А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

П
отом на губах заиграла улыбка.
Ц Что ж, благодарю, вы очень любезны. С удовольствием. Гм-м... но что скажут в
аши родители?
Ц В сущности, это отец предложил, Ц ворчливо сказала она.
В его глазах зажегся смех.
Ц Понятно. Что ж... Ц он скользнул взглядом по Джулиане, Ц буду рад.
Ц Тогда завтра вечером? Ц спросила Софи.
Ц Благодарю. С нетерпением буду ждать. Ц Он кивнул и ушел, улыбаясь.
Все молчали, пока он не скрылся из виду.
Ц Ты хорошо сделала, Ц сказал Хэммонд.
Ц Ничего другого не оставалось, Ц с горечью призналась она. Ц Ты загнал
меня в угол.
Джулиана подумала, что это Сэвидж загнал их обоих в угол, но вместо этого с
казала:
Ц Почему вы не представили меня?
Ц Мы с Хэммондом решили этого не делать. Он не догадывается, что должен т
ебя знать. Мы назовем твое имя в присутствии других и посмотрим, какова ег
о реакция.
Ц Кстати, у вас сложилось какое-то впечатление? Ц спросил Хэммонд.
Ц Что ж, Ц медленно произнесла Джулиана, Ц мне он не показался знакомым
. Голос у него, разумеется, изменился. Говорит без акцента, хотя долго прож
ил в других местах.
Ц Он сказал, что произношение у него установилось до того, как он уехал,
Ц заметил Хэммонд. Ц Новый Южный Уэльс вряд ли можно считать страной. Та
м всегда жили туземцы. А люди цивилизованные поселились всего сорок лет
назад.
Софи фыркнула:
Ц Ты называешь преступников цивилизованными людьми?
Ц Туда приезжали и другие поселенцы, Ц возразил Хэммонд. Ц Я читал отче
ты капитана Кука. Даже сейчас у них людей чуть больше, чем в колонии для уг
оловников, так что там говорят без акцента.
Ц Что касается его лица, Ц размышляла вслух Джулиана. Ц С годами все мы
меняемся. Нет, Ц она покачала головой. Ц Я должна с ним поговорить. Ц Она
не знала, удастся ли это ей. Его красота оказывала на нее ошеломляющее дей
ствие.
Ц Поговоришь, Ц весело произнесла Софи. Ц там кто знает? Неосторожно ск
азанное словечко, какое-то воспоминание может сделать больше, чем все сы
щики с Боу-стрит. Не исключено, что ты его разоблачишь. Хорошо, что ты приех
ала, Ц сияя, добавила она.
Джулиане совсем не хотелось разоблачать мужчину, называвшего себя Крис
тианом Сэвиджем. Лучше бы это сделал кто-нибудь другой. Главное Ц не сказ
ать лишнего.
Ц Это платье не слишком элегантное для простого обеда? Ц спросила Джул
иана, разглядывая себя в зеркало. Ц Может, приберечь его для более торжес
твенного случая? Конечно, здесь , Ц быстро добавила
она, чтобы Софи не подумала, будто она выпрашивает вещи, которые сможет ув
езти с собой. Ц Дома мне не нужны такие модные платья.
Ц Сейчас и есть торжественный случай, Ц промолвила Софи. Ц Если запудр
ишь ему мозги, больше узнаешь. Когда у мужчин заняты глаза, они забывают пр
о уши и голову. Ц Она засмеялась. Ц А это платье уж точно запудрит мозги, х
орошо, что Хэммонд постоянен, как солнце на небе. Вообще-то он сделал мне п
редложение в тот вечер, когда я надела это платье, поэтому не беспокойся. О
н не подумает, что ты хочешь его завлечь.
Джулиана ничего такого не думала и промолчала. Но платье уже не казалось
ей столь великолепным, скорее это были обноски, хотя ничего более красив
ого у нее не было. И все же она не могла отрицать, что оно простое, но роскошн
ое Ц колонна темно-красного шелка, длинные рукава, очаровательный выре
з, золотые ленты, скрещенные под грудью, по краям рукавов и подола полоска
вышитых золотых бутонов.
Джулиана смотрела на себя и удивлялась тому, что с ней сделали платье и го
рничная Софи. Она выглядела загадочной, экзотической и, безусловно, эрот
ичной. Она не понимала, как это получилось, хотя внимательно следила за ка
ждой деталью, как и ее горничная.
Горничная Софи расчесала ей волосы, подняла наверх и подвязала красной л
ентой, так что они ниспадали на плечи одним длинным сверкающим кольцом. Д
жулиана затаила дыхание и закрыла глаза, когда горничная размазала по ве
кам измельченную сажу, а когда открыла их, они были огромные. После мазка р
умян на щеках глаза стали казаться позолоченными. А когда ей нанесли рум
яна на ложбинку между грудями, Джулиана вздохнула, а Софи хихикнула. Румя
на подчеркивали полноту грудей и форму.
