А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Сквайр тоже нервничал; его жена сидела с вытянутым
лицом. Разобрать что-либо в лице сэра Мориса было невозможно; сухой и благ
опристойный, как викарий, в аккуратном черно-сером наряде, он сидел и погл
ядывал на золотые часы в своей тонкой, длинной руке.
Когда высокие часы в холле начали бить, старый джентльмен защелкнул крыш
ку часов.
Ц В тюрьме их учат молиться и работать, но, как видно, не учат правилам хор
ошего тона, Ц сухо заметил он.
Джулиана нахмурилась. Баронет это заметил.
Ц Пунктуальность Ц черта джентльмена, Ц пояснил он. Ц Даже тот, кого з
а преступление сослали на край земли, не должен этого забывать. Вот еще од
но доказательство моих подозрений, дорогая. Потому что людей нашего клас
са с детства учат, что, если человека ждут к определенному часу, он...
Они услышали, как распахнулась входная дверь, и с последним ударом часов
раздался голос Кристиана:
Ц Доброе утро.
Он отдал пальто лакею и вошел в зал. У Джулианы бешено забилось сердце. Он
выглядел сокрушительно: темно-коричневый сюртук, горчичного цвета жиле
т, шейный платок, завязанный безыскусно, но элегантно, серовато-коричнев
ые бриджи, сверкающие коричневые сапоги с золотыми кисточками. Других ук
рашений не было, но глаза сияли, как драгоценные камни; в них сверкнул весе
лый огонек, когда он взглянул на нее, потом на остальных и поклонился.
Ц Надеюсь, я не заставил себя ждать. Лошадь была не оседлана, как я заказа
л, и это съело несколько критических минут.
Он не стал представляться баронету, но с интересом посмотрел ему в лицо. Б
аронет ответил невыразительным взглядом. Джулиана подумала: они как пар
а котов, готовых вцепиться друг в друга. Она заметила, что они очень похожи
в том, как молча оценивают друг друга, и воспрянула духом. Может, они сопер
ничают, но по самообладанию Кристиан не уступает баронету.
Затянувшееся молчание прервала Джулиана:
Ц Сэр Морис, позвольте представить вам Кристиана Сэвиджа.
Баронет наклонил голову.
Ц Сэр, Ц сказал Кристиан, поклонившись. Ц Хотя мы с вами родственники, н
о никогда не встречались.
Ц Если мы с вами родственники, Ц поправил баронет. Ц Но мы действительн
о не встречались.
Ц Но вы встречались с моим отцом, Ц любезно произнес Кристиан. Ц Он одн
ажды упомянул о вас, когда рассказывал о членах семьи, отказавшихся отве
тить на его письма с просьбой о помощи.
Баронет вскинул брови:
Ц Да, Джефри Сэвидж мне писал. И я исследовал свидетельские показания пр
отив него и его сына. Они мне показались убедительными, поэтому я не стал е
му помогать. Однако это сделал мой бедный кузен граф, его дом и сокровища я
сейчас имею честь показывать вам. Здесь много ценностей, уверен, вы это зн
аете. У меня имеются обязанности перед семьей, вот почему я предложил эту
экскурсию. Добавлю, что слугам известна ценность того, что я намерен пока
зать, и они будут настороже. Что ж, начнем? Ц Он повернулся к остальным.
Обе стороны изящно провели схватку, подумала Джулиана. Хорошо. Она глубо
ко вздохнула и пошла за баронетом, который повел всех в громадный дом.
Ц Многие ее не заметили бы, Ц продолжал баронет, взяв в руки желто-корич
невую вазочку, Ц но она стоит больше, чем полотно, висящее над ней. Обрати
те внимание на глазурь. Похожа на урну, которую я вам показывал в длинной г
алерее, помните? Ц Он посмотрел на Джулиану.
Ц Да, очень похожа, Ц соврала она, потому что не помнила урну.
Он был доволен; улыбнувшись, осторожно поставил вазочку на место.
Ц А теперь пройдемте в Голубую гардеробную, примыкающую к Королевской
комнате. Думаю, вы найдете там много интересного.
Ц Разве не Ван Дейк висит над вазой? Ц спросил Кристиан.
Сэр Морис остановился.
Ц Да, это Ван Дейк, Ц резко сказал он, Ц ваза на триста лет старше, а в данн
ом случае старость имеет преимущество перед молодостью. Особенно когда
молодость несовершенна, а старость прекрасна. Ц Улыбнувшись Джулиане, о
н добавил: Ц Ну что, идем в Королевскую комнату?
Джулиана кивнула. Она не знала, чем восхищаться. Следуя по пятам за бароне
том, она думала: все равно что надышаться множеством духов Ц уже не чувст
вуешь разницы. У нее не было недостатка в образовании, но она чувствовала
себя как дикарь, которого вытащили из леса и потребовали восхвалять сокр
овища Эгремонта. Она видела столько богатств, слышала столько терминов,
ей показали столько вещей вроде мраморных терм и дверей с фронтонами, чт
о у нее кружилась голова.
Имена королевских штукатуров и резчиков, знаменитых архитекторов и худ
ожников баронет ронял одно за другим, показывая на камины, потолки, фризы,
экраны и литые решетки, колонны и барельефы. И это была только часть, главн
ые архитектурные особенности. В каждой комнате они выслушивали лекцию о
меньших ценностях. Джулиана таращилась на шкатулки, тарелки, зеркала, ур
ны, ложки, наперстки, выставочные шкафы и многое другое, что тут же забывал
а. Она была ошеломлена этим великолепием и своим невежеством.
Но каждая вещь, которую показывал баронет, была прекрасна или хотя бы инт
ересна тем, что он о ней говорил. Было видно, как он все это любит. Это чувств
овалось по теплоте в голосе, по той нежности, с которой он брал в руки вещи.
И хотя Джулиана понимала, что не играет роли в его планах, сэр Морис был та
к добр, что давал ей время все рассмотреть и понять. Старик выглядел грозн
о, но имел безупречные манеры. Он с самого начала обращался с ней галантно.

