, два, три! (ит.)
Ц кричит пожилой мужчина, перепоясанный итальянским флагом.
Все бросаются бежать, на полном ходу слетая вниз по склону холма. В дело ид
ут грязные приемы: участники гонки толкаются, ставят друг другу подножки
, сбивают сырные круги противников с дороги. Кое-кто прорывается вперед. Л
орен продолжает бежать.
Ц Давай! Ц кричит Дерек, Шум становится оглушительным.
Ц Давай, мам! Ц вопит Кайл.
Они сворачивают за угол и выходят на финишную прямую. Впереди несется Фр
анко Бьянки. Его преследует плотный мужчина в красном кушаке. Лорен трет
ья; она бежит, яростно толкая свой сыр и не отставая от мужчин.
Ц Давай, Лорен! Давай, Лорен! Давай, Лорен! Ц бурлят австралийки.
Ц Давай, Франко, давай, мерзавец, давай, Ц бормочет Белинда; лицо ее стало
красновато-коричневым от выпитого вина и волнения, полные руки сжаты.
До линии финиша остается всего несколько оборотов сырного круга. Франко
и Красный Кушак бегут «ноздря в ноздрю». Лорен третья. Остальные участни
ки отстали ненамного. Вдруг Франко делает движение, собираясь сбить Крас
ного Кушака с дороги. Они ударяют друг друга, их сыры сталкиваются, падают
набок, и Лорен неистово прокладывает себе путь к первой в истории Festa di Formaggio по
беде команды экспатов.
Австралийки сходят с ума, Кайл прыгает от радости, Барбара кричит от пере
полняющих ее чувств, а Белинда почти падает в обморок. К счастью, ее стон о
тчаяния тонет в приветственных воплях и аплодисментах всех остальных. Л
орен несут на руках. Ее изящные ноги перемещаются с одного красивого ита
льянского мужского плеча на другое, Белинда прислоняется к дереву, чтобы
не упасть. Она ослабела от ярости и почти теряет сознание, когда americana с ее се
ребряным кубком проносят мимо в победном шествии.
Поскольку festa для Белинды развивается все хуже и хуже, она находит для себя
утешение в приятном на вкус рислинге, который принесли с собой австралий
ские девушки. Она сидит на противоположном от торжествующей Лорен конце
стола и рассказывает пространные истории о том, что настоящее удовольст
вие заключается в участии.
Наступает ночь, начинаются танцы. Лорен занимает своим разговором очень
внимательно слушающих ее Дерека, Барбару и Хоуарда, а Белинда продолжает
повторять свои истории в компании Паломы и Дюран; пользуясь этим, Кайл и М
эри тайком сбегают потанцевать.
Воздух теплый, звезды только-только начали показываться в ночном небе. Д
еревенский оркестр, состоящий из Роберто (партия скрипки) и двух братьев,
работающих в супермаркете в окрестностях Серраны, Ц соответственно фо
ртепиано и труба Ц звучит прекрасно. Парочка спряталась посреди толпы;
руки Кайла обнимают Мэри, и они раскачиваются в такт музыке.
Ц Это чудесно, Ц шепчет он.
Ц Мм, Ц соглашается она, прижимаясь к его груди и вдыхая его теплый, слад
кий запах.
Ц Ты чудесная, Ц говорит он и трется щекой о ее волосы.
Ц Это волшебный вечер, Ц отзывается она. Ц Не помню, чтобы когда-нибудь
я была так счастлива.
Вдруг кто-то хлопает Кайла по плечу. Он быстро оборачивается. За его спино
й стоит Джанфранко Бьянки, его волосы пропитаны потом, рубашка стала про
зрачной, а взгляд помутнел от алкоголя.
Ц Моя очередь, Ц заявляет он, указывая на Мэри.
Ц Нет, приятель, Ц говорит Кайл, загораживая ее рукой. Ц Она со мной.
Ц Я хочу танцую, Ц невнятно произносит Франко, делая выпад, и Кайл, спотк
нувшись, летит на пол.
Ц Правда, Франко, Ц говорит Мэри, делая шаг назад.
Ц Эй, Ц говорит Кайл, вставая и отряхиваясь, Ц ты что ?
Ц Я хочу танцую, Ц объясняет Франко, подходя к Мэри и покачивая бедрами
в танце. Толпа, чувствуя, как что-то назревает, освобождает пространство в
округ них троих.
Ц Танцую, танцую, Ц повторяет Франко.
Ц Нет, спасибо, Ц отвечает Мэри.
Ц Танцую, танцую, Ц твердит он.
Ц Эй, Франко! Ц кричит Кайл, хлопая его по плечу и заставляя обернуться.
Ц Дама сказала «нет».
Ц Отвали! Ц рявкает Франко, пытаясь ударить Кайла, но промахивается.
Ц Сам отвали, Ц шипит Кайл, изо всей силы ударяя его в челюсть.
Музыка прекращается, толпа расступается еще шире, и всех троих становитс
я отчетливо видно. Франко стремительно падает, хватаясь за челюсть, и соб
ирается с силами, чтобы нанести новый удар.
Ц Просто оставь ее в покое, парень, Ц требует Кайл, выставив вперед ладо
ни.
Ц Что здесь происходит? Ц спрашивает Лорен, пробираясь сквозь толпу к к
руглой площадке, на которой они стоят.
Ц О Боже, Мэри! Ц говорит Белинда, зигзагом продвигаясь через толпу. Ц Э
тот мерзкий американский мальчишка снова донимает тебя своими пристав
аниями?
Ц Донимает ее приставаниями? Попрошу тебя! Ц кричит Лорен, покачиваясь
, стоя руки в боки. Ц Ты думаешь, что мой сын, студент университета, отлични
к, захочет иметь что-нибудь общее с твоей забитой дочерью?
Ц Твой сын, студент университета, отличник? Слышала бы ты себя! Мэри не ин
тересует твой мерзкий сын, и не важно, какие у него там чертовы дурацкие от
метки. Мэри, иди сюда, Ц требует Белинда.
Ц Мэри, стой на своем, Ц говорит Кайл, делая шаг по направлению к ней, нео
трывно глядя ей в глаза.
Ц Мэри, иди сюда, Ц снова требует Белинда. Ц Я не стану просить в третий
раз.
Ц Мэри, Ц произносит Кайл с настойчивостью в голосе, с мольбой в глазах.
Ц Все, что угодно, Ц говорит он. Ц Помни, вместе мы можем все, что угодно.

Ц О чем, черт возьми, ты говоришь? Иди сюда, Мэри, Ц фыркает Белинда. Ц Я н
е шучу.
Ц Мэри? Ц спрашивает Кайл.
Мэри смотрит то на одно лицо, то на другое, а потом медленно, но уверенно, сн
ачала почти неуловимо начинает двигаться. Она пристально смотрит ему в г
лаза, ее шаги неуверенны, но она идет навстречу Кайлу.
Ц Давай, Ц торопит он, раскрыв объятия. Ц Давай, ты сможешь. Ц Он улыбае
тся. Ц Давай. Все, что угодно, Ц говорит он, и она падает ему в объятия.
Кто-то хлопает в ладоши. Белинда сверлит глазами толпу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32