А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Опять? Ц Тревога Деллы передалась Питу.
Ц Она пользуется любым случаем. Он сказал ей, что за обоими происшествия
ми стоит Кашмэн. Ц Пит подошел ближе к Делле и встал у нее за спиной.
Рука Деллы замерла. Пит взял щетку и принялся водить по ее волосам длинны
ми уверенными движениями. Голос Деллы звучал взволнованно.
Ц Будто бы Грэйди что-то знает о Кашмэне. Единственная причина, по котор
ой Джем верит ему, Ц то, что она думает, что он может вывести ее на Чарльза С
ойера. Когда же она выбросит его из головы?
Ц Похоже, не скоро.
Ц Риз и Джем оба одинаково тупоголовые, Ц заметила Делла, но в ее словах
по-прежнему слышалась тревога.
Ц Да. И поэтому тому, кто замышляет убить их, это на руку.
Делла взяла мужа за руку.
Ц Но кто желает их смерти?
Пит встретился глазами с ее отражением в зеркале и мрачно ответил:
Ц Тот, кто может беспрепятственно появляться на ранчо Уитэйкеров и бро
дить повсюду. Порой люди готовы убить за небольшую плату.

Кашмэн поравнялся с Майклом Фэйрчайлдом перед следующим выстрелом.
Ц За что ты будешь голосовать, Фэйрчайлд? Майкл поднял винтовку, нашел це
ль и нажал на спусковой крючок. Опустив винтовку, он ответил:
Ц Как всегда.
Ц Не будь дураком. Даже последний фермер понимает, что нет другого спосо
ба сохранить земли.
Ц Всегда найдется лучший способ, чем терроризировать семьи и выгонять
людей из дому, Ц ответил Майкл.
Ц Ты такой же ненормальный, как эта баба, Уитэйкер, Ц с отвращением прои
знес Кашмэн.
Ц Макинтайр, Ц поправил Майкл.
Ц Я и не думал, что ты веришь во всю эту чушь. Он ей такой же муж, как и я.
Майкл понимающе улыбнулся, поскольку Абигейл поверяла ему свои тайны.
Ц На твоем месте я бы на это не рассчитывал.
Ц На следующей неделе будет собрание. Или мы будем на одной стороне, или
начнутся неприятности.
Майкл взглянул ему в глаза.
Ц В таком случае, я думаю, что они у тебя начнутся.
Кашмэн резко развернулся, презрительно фыркнул и направился к дому, где
женщины занимались шитьем одеял. Нахмурившись, Майкл вернулся к стрельб
е по мишеням, не желая обращать внимания на выпады Кашмэна.
Джем пыталась продернуть непослушную иглу сквозь ткань, но игла не хотел
а подчиняться. Джем бросила взгляд на других женщин. Стежки их были аккур
атными и ровными. В отчаянии она снова уставилась на свои кривые, огромны
е стежки, похожие на птичьи следы.
Потом она посмотрела на Абигейл, сидевшую рядом и весело болтавшую за ши
тьем.
Откровенно говоря, Джем не понимала, в чем прелесть этого занятия. Это был
о не более увлекательно, чем чистить яйца от скорлупы. Но другим женщинам
нравилось шить одеяла и сплетничать о своих мужьях и детях. Еще одна исто
рия о коликах Ц и Джем не выдержит!
Услышав, что в дверь вошли мужчины, она вздохнула с облегчением. По крайне
й мере, они говорили об интересных вещах: о делах на ранчо, о новых породах
скота. Риз подошел к ней и через плечо взглянул на плоды ее усилий. Смутивш
ись, Джем слабо улыбнулась:
Ц Мне не очень-то хорошо дается эта работа. Риз наклонился и шепнул ей на
ухо:
Ц Ничего страшного. У тебя есть другие таланты, которые возмещают с лихв
ой отсутствие этого.
С пылающими щеками она попыталась достойно возразить ему, но вместо этог
о на ее лице появилось заговорщическое выражение.