По правде говоря, реакция остальных не была вдохновляющей, и Джулиана по
нимала, почему баронет их игнорирует. Софи онемела и, как и ее родители, та
к растерялась от великолепия сокровищ и благоговения перед сэром Морис
ом, что не могла вымолвить ни слова. Хэммонд восхищался, но вопросов не зад
авал. Кристиан знал и часто спрашивал. Но поскольку он все время держался
рядом с Джулианой, сэр Морис, отвечая, смотрел на нее, чтобы не говорить с К
ристианом.
Она столько всего насмотрелась, что могла только улыбаться и кивать Ц к
ак китайские мандарины, вышитые на занавесках, которые он ей показывал.
Они прошли всего десяток комнат, и десятки их ждали впереди!
Баронет взял миниатюрную эмалевую коробочку и положил себе на ладонь.
Ц Эта прелестная вещица Ц недавняя, из Лиможа, это всего лишь прошлый ве
к, но... Ц Он посмотрел на Джулиану и замолчал. Потом посмотрел в окно, поста
вил коробочку на место и воскликнул: Ц Боюсь, я увлекся! Посмотрите, где с
олнце! Пора пить чай. Давайте закончим нашу экскурсию.
Джулиана смущенно опустила голову. Наверное, он заметил ее остекленевши
е глаза.
Ц Спасибо, Ц сказал Кристиан. Ц Это было очень информативно.
Ц Да, спасибо, Ц торопливо произнес Хэммонд. Ц Жаль, я не взял бумагу и ка
рандаш, я всего не запомню.
Ц Вы можете нанять антиквара, чтобы составил каталог, Ц сказал ему сэр М
орис, направляясь в салон, где их ждал чай. Ц Я умолял прежних графов это с
делать, но они не слушали. Надеюсь, вы понимаете, как это безрассудно.
Хэммонд закивал:
Ц Да, разумеется. Вы не возьметесь составить такой каталог, сэр?
Ц Я? Ц Баронет засмеялся. Ц О нет. Наймите профессионала, для меня это хо
бби.
Джулиана шла позади всех. Ее глаза пылали от ярости.
Ц Что случилось? Ц спросил Кристиан.
Ц Это несправедливо! Ц заявила она. Ц Он говорит только с Хэммондом, а Х
эммонд не объявлен наследником. Это по меньшей мере грубо!
Ц Я к этому привык, Ц мягко произнес Кристиан. Ц И к несправедливости, и
к грубости. Но не привык к тому, чтобы меня защищали. Еще раз спасибо.
Ц Еще раз? Ц Она в упор посмотрела на него.
Он улыбнулся:
Ц Уж не получила ли ты указание от сэра Мориса?
У нее брови сошлись на переносице. Он объяснил:
Ц Иначе как понять, что ты за все утро на меня ни разу не взглянула?
Джулиана прикусила губу. Не могла же она сказать, что не решается взгляну
ть ему в глаза! Боится в них утонуть. Она подозревала, что он и так это знает.

