А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

.. Ц начала Мэйбл Димз и, помолчав, добавила с удивлением:
Ц ... хорошенькой.
Джем подняла голову, чтобы поблагодарить Мэйбл, но тут неожиданно встрет
илась глазами с Ризом. Казалось, в его взгляде было такое же восхищение.
Чувствуя, как щеки ее заливаются румянцем. Джем с неожиданной застенчиво
стью отвала взгляд. Она всегда встречала любую ситуацию, любое затруднен
ие с гордо поднятой головой. Нерешительность была для нее чем-то соверше
нно необычным.
Когда Риз двинулся к ней, Джем затрепетала и напряглась. Но он не успел под
ойти: его снова окружили веселые гости. Прежде чем Джем успела сообразит
ь, можно ли описать перемену в ее чувствах словом «разочарование», на нее
тоже накинулись с поздравлениями.
С пола убрали ковры, мебель сдвинули к стенке. Раздались радостные звуки
скрипки и гармоники. Грохот сапог по деревянному полу заглушал легкое шу
ршание дамских юбок. Пунш по стаканам лился быстрее стремительного тече
ния Снейк-Ривер.
Джем была сегодня первой красоткой, и ее приглашали танцевать все мужчин
ы от двадцати лет до восьмидесяти. Ноги ее в непривычных танцевальных ту
флях ныли от усталости, но еще больше она устала улыбаться в ответ на позд
равления. Танцуя с Питом, она, сама того не замечая, стала оглядываться по
сторонам в поисках Макинтайра.
Ц Он в хороших руках, Ц медленно проговорил Пит.
Джем вспыхнула от смущения.
Ц Я просто хотела убедиться, что все гости хорошо развлекаются.
Ц Угу.
Зная, что ее старого друга не проведешь, Джем перестала прикидываться.
Ц Ну, и где же он?
Ц Закладывает за воротник.
Джем обдумывала эту новость, не очень уверенная в том, что ей это понравил
ось.
Ц Что ты о нем думаешь, Пит?
Ц По-моему, поздновато об этом беспокоиться.
Понимая, что он прав, Джем промолчала и продолжала кружиться в танце.
День подошел к концу, приближалась ночь. Толпа стала более шумной и неупр
авляемой. Джем попыталась разыскать Риза, но весельчаки-ковбои уже изря
дно накачали его виски.
Сообразив, что многие гости останутся на ночь, Джем почувствовала, что у н
ее сосет под ложечкой. Риз Макинтайр теперь имеет полное право поселитьс
я в ее комнате. И в ее постели.