Ц Вы, двое, будете вести себя как следует? Ц с шутливым гневом воскликну
ла Абигейл. Ц Или дать вам нагоняй?
Ц Пожалуй. Ц Риз хитро усмехнулся. Абигейл сделала вид, что погрузилась
в работу.
Ц Я слыхала, что на кухне есть пунш.
Не нуждаясь в дополнительных намеках, Джем и Риз покинули кружок говорли
вых женщин. Словно дети, сбежавшие от родителей, они прокрались в кухню, за
крыли за собой дверь и расхохотались.
Ц О, ты только взгляни на это! Ц воскликнула Джем, заметив большое блюдо
с хрустящим печеньем. Риз с сомнением посмотрел на него, а Джем взяла одно
печенье и поднесла к его рту. Ц Только один кусочек!
Ц Ну, не знаю... Ц отозвался Риз. Ц Они такие жирные на вид... Ц Но тут Джем в
оспользовалась тем, что он открыл рот, и просунула в него печенье.
Риз, конечно, прожевал и проглотил печенье, но в его глазах блеснул огонек
, предвещающий возмездие. Он окинул взглядом комнату и нашел кое-что подх
одящее. Проследив за направлением его взгляда, Джем увидела тарелку с кр
емовыми пирожными. Попятившись, она замахала руками:
Ц Нет! Я пошутила! Ц Но Риз продолжал приближаться к тарелке. Ц Риз!!!
Риз схватил пирожное и повернулся к Джем. Джем пятилась до тех пор, пока не
уперлась спиной в стену. Стоя лицом к Ризу, она плотно сжала губы.
Ц Пытаемся вести грязную игру, верно? Ц хихикнул Риз.
Не желая отвечать, Джем продолжала смотреть на него с вызовом. Однако пре
жде чем она успела осознать его намерение, Риз принялся щекотать ее немн
ого выше талии.
Ц Нет... Ц завизжала Джем, но кремовое пирожное, засунутое в рот, помешало
ей закончить фразу. Крем стекал у нее по губам и подбородку.
Ц Так получилось, Ц с сочувствием произнес Риз.
Не в состоянии ответить, Джем только яростно смотрела на него. Она была вы
нуждена прожевать и проглотить пирожное. Риз наклонился ближе:
Ц Дай-ка, я помогу. Ц Риз медленно облизал ее подбородок и губы, а потом т
ихо произнес: Ц Вот видишь, я же говорил: у тебя есть скрытые таланты.
Огонь разгорелся в ее теле. Она хрипло переспросила:
Ц Да, правда?
Риз прижал ее к себе, чувствуя, прикосновение ее полной груди и длинных но
г. Он просунул колено ей между ног и прошептал:
Ц Чистая правда.
Джем задрожала, всей душой желая оказаться сейчас у себя дома, в уединенн
ой спальне. Ей хотелось пренебречь всеми условностями и заняться любовь
ю с Ризом прямо здесь, сейчас. И все ее мысли были написаны у нее на лице.
Риз тоже распалился и подарил ей долгий страстный поцелуй, лаская ее рот
настойчивым языком.
Они не услышали, как открылась дверь. Абигейл смущенно произнесла:
Ц Простите, я не подумала... Ц Она умолкла, вспыхнув, а Риз и Джем отскочил
и друг от друга.
Риз пришел в себя первым, надеясь, что Абигейл не заметит вздувшийся буго
р на его брюках.
Ц Просто поцеловались...
Ц Я всего лишь хотела взять блюда с закусками, Ц объяснила Абигейл, очев
идно сожалевшая, что помешала им.
Ц Ах, как я голоден, Ц отозвался Риз, заметив, как зарделась Джем при этих
словах. Он взял жирное печенье, такое же, как то, что Джем запихнула ему в ро
т. Ц Ну, не буду вам мешать. Ц Он засунул печенье в рот и пробормотал: Ц Он
о вкуснее, чем кажется на первый взгляд. Ц Риз подмигнул Джем и вышел из к
ухни.
