А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Непрошеная, недостойная мысль
мелькнула в голове: где справедливость? Почему преступник Кристиан жив,
а герой Джонатан мертв?
Джулиана подняла голову. Она должна встретиться с человеком, заявляющим
, что он тот мальчик, которого она знала. Если он действительно Кристиан Сэ
видж, это будет как бы воскрешением Джонатана, той его небольшой части, ко
торую не унесла смерть.
Она поджала губы. А что, если этот парень Ц самозванец, который ворошит пр
ошлое и растравляет старые раны, чтобы набить себе карманы, как это, говор
ят, сделал Кристиан много лет назад?
Тогда она повесила бы его своими руками.
За завтраком Софи сказала:
Ц Сегодня мы тебе покажем чудеса Эгремонта. Ц Они вместе с Хэммондом и с
квайром сидели в залитой солнцем столовой. Мать вставала не раньше полуд
ня. Ц Поедем верхом, когда высохнет роса, чтобы не промочить ноги, там при
дется ходить пешком.
Ц Говорят, как-то летом в Эгремонте жила королева Елизавета и потом прие
зжала туда дважды, Ц сказал сквайр, размахивая огрызком тоста. Ц Но здес
ь всегда жили с шиком. Здесь были владения викингов, а до того Ц римский ф
орт. Его построили на еще более старом кургане. Особняк стоит на возвышен
ности и смотрит на долину. Все пользовались этим местом, потому что у него
защищенная позиция.
Ц По-моему, не очень, раз она перешла от викингов к римлянам и всем прочим
, Ц засмеялась Софи. Ц Но нам об этом не придется беспокоиться, Ц с улыбк
ой обратилась она к Хэммонду. Ц На нас никто не нападет.
Ц Только с судебным предписанием и свидетельством о рождении, Ц тихо п
роизнес он.
Ц Я их пока не видел, Ц отрезал сквайр. Ц Если они существуют, их посмотр
ят мои адвокаты. Мы все досконально проверим, мой мальчик. Ц Он встал. Ц М
не надо идти. Я встречаюсь с тем парнем с Боу-стрит, он приехал из Лондона и
скоро будет здесь. Я бы хотел, чтобы ты тоже с ним поговорил. Может, зайдешь
ко мне в кабинет перед отъездом в Эгремонт?
Ц Конечно. Ц Хэммонд поднялся.
Ц Сиди, сиди, мой мальчик, заканчивай завтрак. Позже увидимся.
Он ушел, и Хэммонд снова сел. Вид у него был расстроенный.
Ц Не беспокойся, Хэммонд, Ц прочирикала Софи, Ц мы разоблачим этого тип
а, и все пойдет как раньше.
Ц Вы часто с ним виделись? Ц спросила Джулиана.
Ц Только когда он приехал, Ц ответил Хэммонд. Ц Думаю, это неправильно.
Ведь чем больше он говорит, тем больше у нас шансов узнать правду.
Ц А, значит, он вас избегает. Все ясно. Честному человеку нечего скрывать.

Хэммонд покраснел и укоризненно посмотрел на Софи.
Ц Никого он не избегает. В деревне он все время на людях. Просто сюда его н
е приглашали.
Ц Ну и что! Я видеть его не могу! Ц закричала Софи, вскочила и швырнула сал
фетку на стол. Ц Нечего нам его навязывать! Тебе следовало бы разоблачит
ь его. Он разрушил наши планы, пытается разрушить нашу жизнь, я больше не ж
елаю видеть этого лжеца! Ц Софи зарыдала и выбежала из комнаты.
Ц Извините, Ц удрученно произнес Хэммонд, вставая. Ц Яблоко раздора. Но
теперь, когда вы приехали, все разрешится само собой. Ц Он пошел вслед за
невестой.
Джулиана осталась за столом одна, стараясь не замечать сочувственных вз
глядов лакея, убиравшего со стола. Ей было жаль Хэммонда, приятного молод
ого человека, который, видимо, любит ее кузину. Софи вела себя так, как будт
о хотела, чтобы он вызвал пришельца на дуэль. Конечно, ей больно видеть, ка
к парня лишают богатого наследства. Главное, чтобы он не подумал, что толь
ко о наследстве она и заботится!
Шпик с Боу-стрит разочаровал Джулиану. Она представляла себе лихого пар
ня, а мистер Мерчисон оказался маленьким, толстеньким, одетым как клерк, с
лондонским выговором. Его темные, глубоко посаженные глаза не упускали н
и одной мелочи.
Они стояли в холле, ожидая карету, и он изучал Джулиану из-под кустистых б
ровей.