ГЛАВА 3

Риз почувствовал, как у него пересохло во рту, и с трудом поднял голову, ог
лядываясь в поисках кувшина с водой. Голова раскалывалась от боли. Он и пр
ежде напивался, но никогда еще похмелье не бывало таким мучительным. Про
шлой ночью он пил все, что перед ним ставили, а ведь раньше за ним не водило
сь такой привычки. В последний раз он проснулся после попойки в тюремной
камере. А в этот раз Ц в постели Джем Уитэйкер.
Осознав это, он подскочил, как ужаленный, и оглядел спальню. Никаких следо
в его женушки. Комната оказалась совсем крошечной, и трудно было сказать,
принадлежит она мужчине или женщине. Заметив вмятину на соседней подушк
е, Риз понял, что этой ночью у него была компания. Но вспомнить, кто это был,
он не мог.
Он еще помнил, что видел Джем в платье цвета слоновой кости, помнил и свое
удивление при виде нарядной невесты. Кто бы мог подумать, что эта растреп
анная ворона может оказаться настоящей женщиной?
Увидев ее, Риз обрадовался, что по обычаю гости, которые живут далеко, оста
ются на ночь в доме новобрачных. Ведь он понимал, что для того, чтобы план Д
жем сработал, она должна показать всем, что свадьба настоящая, а оставшие
ся на ночь гости обязательно зададутся вопросом: а почему это молодожены
не спят в одной комнате? Но увлекшись виски и пуншем, Риз потерял из виду с
вою невесту. Он даже не помнил толком, как дошел до этой комнаты.
Стиснув руками пылающую голову, Риз решил, что настало время все это выяс
нить. Плеснув из кувшина в умывальный таз прохладной воды, он окунул голо
ву и почувствовал, что слегка освежился. Обнаружив рядом с кувшином брит
ву и ремень для правки, он взбил мыльную пену и намылил лицо. Над столиком
для умывания висело зеркало, и Риз с отвращением взглянул в собственные
заплывшие глаза с покрасневшими веками.
Побрившись, он насухо вытер лицо, бросил на столик полотенце, натянул руб
аху и застегнулся. Потом открыл дверь, постоял немного на пороге, заправи
л рубаху в брюки и обернулся, еще раз окинув взглядом комнату. Ему показал
ось, что в этой комнате на самом деле никто не живет.
Спускаясь по лестнице, Риз услышал голоса, доносившиеся из столовой. Нес
колько гостей до сих пор оставались, но большинство уже давно отправилос
ь по домам. Скот не станет ждать, пока их хозяева вдоволь наразвлекаются. Р
из поздоровался с гостями и обвел взглядом столовую в поисках Джем. Но ее
нигде не было видно.
Ц Доброе утро.
Риз, превозмогая головную боль, постарался вспомнить имя женщины, поздор
овавшейся с ним. Ах да, Абигейл. Эта тихоня.
Ц Доброе утро, мэм.
Абигейл налила ему чашку дымящегося черного кофе, и Риз с благодарностью
приник к живительному напитку.
Ц Свадьба получилась неплохая, мистер Макинтайр.
Ц Риз, Ц машинально поправил он, поднимая глаза и встречая ласковую улы
бку.
Ц Хорошо, Риз. Я так рада за Джем.
Ц Ум-м-м... Ц Риз сделал большой глоток, вобрав голову в плечи.
Ц Знаете, она не позволяла себе расслабиться даже до смерти отца.
Риз медленно поднял голову и посмотрел на Абигейл.
Ц Впрочем, вы, конечно, знаете. Ведь вы смогли завоевать ее сердце.
Риз взглянул в огромные голубые глаза Абигейл и понял, что эта женщина де
йствительно верит в то, что говорит.
Ц Вы должны рассказать мне, как вы повстречались с Джем, Ц продолжала Аб
игейл.
Риз поперхнулся обжигающим кофе.
Ц Хорошо. Ц Мозги его ворочались с трудом, он лихорадочно пытался подыс
кать какой-нибудь подходящий ответ. Но так ничего и не придумав, он поднял
ся со стула и поспешно вышел, отклонив предложение Абигейл позавтракать.

Он вышел на переднее крыльцо и заметил нескольких всадников возле загон
а для скота; все лица были незнакомые. Отвернувшись от них, Риз увидел Пита
возле соседнего загона и неторопливо направился к нему, полной грудью в
дыхая свежий воздух и любуясь окрестным видом. Место для дома было выбра
но очень удобно: ранчо находилось в укромной ложбине между зубчатыми пик
ами гор и окружено пологими склонами предгорий, так и манившими отправит
ься в странствия навстречу приключениям.
Пит обернулся, увидел Риза и прочел в его глазах сразу тысячу вопросов.
Ц Доброе утро, Пит.
Ц Привет, Риз.
Подобная немногословность была привычна для обоих. Но сейчас Риз хотел к
ое-что выяснить. И он считал, что Пит сможет дать ответы на его вопросы.
Ц Прошлой ночью было ветрено, Ц начал издалека Риз.
Ц Угу.
Пит вовсе не лез из кожи вон, чтобы поддержать разговор. Голова у Риза забо
лела еще сильнее.
Ц Я вчера немного перебрал.
Ц Наверное, ничего не помнишь, да?
Риз начал было возражать, но быстро понял, что Пита не обмануть, и кивнул.
Ц Ты чертовски наклюкался, а потом отрубился.
Ц Отрубился?
Ц Ага. Тебя оттащили в спальню, а ты даже не пошевелился.
Риз призадумался. Если Пит говорил правду, то свадебная ночь оказалась с
овсем не такой, о какой он мечтал.
Ц Боюсь, что Джем это не очень понравилось.
Пит безмолвно пожал плечами.
Ц Ты случайно не знаешь, где она сейчас? Пит удивленно уставился на него.

