А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Мэй рассмеялась. Это был резкий, грубый смех, в котором слышалось облегчение.
– Тогда зачем об этом упоминать?
– Он вспомнил, что один сын лорда Лайлса был очень похож на отца. Самый старший, Маркус.
Улыбка сползла с ее лица.
– Я знакома с лордом Кэмриком. Определенно могу сказать, что не всему, что он говорит, следует доверять. У него старческое слабоумие. Он почти потерял память, а глаза совсем ослабели.
– У памяти стариков есть интересная особенность – они не запоминают того, что с ними происходит, но прекрасно помнят далекое прошлое. Зная это, я опросил несколько человек преклонного возраста, были ли они знакомы с лордом Карстерсом. Им было на вид примерно столько же лет, как и ему, и я надеялся, что они помогут его опознать. Они также отметили его сходство с лордом Лайлсом. Тогда я спросил о его сыне. Они подтвердили слова лорда Кэмрика. Разве это не удивительно?
Он улыбнулся. Мэй сидела молча, чувствуя себя скверно.
– Однако это еще не самое странное. Сын Лайлса, этот Маркус Роберте, которого все звали просто Робертс, тоже скончался.
Он замолчал, чтобы дать возможность переварить новость, и нахмурился.
– Ты знаешь это имя? – продолжил он. – Это тот самый изменник, который прыгнул с Лондонского моста, чтобы избежать наказания за убийство.
– И какое это отношение имеет к лорду Карстерсу?
– Он очень на него похож, – самодовольно изрек Шарбонно.
– Но как может столь пожилой человек, как лорд Карстерс, иметь что-либо общее с сыном лорда Лайлса? У них совершенно разный возраст. К чему все эти разговоры о покончившем с собой сыне? Я ничего не понимаю.
– Все это довольно загадочно. Но, дорогая леди Мэй, я вспоминаю парня, с которым был знаком в университете. Он был моего возраста, выглядел вполне нормально. Но когда я повидал его через год, он словно состарился вдвое. Он выглядел просто ужасно. Жизнь может сильно изменить человека, не так ли?
Он протянул руку, и в первый раз Мэй заметила, какой мягкой и белой она была. Мэй передернуло от отвращения.
– Может быть и такое, – продолжал он, – что этот Робертс, подозреваемый в убийстве и измене, просто бежал, а потом стал выглядеть много старше.
– Но ты сказал, что он мертв.
– Я сказал, что он прыгнул с моста. Занятно... – Он замолчал, но было видно, что его прямо распирает от самодовольства. – Я кое-что проверил. Тело было найдено. Тело утонувшего человека. Но уже прошло много времени после исчезновения Робертса, и река не пощадила труп. Опознать мертвеца было невозможно. По часам и одежде решили, что это Робертс. Но подобные вещи легко подделать.
– Если я правильно поняла, вы подозреваете, что лорд Карстерс и есть Маркус Робертс. Но этого не может быть, сэр, поскольку были люди, которые видели, как он прыгал с моста.
– Были – но можем ли мы им верить? Не забывайте, что Маркус Робертс был очень искусным. В конце концов, он хладнокровно убил этого французского графа.
Мэй почувствовала, что голова ее готова разорваться. Теперь она вспомнила тот случай. Французского графа звали де Нансье. После Французской революции он с родственниками перебрался в Лондон. Его нашли с перерезанным горлом.
Мог Роберт это сделать?
Нет. Однако Маркус Робертс это сделал. Могли эти два человека оказаться одним и тем же лицом?
Мэй постаралась, чтобы на ее лице не отразились обуревавшие ее мысли. Изображая интерес, она смотрела прямо в глаза Шарбонно, была вся внимание.
– Какое ужасное дело! И все из-за этой маленькой девочки.
Мэй подумала, что может потерять сознание. Комната качнулась, но она сумела сохранить равновесие. Собрав силы, она спокойно спросила:
– И это убийство приписывают ему?
– Кто был настоящим убийцей, неизвестно. Девочка сказала, что какой-то незнакомец гнусно над ней надругался, и ее семья решила, что это Робертс. Она чуть не умерла, и увечья у нее сохранились до сих пор. Бедная малышка. Ее ногу не удалось удачно вправить.
– Вы очень далеко ушли от темы. Было много причин полагать, что Маркус Робертс скончался. И это серьезное обвинение – без всяких на то оснований утверждать, что лорд Карстерс способен нанести такое серьезное увечье.