Ц Вы едете в Эгремонт? Ц спросил он. Ц Ну, так вот, если вам доведется нат
кнуться на того парня, который объявил себя наследником, а это вполне воз
можно, потому что он рыскает вокруг особняка, все, что от вас требуется, ми
сс, Ц это хорошенько его разглядеть. Я имею в виду Ц вблизи. Не умничайте,
не старайтесь подстроить ему ловушку или соблазнить, испытать или запут
ать. Он ловчее вас. Предоставьте это мне.
Она улыбнулась:
Ц Я не собираюсь делать ничего подобного. Как я сказала, когда я в послед
ний раз его видела, я была маленькая, сомневаюсь, что я его узнаю или он узн
ает меня. Я не буду его провоцировать. Я даже не знаю, с чего начать! И еще. Го
ворили, что наследство досталось ему неожиданно. Я трусиха и не хотела бы
разозлить злодея.
Шпик бросил короткий взгляд на сквайра:
Ц Я предупреждал вас, сэр, не следует распространять подобные слухи! Нап
расно воду мутить. Один за другим умирают наследники Ц такое случается
в лучших семьях, и нет никаких доказательств ни с одной, ни с другой сторон
ы. Мистер Хэммонд прав, хорошие отношения с этим парнем упростят работу. Л
егче что-то выудить у человека, который считает тебя другом, а не врагом. Н
о приходится работать под прикрытием, мисс, Ц разъяснил он, повернувшис
ь к Софи, и та вздохнула. Ц Вежливость всегда кстати. Я говорю грубовато, з
ато прямо. Так вот, если кто-то из вас захочет со мной поговорить Ц я остан
овился в «Белом олене», в любое время, пожалуйста, ваша записка меня там на
йдет.
Ц Это там, где он остановился? Ц спросила Софи.
Ц Ага. Мы с ним уже не раз опрокинули по пинте пива. А вот и ваша карета. Все
го доброго. Ц Он притронулся к шляпе и вышел.
Джулиана тоже была рада выйти из дома, но не потому, что время шло к середи
не дня, а потому, что она заметила напряженность между Софи и Хэммондом и н
е знала, как себя вести. Она уселась в карету и стала ждать, когда увидит им
ение, ставшее причиной ее визита, а также человека, вызвавшего весь этот п
ереполох.
Они поехали. Джулиана сидела сзади и любовалась пейзажем, освещенным вес
енним солнцем. Мимо проплывали зеленые пастбища, где паслись упитанные к
оровы и овцы, поля с зеленеющими всходами, луга, пестреющие маками, фиалка
ми, примулами. Картина была так хороша, что отчасти сняла напряжение, вызв
анное молчанием Софи и Хэммонда; горничная Софи забилась в угол кареты.
Но вскоре Джулиана перестала замечать даже окружающую красоту.
Ц Сколько нам еще ехать? Ц спросила она.
Ц Через десять минут будем на месте, Ц ответил Хэммонд, посмотрев на час
ы.
Джулиана вытаращила глаза:
Ц И все это Ц часть того имения?
Ц Да, Ц произнесла Софи. Ц Ты еще и половины не видела. Ни особняка. Ни ма
слобойни. Ни сыроварни, ни оранжереи, ни конюшни. Ц Она роняла каждое слов
о, как капли яда, и хмуро смотрела на Хэммонда. Ц Есть крытый теннисный ко
рт. Граф, который его построил, дружил с Карлом II, говорят, они были партнера
ми по теннису. Но сейчас он разрушен. Мы собирались полностью его перестр
оить, Ц добавила она, сверля глазами Хэммонда. Ц Посмотри направо, там оз
еро. Чуть дальше Ц музыкальный храм. Вдалеке, на пологом склоне, белая рот
онда Ц это Парфенон. Позади него лабиринт, водопад и зеркальные пруды. А т
ам, впереди, Ц голос Софи дрогнул, Ц особняк.
Джулиана онемела. Ей случалось видеть издали роскошные дома, но такого, к
ак в Эгремонте, она не встречала.
Выстроенный из золотистого камня, высокий, отличных пропорций, он с высо
ты холма озирал окрестности. Перед портиком с колоннадой был фонтан, где
огромный тритон царствовал над стаей дельфинов, резвящихся на мелковод
ье. Даже дорожка представляла собой особое зрелище, в нее были вдавлены р
озовые и золотые морские ракушки. Но не богатство и роскошь потрясли Джу
лиану, а красота и изящество дома. Теперь она поняла отчаяние Софи от угро
зы потерять это все, ее ярость на жениха, который не рвался защищать свои п
рава. Неудивительно, что человек готов лгать и обманывать, лишь бы завлад
еть этим местом.
Ц Мы проведем вас по дому, потом прогуляемся вокруг, Ц сказал Хэммонд, к
огда карета остановилась. Он подал руку Джулиане, она вышла и спросила:
Ц Не понимаю, разве вам разрешается здесь бродить? Я имею в виду, Ц добав
ила она, заметив враждебный взгляд Софи, Ц раз здесь никто не живет, как м
ожно сюда заходить?