Дверь за ним захлопнулась, и Абигейл повернулась к Джем.
Ц Прости, мне и в голову не пришло...
Ц Все в порядке. Мы просто немного забылись...
Абигейл не смогла сдержать улыбку.
Ц Судя по всему, у вас дела пошли на лад.
Джем не отрываясь глядела на тарелку с печеньем, словно нашла в ней что-то
особо интересное.
Ц О да, все хорошо. Абигейл рассмеялась.
Ц И это все, что ты можешь сказать? Последний раз, когда я видела парочку, п
ытавшуюся заняться любовью прямо на вечеринке, это были Пит и Делла.
Ц Пит и Делла? Ц Джем не смогла сдержать удивления.
Ц Мне было лет восемнадцать, Ц припомнила Абигейл. Ц Это было на пикник
е в честь 4 июля. Все пошли танцевать. А я вернулась за своей корзиной и заст
ала их. Они были так заняты друг другом, что даже не заметили меня. Ц Абиге
йл коротко рассмеялась и вздохнула. Ц Я никогда не видела людей, настоль
ко влюбленных друг в друга. Ц Вспомнив о Джем, она покачала головой. Ц До
сегодняшнего дня. Ц Что?!
Ц Ты и Риз. Это же ясно, как божий день! Джем смущенно сглотнула слюну. Она-
то считала, что ее связывают с Ризом только страсть и определенная доля в
заимного уважения, но любовь?.. Любовь была чистым, нежным обожанием, напис
анным на лице Чарльза, когда он подносил ей в подарок изящную розу. Чарльз
заставил ее почувствовать себя хорошенькой. Едва ли Риз испытывал что-н
ибудь подобное. Нет, все ее мысли о Ризе вели только в спальню. Она была уве
рена, что это не любовь.
Абигейл смотрела на медальон, висевший поверх платья Джем.
Ц Похоже, два сердца действительно стали одним.
Джем тупо уставилась на медальон, вспоминая рассуждения Абигейл в день е
е свадьбы. На нее нахлынула волна воспоминаний, но Абигейл уже отвернула
сь и взяла две тарелки с пирожными.
Ц Пойдем?
Машинально последовав за Абигейл, Джем понесла закуски в комнату и помог
ла ей накрыть на стол. Остаток вечера прошел спокойно. Женщины продолжал
и шить, появились музыканты, зазвучала гармоника и скрипки, начались тан
цы. Но Джем была погружена в свои мысли.
Когда они с Ризом наконец забрались в фургон, чтобы ехать домой, Джем была
необычно задумчива и молчалива.
В небесах сияли звезды и стоял молодой месяц. Некоторое время только цок
от копыт и редкие вскрики совы нарушали тишину. Привычные звуки ночи усп
окаивали Джем, почти убаюкивали ее. И когда раздался голос Риза, она не исп
угалась: это была лишь еще одна нота в ночной симфонии.
Ц Сколько я тебя помню, ты ни разу не была такой тихой. Ц Риз бросил на нее
взгляд, ожидая встретить улыбку. Но Джем только нахмурилась.
Ц Что ты думаешь насчет Пита и Деллы? Этот вопрос застал его врасплох, но
Риз обдумал его и ответил:
Ц Пит Ц один из лучших парней, которых я знаю. Честный, верный, преданный.
А Делла... Ц Он немного помолчал, улыбнулся. Ц Делла.
Ц Я не это имею в виду. Как ты думаешь, они действительно любят друг друга?

Риз без колебаний ответил:
Ц Конечно. Мужчина не останется с женщиной-калекой, если не любит ее. Ц О
н вспомнил, как однажды видел их нежно обнимающимися, и продолжил: Ц Это н
е все... Просто они... Ц Риз изо всех сил пытался найти слова, чтобы описать т
ип отношений, которых он сам никогда не испытывал.
Джем стала еще более задумчивой.
Ц Абигейл сегодня сказала странную вещь.