– Это только возможность. Конечно, я не могу ее проверить. Я только пытался сопоставить факты. Я не мог не сделать этого, когда люди начали вспоминать о Кэмрике в связи...
Он сделал эффектную паузу, давая Мэй возможность обдумать его слова. Теперь было ясно, что вместе с Робертом они не смогут появляться публично. Пусть прямых улик против него нет, но разговоры уже идут.
И Мэй была уверена, что к этим разговорам приложил руку Шарбонно. Она почувствовала себя плохо. Но она ни за что на свете не позволила бы Шарбонно это увидеть.
– Все это интересно, – проговорила она. – Вы уже ознакомили лорда Карстерса – или кем бы он ни был – с этим всем.
Вопрос ужаснул Шарбонно.
– Конечно, нет. Если Кэмрик прав, этот человек опасен. Не мне, должен сказать, а вам, поскольку вы постоянно находитесь в его компании. Если он действительно тот злоумышленник, как его подозревают, он может нацелиться и на вас.
Именно ее связь с этим человеком заставила Шарбонно заняться Робертом. Мэй почувствовала вину и страх. Непреодолимый страх.
– Ладно, я внимательно изучу, с кем я имею дело, – уверила она своего гостя. – О, не волнуйся, я никак не покажу, что это из-за тебя у меня в голове появились подозрения. Я просто с ним расстанусь. Время от времени я меняю знакомых. Надеюсь, я найду кого-нибудь, с кем будет интересно проводить время на вечеринках. К примеру, с лордом Дэлрамплом. В конце концов, он граф, и последнее время он проявляет ко мне признаки внимания.
Шарбонно нахмурился. Судя по всему, он надеялся, что она вернется к нему в благодарность за спасение от грозящей опасности и сохранение ее репутации в обществе. Но Мэй решила расстроить его планы. Было неблагодарностью ответить этим, но она не жалела.
– Ты огорчена, – бросил пробный шар Шарбонно.
Ее мозг бешено работал. Самым лучшим сейчас было бы выдворить Шарбонно, а для этого надо было уверить его, что его тактика сработала.
– О, дорогой, если то, что ты сказал, правда, то меня очень беспокоит, что я водила компанию с этим человеком.
Шарбонно наклонился вперед, и на его лице ясно отразилась радость.
– Но тебе не следует так поступать в будущем. Ты больше не станешь встречаться с лордом Карстерсом. Я не знал, следовало ли тебе это все рассказывать, но страх за тебя оказался выше деликатности.
Мэй захотелось ударить его по щеке. Но ради Роберта ей пришлось опустить глаза, чтобы выглядеть спокойной и чинной.
– Я не буду с ним больше встречаться.
Глава 15
Джейсон Найтсбридж смотрел на Уайтторн, испытывая странное чувство, которое невозможно описать. Он провел здесь чуть ли не половину жизни, забираясь в окна и прыгая с них, прокрадываясь по лестнице черного хода в комнату Романа. Он и сын хозяина дома были в детстве друзьями: настоящие чертенята, бич для расположенных возле особняка деревушек. Проказливые и озорные сорванцы, они были уверены, в отличие от остальных мальчишек, что за свои проделки не попадут за решетку.
Не в пример Роману он вырос в хорошей и дружной семье, и его мать не могла понять, почему он себя так ведет, хотя и обучен хорошим манерам. Его старый дедушка обычно говорил, что во внуке поселился черт. Джейсон частенько думал, что это может быть правдой. Он любил бегать сломя голову, обожал розыгрыши, всегда был не прочь нарушить общепринятые нормы и ненавидел бесконечные уроки, монотонные церковные гимны и тихие вечера у камина.
Однажды на ярмарке старая, вся в морщинах, цыганка, взглянув на него, сказала, что его душа находится в поиске. Он рассмеялся ей в лицо. Но она оказалась права. Возможно, она говорила это половине всех, кто к ней приходил, но здесь попала в точку. Он начал поиск... или это происходило само собой.
Джейсон поправил воротник. Может быть, от него избавиться, хотя бы только для этой первой встречи? Но в конце концов он решил оставить все как есть. Он знал: Роману уже известно, что его товарищ по мальчишеским проказам стал приходским священником.
Постучав в дверь, Джейсон выпрямился. Его длинные, откинутые назад волосы опустились между лопаток. Он напряженно раздумывал над тем, что занимало его с самого утра. Приехала ли Грейс?
И в который раз он обругал себя за глупость. Если и приехала, так что с того? Какое для нее он имеет значение? Конечно, он стал приходским священником, и образ озорника, каким он был в детстве и юности, не имел ничего общего с ним теперешним. Но вряд ли его новый статус изменит ее отрицательное отношение к нему. Перед Богом все равны, но в этих краях люди имеют разное социальное положение и каждый знает свое место.