Ц Здесь живут, Ц сказал он. Ц Штат прислуги ведет хозяйство. Дом таких р
азмеров нельзя оставлять без присмотра. С имения платят налоги, пока его
принадлежность обсуждается. Я имею доступ, как и тот, кто объявил себя Кри
стианом Сэвиджем. Сюда, пожалуйста.
В дверях их встретил дворецкий, и Джулиану провели в дом сокровищ. Она пор
адовалась, что надела свое лучшее платье для прогулок, иначе чувствовала
бы себя простолюдинкой.
Она шла по сверкающим коридорам, смотрела на причудливую резьбу по камню
, любовалась фресками на потолке, поднялась по одной из роскошных лестни
ц-близнецов и спустилась по другой. Она видела величественные спальни и
семейные помещения, кабинеты и офисы, обширную библиотеку, большую и мал
ую музыкальные комнаты, отдельные комнаты и салоны, громадные палаты и д
линные галереи, кухню размером с амбар. Видела шедевры живописи в золоче
ных рамах, камины резного мрамора и красного дерева. Мебель, сделанную дл
я королей, и статуи, украденные из античных храмов. У нее не было слов, чтоб
ы выразить восхищение.
Ц Видела? Ц сказала Софи, когда они, наконец, вышли из дома.
Ц Видела, Ц выдохнула Джулиана.
Но это было еще не все. Отдельно стоящие постройки вполне были достойны с
тать чьей-либо резиденцией. Напоследок они зашли в оранжерею, нависающу
ю над прудом для разведения рыб, которым весело жилось под сенью пальм и ц
итрусовых деревьев.
Они увидели его, когда шли к разрушенному теннисному корту. Это не мог быт
ь никто другой. Джулиана догадалась не потому, что узнала его. Она заметил
а, что Софи сразу напряглась, а Хэммонд замолчал.
Даже издали было видно, что это он, Ц по посадке головы, развороту плеч, по
грации, с которой он двигался. Он шел не как хозяин, а как человек, приготов
ившийся к нападению. Он был не один, но Джулиана видела только его: изящный
, стройный, роста немногим выше среднего.
Даже издали поражал прекрасный цвет лица, гладкая кожа, четкие мужествен
ные черты. Когда они подошли ближе, он посмотрел на них, вскинул брови, и он
а заметила вспышку в серебряно-голубых глазах.
Их взгляды встретились. Ей вдруг показалось, что он ее узнал. Его хрусталь
ные глаза зажглись радостью, или просто она понравилась ему с первого вз
гляда? Но Джулиана знала, что не красавица, а это давало надежду, что он ее в
спомнил. Она не могла сказать, что узнает его, но была уверена, что он именн
о тот, кого она хотела узнать.
Джулиана не старалась разгадать его реакцию. Сама же ощутила благоговен
ие, радость. И в то же время страх и ощущение опасности. Она не позволит дел
ать из себя дуру. Но это будет трудно, если учесть, какое впечатление он на
нее произвел.

Глава 4

Две группы проследовали навстречу друг другу и остановились возле разр
ушенного строения, бывшего когда-то теннисным кортом.
Ц Сэвидж Ц приветствовал Хэммонд с поклоном.
Ц Хэммонд, Ц ответил второй и тоже поклонился. Ц Мисс Уайли. Ц Но он не с
пускал глаз с Джулианы.
Ц Позвольте представить... Ц натянуто начал Хэммонд.
Ц ...парня, который говорит, что он Кристиан Сэвидж, Ц прервала его Софи, о
бращаясь к Джулиане.
Ц А это кузина Софи, приехавшая к нам погостить, Ц сказал Хэммонд. Софи п
оджала губы.
Ц Я в восхищении, мисс... Ц Кристиан осекся и вопросительно посмотрел на
Джулиану.
Джулиана хотела ответить, но получила ощутимый толчок под ребра. Они с Со
фи шли под руку, и никто этого не заметил, но на глазах у Джулианы выступил
и слезы. Когда она пришла в себя, Кристиан продолжал:
Ц Да. А это мистер Баттл, архитектор, прямиком из Манчестера, где он реста
врирует замок. Теннисный корт не столь грандиозная задача, но, когда я чес
тно доложил ему, что здесь играл сам король, он решил взглянуть, что тут мо
жно сделать.
Ц Мы собираемся его снести, Ц сказала Софи.
Ц А я нет.
Наступило тягостное молчание.
Ц Понятно, что в данный момент никто из нас ничего не может делать, Ц заг
оворил Кристиан. Казалось, стычка скорее развлекает его, чем раздражает.
Ц Я так и сказал мистеру Баттлу. Но надо подготовиться к тому моменту, ког
да формальности будут улажены. По-моему, теннисный корт нужно восстанов
ить, поскольку это историческое место и хорошее развлечение в долгие зим
ние дни. Я любил таким образом проводить время в долгие и жаркие декабрьс
кие деньки.
