А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Риз никогда не доверял беспочвенным сплетням о Бойде и
знал, что Бойд не вор. Ведь если бы в этих слухах была хотя бы доля правды, то
Бойд рано или поздно попался бы на месте преступления. Насколько Ризу бы
ло известно, Бойд Хэррис был одним из самых лучших ковбоев.
Ц Я его знаю и хочу, чтобы он работал на меня.
Ц Что ж, а я на это не согласна. Сдерживаемая ярость вспыхнула в глазах Ри
за.
Ц Не согласны?
Ц Вы слышали, что я сказала. Я не потерплю такого человека на ранчо Уитэй
керов. Есть много честных людей. Грэйди Ортон ищет работу. Он уже нескольк
о дней живет на ранчо, и от него много пользы.
Теперь для Риза настала очередь удивиться.
Ц Грэйди Ортон? Я говорил с этим подонком. Я бы не стал доверять ему.
Ц Он был прекрасным помощником. Чарльз был очень высокого мнения о нем.

Риз заметил, что голос Джем смягчился, когда она упомянула о Чарльзе.
Ц Чарльз?
Ц Чарльз Сойер. Он был у нас старшим рабочим.
Ризу почудилось, что Джем с трудом произнесла эти слова.
Чарльз Сойер. Откуда ему известно это имя?
Ц Я не хочу, чтобы Ортон работал у нас, Ц отрезал он.
Ц А я не хочу, чтобы вы нанимали Бойда Хэрриса.
Ц Это ваши проблемы, не так ли?
Ц Мои? Ц Джем прищурилась. Ц Почему это мои?
Ц Насколько я понимаю, если нам не удастся прийти к соглашению, вы не най
мете ни единого человека.
Они уставились друг на друга через стол, накрытый для завтрака. Поджарен
ная ветчина, яичница и бисквиты лежали нетронутыми на тарелках; кофе уже
остывал.
Слова Риза обрушились на Джем, словно ледяной поток воды.
Ц А не будет работников Ц не будет и контракта.
Глаза Джем застилала пелена гнева, у нее опускались руки. Чтобы выполнит
ь военный контракт, у них оставался один год. Через год выяснится, добьютс
я ли они процветания или потерпят поражение. Джем почти не в силах была вы
носить, что судьба ранчо Уитэйкеров зависит от этого самодовольного тип
а, сидящего напротив нее за столом. Но она прекрасно понимала, что сама пос
тавила себя в такое положение.
Ц Стоит ли напоминать вам, что ваше вознаграждение зависит от того, смож
ем ли мы исполнить условия контракта?
Ц Не стоит. Я прекрасно помню.
Риз поднялся и подошел к буфетному столику. Джем заставила себя не обращ
ать внимание на гибкие движения его мускулистого тела. Риз потянулся за
кофейником. Потом он обернулся, взглянул на нее и добавил:
Ц Но вы теряете больше, чем я.
Кровь отхлынула от лица Джем. Она потеряет гораздо больше, чем ранчо и зем
лю. От нее зависели судьбы многих людей: Пита, Деллы, Мэри, старых ковбоев, у
шедших на покой. Все они останутся бездомными.
Ц Подумайте об этом.
Риз осушил чашку с кофе одним глотком и поставил ее на столик. Когда он выш
ел из комнаты, Джем подумала, что ей ничего не остается делать, как принять
его условия.

По всему дому разнесся грохот дверного молоточка. Джем потерла гудящие в
иски. Спор с Ризом вывел ее из равновесия и поставил в безвыходное положе
ние. Джем услышала довольный голос Деллы, а потом Ц другой голос, тоже жен
ский. Раздумывая, кто же мог пожаловать к ней в гости, Джем от души надеяла
сь, что они не доставят ей много хлопот.
Отчетливый скрип инвалидного кресла Деллы послышался у самых дверей ка
бинета.
Ц К тебе гости, Джем.