Ц Да? Ц Риз бросил взгляд на лошадей и снова повернулся к Джем.
Ц Она сказала, что мы напоминаем ей Пита и Деллу.
У Риза слова застряли в горле. За всю жизнь он встречал очень мало людей, к
которым испытывал бы особую симпатию. А Пит и Делла оказались первыми ср
еди них за долгое время одиночества. Пит без рассуждений предложил ему с
вою дружбу, и Риз принял ее.
Абигейл была другого рода. Риз видел, как дружелюбно она относится к Джем,
и эта забота трогала его. Он был потрясен тем, что Абигейл сравнила его отн
ошения с Джем и отношения Пита с Деллой. Конечно, они перестали ругаться п
о малейшему поводу, но едва ли они любили друг друга так же, как Пит и Делла.

Риз часто замечал, что Пит и Делла не скрывают своих чувств. Это не шло ни в
какое сравнение с нелегкими отношениями между ним и Джем. Полное согласи
е между ними бывало лишь тогда, когда плотское желание затмевало для них
все другие проблемы.
Риз заглянул в лицо жены и прочел в нем прежнее задумчивое выражение. По к
райней мере, он хочет защитить ее и не желает, чтобы Чарльз Сойер причинил
ей вред. Риз потряс головой. Нет, это не то же самое. Ее сердце принадлежало
другому, а он не мог себе позволить глупо влюбиться, чтобы потом потерять
свою любовь. Сердце шептало ему другое, но риз замкнулся в себе и не желал
ничего слышать. Любовь, как у Пита и Деллы? Он никогда не осмеливался мечта
ть ни о чем подобном.

ГЛАВА 26

Стучали копыта, огромные клубы пыли кружились в холодном воздухе. Пригну
вшись к спинам лошадей, всадники мчались по дороге, их окрики и свист были
слышны далеко вокруг. Впереди нависала угрюмая стена каньона.
Фыркая, изгибая длинные грациозные шеи, перед всадниками неслись дикие л
ошади. Из их ртов вырывались белые клубы пара. Лошади изо всех сил старали
сь спастись от преследователей. Крупный жеребец, мчавшийся впереди, то и
дело оглядывался, пытаясь ускользнуть от погони, но кобылы, верные спутн
ицы, повторяли каждое его движение, и спастись было невозможно.
Несколько ковбоев вырвались вперед, чтобы открыть ворота, загораживавш
ие узкий вход в каньон.
Риз и Джем держались позади, с тревогой ожидая беды. Если человек окажетс
я среди копыт бегущих лошадей, шансов выжить у него почти не останется. Но
пока все шло гладко. Всадники приблизились к воротам, ворота распахнулис
ь и захлопнулись за лошадьми.
Прикрывая лица от ветра, Джем и Риз выпрямились, наблюдая за ходом событи
й. В глазах у Риза появилась тоска. Удивленная Джем подъехала ближе к нему.

Ц Риз?
Не отводя глаз от пойманных в ловушку лошадей, он заговорил:
Ц Я понимаю, что для контракта мы должны объездить их, но Боже мой, как я не
навижу, когда ловят вольных животных!
Ц Ты же знаешь, что так надо. Риз не стал спорить.
Ц Просто они так любили свободу... До сих пор единственной заботой этого
жеребца было то, куда на следующий день повести своих кобыл. Весь мир прин
адлежал ему.
«Так же, как и Ризу, Ц угрюмо подумала Джем. Ц Неужели он тоже так тоскует
по свободе? «
Ц Быть может, этому жеребцу понравится, когда у него будет теплое стойло
для ночлега и полная кормушка.
Риз покачал головой.
Ц Он заплатит за это слишком большую цену.
Застыв, Джем вглядывалась в лицо Риза. Неужели то же самое верно и для него
? Неужели он никогда не сможет счастливо жить на одном месте? Неужто страс
ть к скитаниям навсегда овладела его душой? Риз сказал ей, что так долго, к
ак на ранчо, он еще нигде не оставался. Джем была потрясена. Она родилась и
выросла на ранчо Уитэйкеров и не понимала тяги к странствиям. Просторов
родного ранчо для нее впол-не хватало. Любовь к родной земле была такой же
частью ее существа, как карие глаза, внимательно изучавшие лицо Риза.