Ц Да ты выпил больше, чем я думал!
На лице Риза появилось смущенное выражение.
Ц Она там, Ц Пит махнул рукой в сторону всадников у дальнего загона. Ц В
озится со скотом. Ты же смотрел прямо на нее, неужели не узнал?
Правда. Риз сморгнул и снова взглянул на всадников. Пит не соврал. Он дейст
вительно выпил куда больше, чем мог себе представить. Прошлой ночью Джем
казалась ему такой... такой... Почти красавицей. А сегодня она снова преврат
илась в обычную замарашку в коричневых штанах и бесформенном пыльнике, в
шляпе, почти полностью скрывающей лицо. Неужели он вчера был настолько п
ьян, что принял ее за красотку?
Словно почувствовав, что Риз на нее смотрит, Джем повернула лошадь и напр
авилась к нему. Возвышаясь над ним на высоком жеребце, она взглянула на Ри
за сверху вниз.
Ц Вам уже давно было пора проснуться. Не заблуждайтесь насчет своих обя
занностей, Макинтайр. Если скот не попадет на рынок, вы не получите денег.

У Риза все внутри похолодело. Он много лет служил наемным рабочим, но нико
гда еще ему не приходилось подчиняться женщине. Не говоря уже о том, что эт
а женщина считалась его женой.
Он уже открыл было рот, чтобы послать ко всем чертям эту нахалку с ее идиот
скими приказами и дурацкой идеей насчет брака. Но прежде чем он успел про
изнести хотя бы слово, Джем уже повернула лошадь, бросив на прощание чере
з плечо:
Ц Нам надо отвести на рынок шесть тысяч голов скота, и другие фермеры не
станут нас дожидаться. Я бы советовала вам поторопиться, Макинтайр.
Риз рванулся вперед, чтобы сказать что-нибудь обидное, но на его плечо лег
ла сильная рука Пита. Риз попытался стряхнуть эту руку, но тут Джем еще раз
обернулась и произнесла, на сей раз с некоторой нерешительностью в голо
се:
Это очень важно, Макинтайр. Если они вас не признают, они не примут наших к
оров. Ц И не успел он ответить, как Джем уже сдавила каблуками бока жеребц
а, подгоняя его к дальнему загону.
Ц Чертовски любезная просьба, Ц пробормотал Риз, глядя на пыльный след
удаляющейся лошади.
Ц Джем не знает, что такое любезности. Но ведь ты понимал, на что идешь.
Пит снова был прав. Риз продал свою душу за золото. Он должен был работать,
а Джем была его хозяйкой, и с этим следовало смириться.
Ц Куда я должен пойти, чтобы поговорить с главным?
Ц До «Лэйзи-Эйч», на северо-запад.
Риз кивнул и повернулся в указанном направлении.
Ц Не надо на нес сердиться. Она просто не умеет по-другому.
Вздохнув, Риз в душе согласился с Питом. Впрочем, от этого ему не стало лег
че.
Ц Я тебя нагоню, только сначала чуток поболтаю с Деллой.
Ц Деллой?
Ц Моя жена.
Ц Я помню, что вчера вечером я танцевал со многими женщинами, но что-то не
припомню, чтобы среди них была твоя жена.
Ц Я бы удивился, если бы ты сказал, что танцевал с нею. Моя жена Ц калека. О
на уже десять лет, как не ходит.
У Риза отвисла челюсть. Джем говорила, что жена Пита экономка у них на ранч
о. Если она с Питом десять лет прожила у Уитэйкеров, не в состоянии справля
ться со своими обязанностями, то это значит, что Джем...
Риз снова взглянул на пыльный след от копыт лошади Джем. И это Ц суровая х
озяйка? Женщина, которая десять лет платила экономке, не способной перед
вигаться по дому?
Встряхнув головой, Риз повернулся и неуверенными шагами направился к ко
нюшне. Джем оказалась куда менее предсказуемой, чем, к примеру, игра в поке
р в темном салуне.