Когда горничная закончила, Джулиана почувствовала себя фривольной жен
щиной, актрисой и пришла в восторг. Неизвестно, запудрит ли она мозги мужч
ине, который называет себя Кристианом Сэвиджем, но сама она потеряла гол
ову. В этом нет сомнений.
Софи наблюдала за ее превращением, посмеиваясь про себя. Сама она в золот
ом платье была похожа на херувима, кудри были уложены, как у греческой бог
ини, и сияли, как у ангела.
Ц Горничная дамы знает все трюки горничной куртизанки, Ц сказала она.
Ц Но горничная дамы знает, когда остановиться.
Ц У меня была хорошая модель, Ц сказала горничная, глядя на Джулиану. Ц
Именно к такой я и привыкла, Ц торопливо добавила она, заметив вспышку в г
лазах хозяйки.
Ц Ну что ж, с одним делом покончено, Ц пробормотала Джулиана. Ц Он меня н
е узнает. Я сама себя не узнаю!
Ц Разве он мог тебя узнать? Ц наигранно бодрым голосом сказала Софи. Ц
До сегодняшнего дня вы не встречались. Или ты говоришь о моем Хэммонде?
Джулиана моргнула. Она совсем забыла, что никто не должен знать о цели ее п
ребывания здесь.
Ц Конечно, нет, Софи, Ц забормотала она. Ц Я только хотела сказать, что чу
вствую себя преображенной.
Ц Сьюки, вы хорошо поработали. Можете идти, Ц обратилась Софи к горнично
й. Ц Вы тоже, Ц обратилась она к горничной Джулианы. Ц Дальше мы с кузино
й справимся сами.
Как только дверь за служанками закрылась, Софи повернулась к Джулиане.
Ц Я знаю, знаю, Ц сказала Джулиана. Ц Я не должна была этого говорить. Ник
то не должен знать, зачем я здесь. Просто я не привыкла к уловкам.
Ц Так привыкай, Ц зло сказала Софи. Ц Ради Бога, этот парень Ц преступн
ик! Он хитрый, и у него есть деньги, чтобы оплатить свои махинации. А ты знае
шь, что слугу, даже самого лучшего, можно подкупить.
Ц Только не Анни, Ц заявила Джулиана. Ц Не знаю про лондонских слуг, но н
аши Ц практически члены семьи...
Ц У которых нет столько денег, сколько у членов семьи, Ц холодно закончи
ла Софи. Ц И которые спят на чердаке и убирают и подбирают за вами. Даже на
ферме. Я не права?
Ц Да, но... Ц Голос Джулианы дрогнул. Это была правда, хотя она предпочла б
ы об этом забыть. И все же некоторые вещи нужно установить здесь и сейчас.
Она чувствовала, что, если не проявит характер, кузина ее растопчет. Может
, Софи маленькая и обворожительная и хороша в компании, когда захочет, но о
на надменна и кичится своим происхождением.
Софи встретила ее молчание с одобрением.
Ц Я также хочу тебя предупредить, что, хотя ты очень хорошо выглядишь, бу
дь осторожна и не принимай близко к сердцу его комплименты. Я видела, как о
н на тебя смотрел.
Джулиана с трудом скрыла радость. Значит, она не ошиблась, он очарован ею.

Ц Он старался угадать, как ты укладываешься в схему, Ц продолжала Софи,
прервав мечты Джулианы. Ц Так вот, сегодня мы должны избегать упоминани
я твоего имени, пока не будем вынуждены его назвать.
Джулиана хотела возразить, но Софи перебила ее:
Ц Со временем мы ему скажем, но пока не надо. Таким образом, мы сможем мног
ое выяснить, даже сыщик так сказал. Будь начеку. Придет мошенник. Не забыва
й, что он очень умен. Возможно, он понимает, почему мы не называем твоего им
ени. Он попытается узнать его у тебя, и ты, поддавшись его обаянию, скажешь.
Он попытается соблазнить тебя в своих интересах. Заметно, что он уже прои
звел на тебя впечатление.
Джулиана прикусила губу.
Ц Ты, конечно, симпатичная, Ц сказала Софи уже мягче, Ц но он пытается от
хватить то, что мало кому достается, и сомневаюсь, что для него важно, как т
ы выглядишь, если он считает, что ты можешь ему помочь. Я не стараюсь задет
ь твои чувства, хочу лишь, чтобы ты не витала в облаках. Подумай об этом. Это
т негодяй красив. Ни одна женщина перед ним не устоит. Может, он даже женат.
Уж это мы у него узнаем!
Джулиана широко раскрыла глаза. Софи кивнула:
Ц Ты об этом не подумала? Так вот, вполне может быть. К королям сватались и
за меньшее, чем Эгремонт. Ты достаточно умна, кузина, но у тебя нет опыта об
щения в свете. Ты невинная девушка с фермы.