Он улыбнулся:
Ц Впрочем, я могу понять сэра Мориса. Джентльмен, сопровождающий молоду
ю даму, не должен спускать с нее глаз. Это убедит ее в том, что он за ней приу
дарил, а заодно он может проверить, не смотрит ли она на кого-нибудь друго
го.
Ц Баронет и я? Не смеши меня! Ц выпалила она, оглянулась, не слышит ли кто-
нибудь, и уже тише добавила: Ц Просто он очень вежливый.
Ц Нет, мое существование он отказывается признавать, а ты красивая, Ц бо
лтал Кристиан. Ц Он мог смотреть на кого угодно, у него был выбор, потому ч
то я все время был рядом с тобой, а он не хотел меня видеть. Но он не сводил с
тебя глаз, хоть ты и не предмет антиквариата, Ц закончил он, передразнива
я сухой тон баронета.
Джулиана думала, что не сможет с ним разговаривать, вспоминая свое распу
тное поведение этой ночью, но, едва начавшись, беседа потекла легко и есте
ственно, как дыхание. Она сказала:
Ц Нет, серьезно. Что ты думаешь по поводу того, как он обращается с Хэммон
дом, хотя вопрос еще не решен?
Ц Я серьезен, вопрос не решен, и я ничего не собираюсь делать, Ц сказал он
. Ц За меня все делают адвокаты. Одного я уже нанял составлять каталог сок
ровищ Эгремонта. Надеюсь, он скоро с этим разберется, потому что я начинаю
думать, что у сэра Мориса может появиться искушение засунуть в рукав лож
ку или лоскутную коробочку. У него есть для этого все возможности Ц он вс
ех тут приручил.
Ц Сэр Морис?! Ц ужаснулась Джулиана, прикрыв рот рукой. Ц Как ты можешь т
акое говорить?
Ц Я видел тех, кто чего-то домогался. А мой старый кузен откровенно алчны
й, уж ты поверь.
Ц Ему не нужно воровать здесь, у него дом полон сокровищ.
Ц Коллекционеру всегда мало. Ему хочется иметь все, что есть редкого и пр
екрасного. Ты видела, как он смотрел на мейсенский кувшинчик, когда держа
л его в руках? Точно так же он смотрит на тебя. Берегись, Джулиана. Смотри, ка
к бы он тебя не утащил.
Ц Какая глупость! Ц Предостережение польстило ей. Ц Просто у него мане
ры джентльмена. А лекция об искусстве не ухаживание.
Ц Для некоторых мужчин Ц ухаживание, особенно если он ничего другого н
е может предложить, а женщина не польстится на его деньги и титул. К тебе ж
е это не относится.
Ц Чепуха, Ц засмеялась Джулиана. Ц Я имею в виду, что меня это не интерес
ует, а сэр Морис не интересуется мной.
Больше она ничего не успела сказать, потому что они шли в салон, где был на
крыт чай, и жена сквайра посадила ее между собой и Софи, подальше от Кристи
ана.