За спиной Деллы стояла Абигейл Фэйрчайлд. Да, это именно то, что надо, с гор
ькой иронией подумала Джем. Живое напоминание обо всем том, к чему она так
стремилась, но не могла достичь.
Ц Я пришла не вовремя?
Джем поднялась и вышла из-за рабочего стола, заставив себя приветливо ул
ыбнуться гостье.
Ц Абигейл!
Ц Надеюсь, я тебе не помешала. Просто я хотела передать тебе это собствен
норучно.
Джем уставилась на желтовато-белый прямоугольный конверт в протянутой
руке Абигейл. Она отчаянно надеялась, что это было не то, что она заподозри
ла.
Однако надежды ее рассыпались в прах при словах Абигейл:
Ц В субботу будет званый вечер. Это прекрасный случай для нас всех побли
же познакомиться с Ризом.
Превосходно!
Ц Но мы сейчас так заняты... Ц попробовала возразить Джем.
Ц Я знаю. Но... Ц Абигейл, казалось, колебалась. Ц Ты не могла бы уделить мн
е несколько минут, Джем?
В смущении Джем поняла, что даже не предложила Абигейл присесть.
Ц Конечно.
Усевшись, Абигейл отвела взгляд на секунду, а потом снова посмотрела на Д
жем.
Ц Всем так любопытно узнать что-нибудь о Ризе.
Джем открыла рот, чтобы сказать о Ризе какую-нибудь гадость, но, спохватив
шись, промолчала.
Ц Вот потому-то я и подумала, что званый вечер Ц как раз удобный случай д
ля этого. Люди смогут узнать его поближе, понять... Ц Абигейл умолкла, и Дже
м про себя закончила ее невысказанную мысль: «Понять, уж не по расчету ли Д
жем вышла за него замуж». Значит, люди уже сплетничают об их браке. Так дел
о не пойдет. Этот год был решающим, надо было перевозить скот, а для этого, ч
ерт побери, нужны были работники.
Ц Надеюсь, ты не подумаешь обо мне ничего плохого, Джем. Ц Лицо Абигейл б
ыло искренним и открытым, в прозрачно-голубых глазах светилось участие.
Джем поверила этой женщине и почувствовала в своей душе растущую благод
арность. Абигейл испытывала к ней только добрые чувства, и ее поступок бы
л совершенно искренним.
Ц Спасибо тебе за заботу. Не так уж много людей побеспокоились бы, чтобы
заглянуть ко мне.
Лицо Абигейл прояснилось, сомнения исчезли из ее взгляда.
Ц Просто ты не позволила бы людям заботиться о тебе, Джем. Но со временем
все изменится.
Джем в смущении отвернулась. Абигейл поспешно продолжала:
Ц Я уверена, что тебе понравится, Джем. Я подготовила совершенно новые са
лонные игры. Даже Майкл думает, что это будет забавно.
Джем слабо улыбнулась. Салонные игры. Ей удалось бы куда лучше справитьс
я без лошади с молодым бычком, чем сыграть в какую-нибудь игру.
Ц Ох, ну ладно...
Ц Я так рада, что ты придешь и что я не расстроила тебя своим приглашение
м.
Слова застряли у Джем в горле. Ей хотелось от души поблагодарить Абигейл,
но она не знала, как это сделать. Но прежде чем неловкое молчание успело за
тянуться надолго, Абигейл похлопала ее по руке и поднялась.
Ц Ну, мне пора идти. Я знаю, сколько у тебя дел. Увидимся на званом вечере.
Ц Абигейл натянула свои безупречно чистые белые перчатки; когда она нак
лонила голову, ленточки ее шляпы, завязанные под подбородком, слегка рас
пустились, и из-под шляпы выбилось несколько золотистых локонов. Ц О нар
яде не стоит волноваться. Просто надень воскресное платье. Ц Джем невол
ьно бросила взгляд на свои брюки, перебрав в памяти небогатый выбор плат
ьев в своем гардеробе. Ц А если хочешь подготовиться заранее, у меня есть
кое-какие новые выкройки.