Джем соскочила с жеребца и отряхнула пыль с брюк. Солнце уже клонилось к з
акату, но у нее не было ни секунды, чтобы полюбоваться великолепной игрой
алых и багряных красок на небосклоне.
Она гадала, что ожидает ее за дверью. Быть может, Макинтайр прохлаждается
в кабинете, поглощая виски, и думать забыл о предстоящей ярмарке? А что есл
и он собрал свои вещички и сбежал?
Джем вспомнила, как он смотрел на нее сегодня утром. По его виду можно было
предположить, что ему приятнее вид коровьей лепешки. Джем сняла шляпу и м
ашинально попыталась пригладить развившиеся и растрепавшиеся волосы,
но тут же одернула себя и опустила руку.
Ведь это был не брак по любви. Это была сделка. Верно, ей было приятно проче
сть в его глазах нескрываемое восхищение, когда она появилась перед ним
в атласном праздничном наряде. Но она была не павлином. Она была Джем Уитэ
йкер. Вернее, теперь уже Джем Макинтайр.
Но она не стала другой из-за того что сменила имя. Она не собиралась казат
ься другой, чем была на самом деле. Джем нащупала медальон, спрятанный под
грубой рубахой. Металл был холодным на ощупь. Джем сглотнула комок В горл
е. Ей было страшно войти в собственный дом.
Из сгущающихся теней показалась чья-то фигура, и Джем вздрогнула от неож
иданности. Но прозвучавший голос не был голосом Риза.
Ц Мисс Уитэйкер?
Джем с облегчением вздохнула. Это был знакомый голос, и принадлежал он Гр
эйди Ортону, ее бывшему работнику.
Ц Грэйди?
Ц Да, это я.
Грэйди снял шляпу в знак уважения. Джем окинула взглядом лицо и непрониц
аемые черные глаза Ортона.
Ц Что ты делаешь в наших краях? Я думала, что вы с Чарльзом...
Ортон пожал плечами, перебив ее:
Ц Мне здесь больше нравится, мэм. Здесь мой дом.
Ц Я тебя понимаю. Почему бы тебе не остаться, Грэйди? Завтра мы будем нани
мать работников.
Ортон провел пятерней по жирным черным волосам.
Ц Благодарю вас, мэм. Я буду вам очень признателен.
Ц Ступай в барак и как следует перекуси. Ужин вот-вот будет готов.
В сгущающихся сумерках Джем разглядела вспыхнувшую на его лице улыбку.