Ц Это было великолепно, Ц сказала Софи баронету, когда все собрались по
кинуть Эгремонт.
Это было тяжелое испытание, подумала Джулиана.
Сэр Морис ухаживал за ней все время чаепития. Рассказывал интересные вещ
и, никому не давал рта раскрыть. Ей хотелось спросить Софи, как у нее обсто
ят дела с женихом: враждебность кузины по отношению к нему не вызывала со
мнений и не спросить ей казалось невежливым. Но это было бы все равно что в
церкви на церемонии отпевания, сидя в первом ряду, под носом у священника
, заговорить с соседом.
Во время беседы баронет захватил инициативу, разглагольствуя об искусс
тве и истории искусства. Даже Хэммонд, который ловил каждое его слово, с об
легчением вздохнул, когда чаепитие закончилось. Джулиана слушала рассе
янно, ее смущало, что сэр Морис сосредоточил на ней все внимание. Она знала
, что хорошо выглядит в шафранном платье, с прической, которую ей сделала г
орничная Софи. Но прекрасно понимала, что до красавицы ей далеко, титула у
нее нет, так что для сэра Мориса она не представляет никакого интереса. Вр
яд ли он ухаживал за ней ради того, чтобы получить информацию о Кристиане.
Он даже не хотел, чтобы она общалась с Кристианом, на чем настаивала кузин
а. И уж конечно, в его возрасте он не был способен на романтические чувства
к женщине. Сама мысль, что почтенный джентльмен Ц тайный похотливец, был
а непристойна.
Тем не менее казалось, что он все время адресуется к ней, хотя говорит со в
семи. Она решила: наверное, это потому, что она похожа на прилежную ученицу
. Была похожа. Потому что после того, как Кристиан закинул в нее червь сомн
ения, внимание сэра Мориса стало ее раздражать. И каждый раз, отводя от нег
о глаза, она встречала спокойный, веселый взгляд Кристиана. В конце концо
в она уткнулась в тарелку и не поднимала головы.
Ц Когда вы нам расскажете об остальных сокровищах? Ц спросил Хэммонд.

Ц Скоро, Ц сказал баронет. Ц Когда все будут свободны. Ц Он улыбнулся Д
жулиане. Ц Может, через день или два? Воскресенье вас устроит?
Ц Думаю, нет, Ц подал голос Кристиан.
Все повернулись к нему. Он заговорил в первый раз после начала чаепития.

Ц В деревне будет ярмарка, только о ней и говорят в гостинице. Джулиана, я
подумал, что мы могли бы на нее сходить, как в давние времена. Мисс Лоуэлл, е
е брат и я в детстве ходили на ярмарку, Ц сообщил он. Ц Пойдешь со мной, Джу
лиана? Ц мягко спросил он.
Ц Вы говорите о той ярмарке, где упал канатоходец? Джулиана была потрясе
на тем, что вы помните, Ц злорадно сказала Софи, Ц пока я не сообщила ей, чт
о этот парень падает на каждой ярмарке уже много лет. Это часть представл
ения.
Ц Вот как? Рад слышать, Ц спокойно произнес Кристиан. Ц Я опасался, что о
н разбил себе голову. Надо быть слабоумным, чтобы таким путем зарабатыва
ть на жизнь. Как ты думаешь, мы его опять увидим? Ц обратился он к Джулиане.