Джулиана посмотрела на свое красное платье и почувствовала, что она собл
азнительна, как свинья с помадой на пятачке и ленточкой на шее. Хуже всего
, что Софи права. Она плохо вооружена против обаятельного жулика Ц если о
н жулик. Но она понимала, как опасно позволять Софи думать, что она неопытн
а. Она собралась с духом.
Ц Возможно, я не так знаю свет, как ты, Софи. Это правда, я не бывала на сезон
ах в Лондоне, но я никогда не была дурой. Ц Она отмахнулась от торопливых
уверений Софи, что ей это известно. Ц Нечего упрекать меня фермой, будто м
ы живем в сарае или свинарнике, а на зиму переводим свиней в гостиную. У на
с прекрасный дом, может, не такой роскошный, как ваш, но хорошо обставлен и
вполне удовлетворяет нашим запросам. И еще у нас акры хорошей земли, арен
даторы. У нас есть леса, пастбища, сады, где растет не только редиска. Мне не
приходится доить коров, взбивать масло или работать в поле. Я выращиваю ц
веты, потому что мне это нравится. В общине нашу семью уважают. У меня нет э
легантных платьев, потому что в моем окружении они не нужны. Но стоит мне з
ахотеть, и они у меня будут.
Ц Не сомневаюсь, Ц быстро проговорила Софи. Ц Дело в том, что я больше зн
аю о свете, и в этом ты должна на меня положиться.
Ц Дело в том, Ц заявила Джулиана, Ц что это я оказала тебе усл
угу, кузина!
Софи хотела что-то сказать, но передумала.
Ц При желании я давно бы вышла замуж, Ц добавила Джулиана. Ц Так же, как и
ты.
Софи продолжала молчать, за что Джулиана ей была благодарна. Она подумал
а, что права: такая прелестная девушка, как Софи, после нескольких сезонов
осталась не замужем, потому что охотилась на более крупную рыбу, которой
может стать граф, имеющий владения размером с Эгремонт.
Ц Вот и хорошо, Ц высокомерно заявила Джулиана. Ц А теперь, может быть, п
ойдем вниз?
Ц Пойдем, Ц бросила Софи, и они в молчании покинули комнату.
Джулиана спускалась по длинной лестнице в сопровождении кузины и чувст
вовала себя далеко не так уверенно, как ей хотелось бы этого. Она не солгал
а, ей хорошо жилось дома, хотя она понимала, что жизнь была бы совсем друго
й, если бы с ней был ее любимый брат. Когда-то у нее были кавалеры, но после г
ибели Джонатана за ней никто не ухаживал.
Теперь она знала, как чувствует себя девица на выданье, не уверенная в сво
ей привлекательности. Однако сейчас ей хотелось понравиться только одн
ому мужчине. Но Софи испортила ей настроение. Она ни в чем не может быть ув
ерена в отношении человека, назвавшегося Кристианом, Ц нельзя ни сказат
ь, ни хотя бы предположить, о чем он думает. Она здесь именно для того, чтобы
это выяснить.
Остальная компания ждала их в главном салоне, пышно отделанном золотом и
слоновой костью. Мать Софи, вся в бриллиантах, была в красновато-коричнев
ом платье, с пурпурными перьями в волосах. Сквайр, как и Хэммонд Ц во фрак
е.
Но для Джулианы существовал лишь мужчина, который встал, когда Софи и Джу
лиана вошли. Под страхом смерти она не смогла бы сказать, во что он одет, ос
лепленная устремленным на нее взглядом, его, казалось, хрустальные глаза
засияли радостью. Он словно помолодел. Энергия била ключом. Джулиане пок
азалось, что этого человека она знала и любила, как будто вновь увидела бр
ата.
И вдруг словно кто-то задул лампу: его взгляд потух, а может, его и не было, е
й просто померещилось в отсветах пламени.
Красивый, элегантный незнакомец загадочно улыбался, словно знал какую-т
о неведомую ей тайну.

Глава 5

В ожидании обеда разговор шел о пустяках. Все были слишком напряжены, что
бы беседовать на серьезные темы. Разговор вели Хэммонд и человек, называ
вший себя Кристианом Сэвиджем. Таким образом, Джулиана получила возможн
ость исподтишка изучать предполагаемого самозванца, смотреть на него, н
е встречаясь с ним взглядом.
Должно быть, ему чертовски тяжело, подумала она. Он стоял, опершись о камин
ную полку, и, склонив голову набок, слушал, как хозяин дома расписывает зде
шние холодные зимы. В его манерах не было беспечности или развязности, но
держался он непринужденно и, судя по его виду, чувствовал себя более комф
ортно, чем остальные, к немалому удивлению Джулианы. Как можно прийти к че
ловеку, которого собираешься выжить из его же дома, и дружелюбно беседов
ать с тем, чью дочь собираешься лишить титула и богатства.