Джем, в жизни не державшая в руках иголку с ниткой, просто онемела.
Ц Впрочем, если ты слишком занята...
Ц Спасибо тебе за предложение, Абигейл. Я уверена, что мне удастся что-ни
будь подыскать самой.
Провожая Абигейл до дверей, Джем думала, что ни одна из ее знакомых дам ни
за что бы не вздумала посоветовать ей, в чем лучше прийти на вечеринку. Но
закрыв дверь за своей гостьей, Джем не могла не признать, что замужняя жиз
нь оказалась куда более сложной, чем она рассчитывала.
За спиной послышался знакомый скрип кресла Деллы.
Ц Я думала, только горожане собираются на званые вечера. У нас это называ
лось просто вечеринкой. Ц Не дождавшись от Джем никакого ответа, Делла п
ринялась лихорадочно подыскивать слова, чтобы заполнить тишину; она пон
яла, что визит Абигейл расстроил Джем. Ц Не беспокойся, я сошью для тебя к
акой-нибудь наряд. Когда это будет, в субботу вечером?
Джем рассеянно кивнула, глядя в окно.
Ц Не думай об этом, Джем. У меня в сундуке есть кое-какие ткани. Я примусь з
а это сегодня же.
Джем выдавила улыбку, чтобы не обидеть Деллу. В эту минуту гардероб волно
вал ее меньше всего. Самым ужасным было то, что придется появиться на людя
х вместе с мужем.

ГЛАВА 7

Субботний вечер наступил слишком скоро. Последние два дня Джем и Риз про
вели в бесконечных спорах по поводу приема на работу Бойда Хэрриса и Грэ
йди Ортона, но так и не пришли к соглашению. С тех пор как Джем позволила Ор
тону жить на ранчо, Риз разрешил Бойду Хэррису тоже поселиться здесь. Оба
кандидата на рабочее место ожидали решения хозяев.
Джем и Риз вглядывались в темные глубины звездного неба, не смотря друг н
а друга. Фургон их катился к дому Фэйрчайлдов. Джем не знала, что больше по
вредит ее репутации: если она останется дома и будет продолжать избегать
общения с соседями или если она позволит им обнаружить, что на самом деле
представляет собой ее брак с Макинтайром.
Абигейл развесила над широкой верандой бумажные фонарики. Свечки в разн
оцветных фонарях приветливо подмигивали прибывающим гостям. Джем и Риз
а окутало безмолвие ночи, нарушаемое лишь всхрапыванием остановившихс
я перед домом лошадей.
Наконец Джем повернулась к Ризу.
Ц Вы понимаете, что очень важно, как мы будем вести себя сегодня вечером...
Ц Голос ее прервался. Конечно, он понимал и, вне всяких сомнений, именно п
оэтому сегодня он весь день изводил ее своими насмешками.
Ц Достаточно ли важно, чтобы вы поняли наконец, что следует взять на рабо
ту не Грэйди Ортона, а Бойда Хэрриса?
Джем бросила на него яростный взгляд.
Ц По-моему, нет. Ну ладно, нам предстоит долгий вечер.
Риз вылез из фургона, но Джем не стала дожидаться, пока он обойдет вокруг и
поможет ей спуститься. Она неуклюже выкарабкалась сама, без его помощи, и
разгладила непривычную тафту вечернего платья, на скорую руку сшитого Д
еллой. Подняв глаза, она встретилась с насмешливым взглядом Риза. По выра
жению его лица было очевидно, что он разгадал ее нехитрый маневр.
Джем постаралась скрыть от него румянец, показавшийся на щеках, и двинул
ась вперед. Риз догнал ее и издевательски предложил ей опереться на его р
уку. Не обращая внимания, Джем продолжала идти вперед.