Она была утонченной молодой леди, живущей в большом загородном доме, а он – никудышным человеком, на которого она всегда смотрела с едва сдерживаемой неприязнью. Эта антипатия возникла еще в детстве. Он уводил ее брата в различные походы и сомнительные приключения, а ее, изнеженную принцессу, они оставляли в одиночестве. Да, она сильно невзлюбила его за то, что ей приходилось оставаться одной.
К несчастью, он увидел в ней что-то, что не смог забыть на протяжении всех прошедших лет. Он помнил ее большие глаза – темные окна, которые, казалось, таили в себе какую-то тайну. Ребенок, которого они с Романом долгое время считали лишь досадной помехой, превратился в интересную женщину с неброской красотой. Это Джейсон заметил, перед тем как покинуть Уайтторн, чтобы последовать за Романом в лондонское Сити.
– Преподобный Найтсбридж, – с уважением объявил старый дворецкий. Он был прихожанином и активным членом маленькой церковной общины по другую сторону холмов, где совершал службы Джейсон.
Джейсон снял шляпу:
– Уильяме, рад вас видеть. Так вот какая в вашем доме парадная дверь!
– Входите, сэр, – добродушно рассмеялся слуга. – Вы видите ее в первый раз, не так ли?
– Я больше знаком с черным ходом. Из него я бросал камешки в окна, когда мне нужно было кое-кого вызвать. Пользовался я и служебными входами, чтобы тайно проникнуть в дом. Но парадную дверь я вижу впервые. Она довольно привлекательная. Дуб, наверное?
Они оба улыбнулись, и Джейсон пробежался рукой по густым золотистым волосам. Он чувствовал себя неуверенно.
– Вы не спросите, захочет ли принять меня лорд Эйлсгарт?
После того как дворецкий выяснил, что хозяин дома, то есть Роман, хочет его увидеть, – Джейсону показали дорогу в библиотеку.
– Боже! – изумленно воскликнул Роман, увидев воротник Джейсона. – Ты – и священник?
– Всего лишь скромный пастор, – ответил Джейсон смеясь. – Сильно отличаюсь от тебя – лорда Эйлсгарта и хозяина Уайтторна. Конечно, я всегда знал, что ты будешь наследником, но наши дороги и впрямь разошлись далеко.
– Ну и черт с ними, – ответил Роман, решительно делая шаг вперед. Он с силой тряхнул руку Джейсона. – Рад тебя видеть. Хотел тебе написать, но все мои благие начинания кончаются ничем.
– Не могу поверить, что ты приехал домой, – усмехнулся Джейсон. – Да еще женился на Тристе Нэш. После стольких лет! Это замечательно.
Роман нахмурился:
– Да. В это трудно поверить.
Уловив сарказм, Джейсон спросил:
– У тебя снова какие-то трудности?
– Боюсь, твои ангелы не стали бы впутываться вдела, которыми я занимаюсь.
– Раньше у тебя все дела были такими.
– Да, пожалуй, кое-что не изменилось, – задумчиво сказал Роман. Затем он в досаде развел руками: – Я уж и не знаю, что мне больше нужно – выпить или поговорить со священником.
Джейсон тоже раскинул руки:
– Можно и то и другое.
Когда они расположились в креслах, Роман потребовал от Джейсона ответа – какого дьявола тот стал священником?
– Эта мысль пришла мне в голову неожиданно. Поскольку я не стремился разбогатеть, мне не было нужды обучаться торговле. А я очень люблю читать. Возможно, я тебе об этом не говорил – боялся, что ты назовешь это женским занятием. Сорванцы, какими мы были, книг читать не должны.
– Да, в самом деле, это просто позор. Непростительно. Слишком мирное занятие. Мальчики-озорники должны были в три часа утра устроить в курятнике нашего беспокойного мистера Фицберта такой переполох, который бы поднял на ноги и мертвого.
– Или украсть белье у старого мистера Хеншоу и повесить его на церковной колокольне.
Они засмеялись, вспоминая свои самые веселые проделки. Первым спохватился Джейсон.
– Но это все было нехорошо, – произнес он, хотя его губы продолжали улыбаться.
Роман кашлянул.
– Очень нехорошо. Нас следовало выпороть.
– Помнишь, как Кенли из соседней деревни пытался это сделать?
Они снова взорвались смехом.