Ведь он понимает, что все эти люди в лучшем случае подозревают его в обман
е, а в худшем Ц желают ему смерти! Но вел он себя так, будто ему это и в голов
у не приходит.
Сквайр говорил резко и напористо. Хэммонд был подавлен. Однако того, кому
предстояло унаследовать Эгремонт, со стороны можно было принять за хозя
ина, до того изысканным и обаятельным он выглядел. Интересно, размышляла
Джулиана, смог бы Кристиан вести себя столь самонадеянно в сложившейся с
итуации или же этот парень просто опытный обманщик.
За столом их посадили рядом, и Джулиана могла получше рассмотреть его. Ск
вайр и его жена сели в торце стола. Софи Ц по правую руку от отца, дальше Ц
Хэммонд. Джулиану посадили напротив Софи с Хэммондом, рядом с Кристианом
. Это противоречило традициям. Насколько Джулиана знала, помолвленных са
жают друг против друга, чтобы гости могли с ними разговаривать. Когда лак
ей придвинул ее стул, она бросила быстрый взгляд на Кристиана: понимает л
и он, что их посадили рядом, чтобы она могла следить за ним?
Со стороны Кристиана никакой реакции не последовало. Впрочем, он мог заб
ыть эту традицию, поскольку слишком долго пробыл в тюрьме.
Пока лакей разливал суп, сквайр говорил о видах на урожай.
Кристиан к супу едва притронулся.
Ц Вам не нравится? Ц спросила жена сквайра. Ц Я не догадалась спросить,
у вас ведь не было подобной еды... Ц она помедлила, Ц на другом конце земли?

Он улыбнулся.
Ц На другом... Ц Трудно было сказать, ищет ли он, как сформулировать ответ
, или забавляется. Наконец он приветливо сказал: Ц В тюрьме мы ели то, что д
ают. Питание постепенно улучшалось, как и наше общее состояние, а когда мы
освободились, то питались очень хорошо. Если не считать фруктов, овощей и
рыбы, которая есть только на том конце света, кухня такая же, как здесь. Мы с
кучали по дому и пытались его воссоздать.
Все молчали. Никто не ожидал, что он упомянет свое криминальное прошлое. В
прочем, было бы странно, избегай он этой темы, подумала Джулиана.
Ц Суп великолепный, Ц произнес он. Ц Но я просто не люблю черепаховый с
уп. Глупо, конечно. Но в Новом Южном Уэльсе у меня дома жила черепаха, и с тех
пор я их не ем. Ц Он улыбнулся. Ц Все равно что есть конину или суп из щенк
а.
Софи опустила ложку и посмотрела в тарелку так, словно там был яд. Джулиан
а подавила нервный смешок.
Ц Французы едят конину, а кое-где на Востоке щенки Ц это деликатес, Ц бе
спечно продолжал он. Ц Но я... О, простите, я не хотел вас расстроить, мисс Уа
йли, Ц обратился он к Софи. Ц Я не очень-то знаю, о чем принято, а о чем нельз
я говорить в Англии за столом. Я приехал несколько недель назад. Пожалуйс
та, делайте мне замечания, я их непременно учту.
Ц Вы едите лососину, ростбиф, баранину, голубей? Ц спросила мать Софи. Ц
Эти блюда подадут на обед.
Ц О да, благодарю вас, Ц вежливо ответил он. Ц С удовольствием.
Ц Скоро начнется сев, Ц сменил тему сквайр. Ц Что вы выращивали в Новом
Южном Уэльсе?
Ц Я Ц ничего, Ц сказал Кристиан. Ц Мой отец занимался бизнесом, а не сел
ьским хозяйством, так что мне придется многому научиться, чтобы Эгремонт
процветал.
Снова наступило молчание.
Похоже на приятную беседу посреди сражения, подумала Джулиана. Неудачны
й способ разузнать о нем побольше. У него все преимущества. Да и о чем его с
прашивать? О планах на будущее Ц так это и есть источник противостояния.
Его прошлое подозрительно, а то и постыдно.
Сквайр прокашлялся и продолжил разговор о своих полях, о весенних посадк
ах, обращаясь в основном к Хэммонду. Софи уткнулась в тарелку, украдкой по
глядывая на пришельца, угрожавшего ее будущему, а когда он перехватывал
ее взгляд, опускала глаза. Ее мать давала указания лакею, чтобы подкладыв
ал еду гостям. Но Джулиана ни на минуту не забывала о своем соседе. Хорошие
манеры, а также жгучее любопытство побуждали ее заговорить.
Но в этом случае ей придется взглянуть на него, а она никак не решается. К т
ому же ей велели пока не раскрывать себя;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27