Опять наступило молчание, все вспомнили о его изгнании, а у Джулианы возн
икло отчетливое впечатление, что Кристиан еще больше развеселился. «Есл
и это Кристиан», Ц напомнила она себе. Глаза у него голубые, волосы с возр
астом потемнели, хотя все эти годы нещадно выгорали на солнце.
Он был не просто красив Ц он был пугающе привлекателен волнующей мужско
й красотой. Когда она его в последний раз видела, он был не таким, или же она
была слишком мала, чтобы понимать. Тогда ее привлекали его доброта и терп
ение. Как же она могла забыть эти удивительные глаза, устремленные на нее
с интересом и любопытством?
Она опустила взгляд. Пялится, как будто все еще девчонка, если она вообще к
огда-нибудь на него смотрела. Его глаза ласкали, как прикосновение. И волн
овали, и возбуждали.
Но как она сумеет определить его личность, если даже взглянуть на него не
может? Если она не переборет чувства, которые он вызывает в ней, придется п
ризнать свое поражение и уехать домой.
Но уезжать ей совсем не хотелось.
Ц Как это мы с вами не нашли возможности поговорить, кузен? Просто позор.
Ц Кристиан осторожно улыбнулся. Ц Может, прогуляемся? Учтите, я не виню в
ас в том, что вы во мне сомневаетесь или не спешите уступить мне это место.
Господи, когда я в первый раз его увидел, я был ошеломлен! Это не особняк, эт
о королевство!
Хэммонд неожиданно засмеялся:
Ц Я сказал то же самое, когда увидел его. В детстве я здесь не бывал, точнее
, раз-другой приезжал с семьей по большим праздникам, но тогда он не привл
екал моего внимания. Это было не мое будущее, и я не строил никаких планов.
Но, узнав, что стал наследником, был потрясен. Как и остальные в семье.
Ц О? Ц Кристиан вскинул тонкие брови. Ц Есть и остальные?
Ц Не так много, но есть, Ц кивнул Хэммонд. Ц Старый кузен Морис на севере
, троюродная сестра Феррис в Шотландии и уйма четвероюродных родственни
ков в Суссексе. У меня много дальних родственников, которые по нескольку
раз переезжали с места на место.
Ц Про сэра Мориса и Феррис я слышал, Ц задумчиво произнес Кристиан, Ц п
ро других тоже. Они очень расстроились, когда узнали, что наследство дост
алось вам? Должно быть, они с восторгом услышали обо мне. Но их родство сли
шком далекое, им не о чем особенно беспокоиться, хотя с каждым годом их рас
стояние до титула уменьшается, не так ли?
Ц Думаете, кто-то из них приложил руку к тому, чтобы сократить расстояни
е? Ц спросил Хэммонд. Ц Сыщики с Боу-стрит вас опередили. Их нанял сэр Мор
ис, когда умер последний граф; он может себе это позволить, он почти так же
богат. Хотя сейчас покидает дом только ради прогулки по саду, по крайней м
ере, после того, как три года назад погиб его сын. Он всегда серьезно заним
ался семейной историей. Кстати, вы с ним встречались?
Все молчали в ожидании ответа того, кто называл себя Кристианом. Всеобще
е внимание его позабавило.
Ц Нет, как я уже говорил, тогда мы не считались частью семьи.
Ц В любом случае сэр Морис ничего не нашел, Ц хмуро произнес Хэммонд. Ц
И ни у кого из членов семьи не было возможности и средств совершить зло.
Ц А у меня есть то и другое? Ц Кристиан с покровительственной улыбкой по
смотрел на Софи.
Ц Я этого не говорила, Ц выдавила из себя Софи. Ц Я просто гадаю, действи
тельно ли вы наследник Эгремонта.
Ц Хорошо сказано. Всегда приятно открыто смотреть на вещи. Вы вправе сом
неваться. Но я тот, кто я есть, и докажу это. Печально, что придется обращать
ся в суд и нанимать адвокатов, потому что появится враждебность, но это бу
дет сделано.
Он поклонился и собрался уходить, но Хэммонд его остановил:
Ц Сэвидж! В этом нет никакого смысла. Нам надо поговорить.
Ц Да, конечно. Ц Сэвидж обернулся. Ц Я не прочь. Но не хочу держать дам на
холоде. Вот что я вам скажу: сквайр был прав, в «Белом олене» вполне приемл
емая кухня, не соблаговолите ли встретиться там за обедом?
Хэммонд посмотрел на Софи. Она передернулась, но вскинула голову.
Ц Не соблаговолите ли прийти на обед в наш дом, мистер Сэвидж?
Этого он никак не ожидал. Дерзкое выражение лица сменилось удивлением.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27