Ц Я так надеялся, что можно будет чем-нибудь подкрепиться!
Джем улыбнулась ему в ответ и проводила взглядом удаляющегося ковбоя. Ес
ли Ортон был здесь, то не значит ли это, что и Чарльз Сойер бродит где-то поб
лизости? Но прежде, чем она успела додумать эту мысль до конца, двери дома
распахнулись.
Ц Джем! Как я рада тебя видеть, Ц раздался голос Абигейл.
Джем совершенно забыла о своих гостях. Она думала, что они уже все разъеха
лись по домам.
Ц Ужин почти готов. Боюсь, что я тебе уже надоела. Но мне так хотелось что-
нибудь испечь.
Джем ничего не ответила. Ей всегда было нелегко общаться с другими женщи
нами и слушать их бессмысленную болтовню. Еще девочкой она избегала свои
х сверстниц и предпочитала скакать верхом и бросать лассо, чем вышивать
и шить платья.
И несмотря на то, что они с Абигейл были ровесницами, Джем избегала и ее об
щества. А остальные женщины даже не пытались общаться с Джем.
Абигейл неверно истолковала испуганное выражение лица Джем. Она быстро
сбежала вниз по ступенькам.
Ц Я не хотела навязываться. Я понимаю, что ты хочешь побыть наедине со св
оим мужем...
Джем прочистила горло, подыскивая ответ.
Ц И, честно говоря, я бы не сидела здесь, если бы Майкл вернулся за мной и о
твез меня домой.
Майкл, муж Абигейл, не мог остаться на свадьбе. Неделю назад его помощник с
ломал ногу, и Майкл был вынужден сам готовить скот к ярмарке.
Джем так ничего и не ответила, и Абигейл торопливо продолжала:
Ц Мне так неудобно. Я... Джем наконец обрела дар речи.
Ц Ну что ты, я рада, что ты осталась. Ц Произнеся эти слова, Джем поняла, , чт
о говорит правду. Абигейл поможет смягчить напряжение. Ц Риз дома?
Абигейл казалась озадаченной.
Ц Он ушел с утра и до сих пор не возвращался. Наверное, он и впрямь сбежал,
подумала Джем. Она повернулась назад, к загону.
Ц Я, пожалуй, разыщу Пита и...
Ц Он тоже еще не возвращался. Обдумывая это известие, Джем неохотно двин
улась по ступенькам вслед за Абигейл.
Войдя в дом, Абигейл направилась на кухню.
Ц Я принесу тебе что-нибудь выпить, пока ты будешь переодеваться.
Ц Переодеваться?
Ц После тот, как умоешься, конечно. Ц Абигейл остановилась, обернулась и
взглянула на Джем. Ц Риз скоро вернется. Ты ведь не хочешь встретить его
в таком виде?
Обычно, возвращаясь домой, Джем что-нибудь жевала на скорую руку, играла в
карты с отцом, быстренько купалась и валилась в постель. Поэтому сейчас о
на взглянула на Абигейл с изумлением.
Абигейл подошла к ней ближе и тихо проговорила:
Ц Теперь ты замужем, Джем, и все это очень важно.
Долго сдерживаемая ярость наконец прорвалась.
Ц Я не собираюсь корчить из себя черт знает что!
Ц Никто тебе и не предлагает, Джем. В конце концов, Риз влюбился в тебя.
Слова Абигейл подействовали на нее, как ушат холодной воды. Джем взгляну
ла на свои запыленные брюки. Медленным движением она подняла руку, чтобы
сиять шляпу, и встряхнула головой. Растрепанные волосы упали ей на плечи.

Ц Я отнесла наверх теплей воды. Ц В голосе Абигейл звучали нежность и по
нимание.
Джем откинула с лица прядь волос, и при этом движении медальон слегка пок
ачнулся. Она направилась к лестнице, потом остановилась и с трудом произ
несла:
Ц Спасибо тебе, Абигейл. Я знаю, что раньше была не очень-то дружелюбной...

Ц Ты всегда была очень занятой, Джем. Управлять целым ранчо...
Ц И раньше тоже...
Ц А раньше у нас было не так-то много общего. А теперь ты вышла замуж, и ско
ро начнутся посиделки, будут варить тянучку...
Ц Посиделки?
Ц Естественно. Ты же понимаешь, что тебе придется общаться с другими суп
ружескими парами.
Ц Я, конечно, думала об этом, но посиделки...
Ц Все теперь изменится, Джем. И я думаю, что со временем тебе это понравит
ся. Может быть, и не настолько, как твои дела на ранчо, но все же...
Джем почувствовала, как напряглись мышцы живота, сжимаясь в тугой узел.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31