Через несколько секунд после того, как они постучали, Абигейл распахнула
дверь. В комнате уже было полно народу. Казалось, здесь собралась вся окру
га. Абигейл потащила в комнату новоприбывших гостей и принялась предста
влять Риза бесчисленным незнакомцам. Кое-кого он, правда, помнил еще со св
адьбы, но большинство лиц были совершенно чужими. Абигейл приветливо пом
ахала гостям, и напряжение исчезло.
Джем с облегчением вздохнула. Пока все идет неплохо. Риз вел себя, как надо
, Джем чувствовала себя, как призовая корова на ярмарке, и званый вечер на
поверку оказывался не таким уж страшным, как она думала.
Но как только она начала приходить в себя, Абигейл схватила ее за руки и во
скликнула:
Ц Что ж, пришло время!
Джем в замешательстве огляделась по сторонам. Для чего пришло время?
Ответ на свой вопрос она получила слишком быстро. Ну конечно же, для игр! П
ытаясь заглушить в себе чувство неловкости, Джем, так же как и другие гост
и, взяла для себя стул и поставила его в общий круг. Но и тут все оказалось г
ораздо проще, чем Джем представляла. Первая игра, «Черная Шляпа и Красная
Шляпа», была очень легкой. Это была игра в слова, и все, что от нее потребова
лось, Ц это вспомнить какую-нибудь глупую поговорку и цвета шляп. Когда и
гра окончилась, Джем испустила вздох облегчения, размышляя, почему люди
любят проводить время так по-дурацки, но все же радуясь, что вышла с честь
ю из этого испытания.
Объявили следующую игру: «Мою любовь зовут... «. Джем, охваченная ужасом, ук
радкой бросила взгляд на Риза, почувствовавшего себя так же неловко, ког
да гостям объяснили правила игры.
Густые темные брови Майкла приподнялись, когда он повернулся к Абигейл.

Ц Я начну.
На лице Абигейл появилась улыбка.
Ц Мою любовь зовут на «А». Я люблю ее за то, что она аккуратная и аппетитна
я и за то, что ее имя Ц Абигейл. Я подарил бы ей аметист, и алые розы, и всю мою
любовь.
Ц С вас штраф, Ц хихикнула какая-то дама. Ц Любовь начинается не на букв
у «А».
Ц Она стоит того, чтобы уплатить штраф, Ц прошептал Майкл, прижимаясь те
мноволосой головой к светлым локонам Абигейл.
Джем почувствовала жжение от непривычно тугого воротничка платья, стяг
ивавшего ее шею. Какими словами ей описать Риза? Разбойник, расчетливый р
вач? Подняв глаза и взглянув на него, она поняла, что его мучают те же вопро
сы. Джем беспомощно подумала, что едва ли она успела вызвать у него добрые
чувства к себе.
В игру вступали новые игроки, раздавался смех, когда кому-то приходилось
употреблять совершенно абсурдные определения, слышались вздохи, когда
звучали приятные слова.
И вот наступил момент, которого Джем боялась больше всего. Она поднялась.

Ц Мою... Ц начала она. Сказать, что она любит его, было даже трудней, чем изо
брести какое-нибудь определение. Наконец она снова заговорила, стараясь
отвлечься от произносимых слов.
Ц Мою любовь зовут на букву «Р». Я люблю его за то, что он...
Раздался ласковый голос Абигейл:
Ц Новичкам всегда приходится трудно. Ведь у них такой богатый выбор.
Конечно, Абигейл, это мои трудности. Еще раз прочистив горло, Джем продолж
ила:
Ц За то, что он разъезжает на жеребце так лихо.
Она снова умолкла. Осмелившись взглянуть на Риза, она увидела, как глаза е
го блеснули от удивления при этом неожиданном комплименте. Джем опять за
говорила, не в силах не подколоть его слегка.