– Оставайся на ленч, – сказал Роман. – Триста спустит с меня шкуру, если узнает, что ты был, но с ней не встретился.
Они отправились на прогулку в окрестностях дома. Роман расспрашивал о том, что случилось поблизости от Уайтторна за прошедшее время. К его изумлению, Джейсон дал очень подробное и обстоятельное описание. Романа удивило, как изменились его манеры. Может, и Джейсон нашел в нем большие перемены?
Вернувшись домой, они сняли верхнее платье, и Роман попросил принести напитки.
– Да, жизнь изменчива, и время оставило на нас свои следы. Но многое сохранилось, – заметил Джейсон. – Мы, повзрослев, стали другими. Никто не мог предположить, что ты вернешься в семейное гнездо...
– И что у тебя будет воротник священника, – вставил Роман.
– И что ты и Триста снова будете вместе. Скажи, она сильно переменилась?
Роман старался избегать взгляда Джейсона.
– Она красавица. Очень энергичная. Но жизнь изменила и ее. – Он поджал губы и нахмурился: – Она... у нее сын. – Он помолчал, давая возможность Джейсону переварить эту новость. – Ему уже пять лет. Официально считается, что Триста вышла замуж за капитана Фэрхевена, который и является отцом мальчика. Я сам думал так еще несколько месяцев назад. Но этот капитан – чистая выдумка. Триста никогда не была замужем. Однако я не хочу, чтобы все это знали. Мы пришли к компромиссу. Я усыновлю Эндрю легально и воспитаю его, истинное же положение вещей будут знать только члены семьи. Если кто-то заподозрит правду, ее надо отрицать. Только так можно уладить это дело.
Джейсон молча смотрел на старого друга. Они не виделись уже шесть лет, если не больше. Однако ему сейчас казалось, что их дружба не прерывалась ни на один день.
– Сын. И Триста – твоя жена. Должно быть, ты доволен, что наконец все обернулось так счастливо.
– Счастливо? Я так расстроен как никогда раньше. Не могу понять, почему она вышла за меня замуж. Думаю, из-за того, что я ее заставил.
– Заставил? Что, черт...
– Из-за мальчика, – терпеливо объяснил он. – Этот ребенок не выносит меня, и положение ничуть не улучшилось с того времени, как мне пришла в голову великолепная мысль перевезти всех в это забытое Богом место. Я чувствую себя здесь словно в гробу и вспоминаю много неприятных вещей, которые хотел бы забыть.
Джейсон поднялся, подошел к окну и сделал вид, что разглядывает окрестности.
– Лужайки в прекрасном состоянии. Дом выглядит так же добротно, как всегда.
– Потому я и держу много слуг, чтобы содержать в порядке дом и лужайки.
– Странно для человека, который не любит своего дома, тратить большие деньги на его содержание. Ты всегда говорил, что не выносишь Уайтторна и, когда вырастешь, уедешь отсюда, чтобы никогда не возвращаться.
– Я этого не говорил.
Джейсон повернул к нему голову:
– Тогда почему ты вернулся?
По лицу Романа было видно, что он колеблется. Он было открыл рот, но ничего не произнес и только пожал плечами.
– Не уходи от ответа, – сказал Джейсон. – Ты был всегда совершенно откровенен по этому вопросу.
– Я не ухожу, – сердито возразил Роман.
Джейсон улыбнулся про себя. Фамильная гордость Романа как была, так и осталась. Стоило только ее чуть затронуть – и отклик последовал незамедлительно.
Роман какое-то время помолчал.
– Не знаю, что мне действительно нужно. И нужно ли вообще. Я просто... чувствую, что это очень важно. – Он подчеркнул последние слова. – Это покажется тебе странным, но я уверен – если мы с Тристой хотим вернуться к прежним отношениям, нам необходимо жить в Уайтторне, в тех местах, где все началось. – Он провел рукой по лицу и невесело рассмеялся: – Я прожил большую часть жизни в этом доме, постоянно желая уйти отсюда. И вот я снова здесь, не зная еще, что мне делать.
Джейсон задумчиво добавил:
– Как израненный волк, возвращающийся в логово зализывать раны.
Роман внимательно посмотрел на него:
– Я хочу, чтобы все, что было у меня с ней, вернулось. Я пошел бы на что угодно, лишь бы все стало по-прежнему.
– Но она у тебя уже есть.
Роман удрученно сказал:
– Она у меня есть меньше, чем когда-либо. Она никогда не забудет, что я променял ее на богатую наследницу.
– Это был твой долг перед семьей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35