Сквайр, его жена и Софи переглянулись. Сэр Морис ненавидел Кристиана, они
не хотели его огорчать, но если кто и может выяснить побольше об этом типе
, так это Джулиана. Хэммонд нахмурился. Сэр Морис застыл в ожидании ответа
Джулианы. Ей предстоял выбор между развлечением в обществе титулованно
го джентльмена в одном из прекраснейших особняков Англии и ярмаркой, на
которую надо тащиться в деревню вместе с опасным преступником. Ответ дал
ся с легкостью, это было самое простое, что она сказала: Ц О да! С удовольст
вием!

Глава 13

Ц Не притворяйся, что спишь, Ц прошептала Джулиана, подергав ручку двер
и. Ц Софи, если не откроешь, я завтра же уеду домой.
Она подождала, переминаясь с ноги на ногу. В коридоре было темно, но из-под
двери пробивался свет. Из комнаты не доносилось ни звука.
Ц Уже два дня ты меня избегаешь, с меня хватит! Ни дня больше не останусь з
десь!
Джулиана подождала еще немного.
Ц Ну ладно, Ц произнесла она решительно, хотя сердце ушло в пятки, Ц зна
чит, так тому и быть. Завтра с утра уеду, сама объясняйся с родителями, Хэмм
ондом и сэром Морисом. Прощаться с ними не собираюсь. Все равно я вас больш
е никогда не увижу.
Она повернулась, прикусив губу. Все кончено. Придется уезжать, подумала о
на в отчаянии.
Ц А кто скажет о твоем отъезде негодяю, который выдает себя за Кристиана
? Ц спросила Софи. Она стояла в дверях в ночной рубашке, со злостью глядя н
а Джулиану.
Ц А, Кристиану? Ц с наигранным равнодушием произнесла Джулиана. Ц Не во
лнуйся, я сама ему скажу.
Ц Еще бы, Ц фыркнула Софи. Ц Заходи. Незачем кричать на весь дом.
Джулиана вошла и плотно притворила дверь.
Ц Я только хотела выяснить, почему ты не желаешь со мной разговаривать и
что произошло между тобой и Хэммондом. Когда я приехала, вы были как апрел
ь и май, а сейчас даже не разговариваете друг с другом.
Ц Ага! Ц торжествующе воскликнула Софи и круто повернулась к ней. Ц Хоч
ешь узнать, открыт ли путь? Открыт. Бери его себе, если хочешь, я не возражаю.

Джулиана ошеломленно уставилась на кузину:
Ц О чем ты говоришь?
Ц Он защищает тебя, как... как тигр. Без конца твердит: «Не отправляйте ее в
Эгремонт на встречу с этим негодяем», «Не посылайте ее в лапы к коту». А се
годня прихожу и вижу, как вы воркуете. Не понимаю только, зачем ему нужна ж
енщина, готовая флиртовать с каждым мужчиной.
Ц Что?! Ц воскликнула Джулиана. Ц Что за чертовщину ты несешь?!
Ц Я уже достаточно сказала! Ц Софи опустилась на стул перед туалетным с
толиком и, схватив щетку, начала причесываться, забыв, что волосы заплете
ны в косу, и поморщилась от боли.
Ц Мне не нужен Хэммонд, Ц заявила Джулиана. Ц А ему не нужна я. Мы говорил
и о событиях, только и всего. А насчет того, что я готова флиртовать с кажды
м мужчиной, то здесь их просто нет.
Ц Есть Хэммонд. Сэр Морис. И негодяй, который выдает себя за Кристиана Сэ
виджа, Ц сказала Софи, размазывая слезы по щекам.
После паузы Джулиана сказала:
Ц Ты сама просила меня быть благосклонной к Кристиану. А когда я подумал
а, что он может оказаться моим старым другом, то охотно с ним общалась. Но Х
эммонд? Он милый человек, но я не питаю к нему никаких чувств. Он твой, это ви
дно с полувзгляда. Он тебя обожает. А то, что он старается защитить меня от
возможной опасности, говорит о его благородстве.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27