Ц Из Пита получился отличный старший помощник, Ц заметил Риз. Джем согл
асилась, наблюдая, как Пит отдает распоряжения, в тысячный раз удивляясь,
почему такое идеальное решение проблемы не пришло ей в голову раньше.
Но прежде чем она успела додумать мысль до конца, улыбка на ее лице перешл
а в гримасу. Джем увидела Бойда Хэрриса. Бойд прислонился к воротам.
Потом он упал на землю, и Джем открыла рот, чтобы высказаться по поводу его
неловкости, но тут раздался громкий лязг ворот.
Подавшись вперед, Джем поняла, в чем дело: Бойд заметил, что ворота некрепк
о заперты, и поправил неполадку. Если бы жеребец попытался прорваться в в
орота, то больше дюжины человек были бы покалечены или мертвы.
Почему он так поступил?
Джем и Риз подъехали к безопасным теперь воротам.
Ц Быстро смекнул, Бойд! Ц Риз не поскупился на похвалу.
Ц Ты же встал прямо на пути у жеребца, Ц проговорила Джем, что звучало ск
орее как вопрос, чем комплимент.
Ц Кто-то должен был это сделать, мэм.
Ц Но почему ты? Ц откровенно спросила Джем.
Бойд провел ладонью по своей мускулистой длинной ноге.
Ц Может быть, потому, что мне почти нечего терять.
На лице Джем сохранялось вопросительное выражение.
Бойд уже почти отвернулся, но, встретившись с ней взглядом, добавил:
Ц Дело в том, мэм, что не так много людей на свете пожалеют обо мне.
Она смотрела ему в спину, продолжая раздумывать над этим загадочным суще
ством.
Ц Ну, почти все готово, Ц заявил Риз. Джем сосчитала пойманных лошадей.
Ц Считай, мы уже почти исполнили контракт.
Ц По-моему, нам нужно сначала объездить этих, прежде чем ловить недостаю
щих. Людям будет трудно справиться с таким количеством необъезженных ло
шадей.
В прошлом ее отец обычно сначала ловил нужное количество лошадей, а пото
м объезжал всех сразу. Джем прикрыла лицо от ветра. Кроме того, прежде они
справлялись гораздо быстрее. Но, с другой стороны, у отца было больше помо
щников. Мало кому захотелось связываться с ранчо, внесенным в черный спи
сок. Лучшие работники ее отца ушли, когда над фермой Уитэйкеров сгустили
сь тучи. Теперь людей было совсем мало.
Ц Думаю, можно попробовать сделать по-твоему, Ц неохотно сказала Джем.

Ц Я понимаю, что прежде вы поступали иначе.
Ц Но мы можем всякий раз пробовать по-новому. И потом, я ведь собираюсь пр
инять в этом участие, так что ты прав. Ц Джем смотрела на лошадей и не обра
тила внимания на лицо Риза, на котором уже закипали гнев и, недоверие. Ц Ч
то-что ты собираешься?..
Ц Я всегда объезжаю лошадей. Моему отцу это не очень нравилось, но со вре
менем он понял, что я не уступлю. Ц На ее лице появилась горделивая улыбка
. Ц Потом он увидел, как хорошо мне это удается, и решил больше не отговари
вать меня.
Ц Теперь у тебя нет необходимости заниматься этим. Ц Голос Риза звучал
серьезно и сурово.
С лица Джем сползла улыбка.
Ц Но мне это нравится!
Ц Пока ты моя жена, ты не будешь объезжать лошадей! Ц заявил Риз.
Джем рассвирепела.
Ц Если вы думаете, мистер, что можете мною распоряжаться, то очень-очень
глубоко заблуждаетесь!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31