Ц За то, что рожа у него не так-то страшна. Гости расхохотались, и Джем зам
етила, что у Риза покраснели уши. Она немного расслабилась и поспешно зак
ончила:
Ц Я подарила бы ему резвого ястреба, потому что оба они радуются свободе.

С облегчением Джем опустилась на стул.
Ц Штраф! Ц ехидно воскликнула одна из женщин.
Ц Штраф? Почему? Я ведь...
Ц Вы забыли назвать имя своего возлюбленного.
Да, так и есть. На нее нахлынуло внезапное мучительное воспоминание о том,
кого она любила по-настоящему. Почему он сейчас не сидит здесь, рядом с не
й? У нее не хватило бы слов, чтобы описать все чувства, которые она испытыв
ала к нему. Отведя взгляд от Риза, Джем попыталась улыбнуться, когда он под
нялся со стула.
Комнату заполнил его густой баритон.
Ц Мою любовь зовут на «Д». Я люблю ее за то, что она не дурит и не дуется поп
усту. Ц На секунду он опустил глаза, и молчание несколько затянулось. Ц Я
подарил бы ей драгоценный камень... Ц Джем удивленно взглянула на него. Р
из тихо продолжил: Ц И добро. Ее зовут Джем.
Риз сел на место, и Джем встретилась с ним глазами. Он сделал то, о чем она ег
о просила. И рукоплескания гостей сказали ей, что все собравшиеся повери
ли в искреннюю любовь, связывающую молодоженов.
Джем хотелось взять обратно колкость, которую она подпустила. Теперь она
казалась ей такой плоской и глупой. Но тут уже настало время для подвижны
х забав, и гости принялись играть в «Собрание квакеров». Джем пыталась не
отставать от других, но ей все время казалось, что она слишком неловкая.
Абигейл объявила последнюю игру Ц «Делай наоборот» Ц и Джем вознесла н
емую благодарность всем святым за то, что вечер близится к концу. Риз тоже
попался на чем-то, и его присудили к штрафу. Игра окончилась, и Джем стала о
глядываться в поисках своего плаща, висевшего на крюке за дверью. Она над
еялась, что званые вечера будут происходить не слишком часто.
Но когда она уже собиралась ускользнуть, прогремел глубокий бас Майкла:

Ц Пора платить штрафы!
Джем вздрогнула и подняла голову. Она думала, что штраф означает просто, ч
то ты проигран. Что же теперь будет?
Ц Риз и Джем, с вас причитается двойной штраф. Ц В голосе Майкла слышалс
я плохо скрытый смех. Он потащил молодоженов в центр комнаты. Джем попыта
лась вырваться, но Майкл был неумолим.
Ц Не волнуйтесь. Вам понравится. Ц Он достал две повязки и стал завязыва
ть им глаза. Ц Мак, сыграй нам что-нибудь.
Джем, ничего вокруг не видя, подпрыгнула от неожиданности, когда скрипка
Мака внезапно ожила и по комнате поплыли звуки вальса.
Ц Ваш штраф Ц вальс слепых.
Джем и Риз продолжали стоять неподвижно, и Майкл продолжал:
Ц Вы должны станцевать вальс с завязанными глазами. Ц Он наклонился к н
им и заговорщически прошептал: Ц Повеселитесь!
Джем почувствовала, как руки Риза нерешительно обхватывают ее, пытаясь н
ащупать талию. Но вместо талии под его ладонью оказалась грудь. Наткнувш
ись на нее, рука Риза замерла, словно он дотронулся до раскаленной кочерг
и. Раздались одобрительные возгласы гостей» и Риз опустил руку ниже, оты
скав, наконец, талию. Гости захлопали в ладоши, и Риз притянул к себе Джем. Д
жем проглотила застрявший в горле комок, чувствуя, как ее грудь прижимае
тся к груди Риза.
Голос Риза показался Джем необычно глубоким, когда он прошептал ей на ух
о:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31