А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ощущения были незна
комыми. И не из приятных.
Ц Я что-то не голоден, Ц ответил Риз, глядя на собирающиеся фургоны.
Ц Не думай, что я тебя осуждаю.
Риз изумленно взглянул на Пита. Теперь он понял, какая несгибаемая преда
нность хозяйке ранчо живет в этом пожилом человеке.
Ц О своей свадьбе я помню только, что у меня ужасно мерзли ноги. Ц Да, черт
овски холодно. Такую холодину Риз испытывал только в середине морозной з
имы в Северной Дакоте.
Ц Какая чертова куча народу собралась! Я-то думал, что местные жители сч
итают, что старик был вором.
Ц У этого «старика» не было возможности что-либо доказать. Но не все вер
или, что он виновен.
Ц Но тех, кто поверил, оказалось достаточно, чтобы внести его в черный сп
исок.
Ц Н-да... Ц Пит бросил взгляд на собирающуюся толпу. Ц Большинство, навер
ное, явились из любопытства.
Ц Не могут поверить, что Джем нашла себе мужика?
Пристально-острый взгляд Пита поставил Риза на место.
Ц Возможно. И еще, видимо, они хотят посмотреть, что ты за птица.
Риз отвел глаза. Его работа заключалась в том, чтобы заставить местных жи
телей поверить в то, что он Ц настоящий муж Джем, а вовсе не в том, чтобы зар
онить в них подозрения.
Ц Ты не знаешь, когда... Ц Риз немного помолчал, прочистил горло и продолж
ал: Ц ... когда это все начнется?
Пит удивленно поднял брови. Риз чуть не залился краской при виде изумлен
ия, написанного на лице собеседника. Вот это да, спросить, когда начнется т
воя собственная свадьба!
Ц Думаю, тебе стоит осмотреть хозяйский дом, Ц наконец произнес Пит. Ц
В любом случае тебе придется сегодня перебираться туда.
И не дожидаясь ответа, Пит ушел. Перебираться в хозяйский дом, надо же! Ну ч
то ж, хоть какая-то определенность, и на том спасибо. Распрямившись, Риз гл
убоко вздохнул и направился к главному строению ранчо. Счастливой свадь
бы, старина Макинтайр! Ты отработаешь все до последнего пенни.

Джем, как положено, прикрепила голубую атласную ленту к своей подвязке, п
опытавшись улыбнуться женщинам, столпившимся вокруг нее. Их вторжение д
ля нее было как корове пятая нога. Но это было необходимо, так же как и неуд
обное свадебное платье. Убедить своих соседей в том, что она действитель
но вышла замуж за Макинтайра, было бы невозможно, если бы они не увидели св
адьбу своими глазами. Мысль о Макинтайре заставила ее содрогнуться, и у н
ее тут же разболелась голова. Но Джем даже обрадовалась этой боли: ведь бо
ль помогала ей забыть о том, что ее вызвало.
Ц Цветов нет, Ц плаксиво пробормотала Абигейл Фэйрчайлд.
Ц А чего ты ожидала? Английских чайных роз? Ц фыркнула на нее Лоррэн.
Ц Она не очень-то похожа на невесту в этом платье, Ц прошипела Беатриса.

Джем окинула взором свой свадебный наряд. На тех немногочисленных светс
ких мероприятиях, которые она посещала прежде, это платье было вполне по
дходящим.
Ц Здесь чего-то не хватает, Ц произнесла Абигейл. Она в задумчивости ск
лонила голову набок и обошла вокруг Джем.
Ц Может быть, все дело в прическе, Ц предположила Лоррэн, присоединяясь
к Абигейл. Беатриса и Мэри тоже разглядывали невесту.
Джем ужасно хотелось сказать им, что она не бычок, выставленный на аукцио
н на канзасской ярмарке, но она понимала, что это может только повредить. О
на покорно молчала, пока женщины обсуждали ее простое шерстяное платье.

Ц А у тебя нет ничего... м-м-м... поинтересней? Джем машинально бросила взгля
д на кедровый сундучок за кроватью. Лоррэн проследила за ее взглядом и ме
тнулась к сундучку. Открыв крышку, она взвизгнула от восторга.
Ц Какие потрясающие вещи! Почему...
Ц Это платья моей матери, Ц тихо ответила Джем, чувствуя, как в душе снов
а начинает ныть старая рана. Сколько осталось воспоминаний, которыми они
так и не успели поделиться. Что сказала бы мать, увидев эту свадьбу, узнав,
что дочка продает себя, чтобы спасти ранчо?
Нежный голосок Абигейл звенел у нее в ушах.
Ц Они такие прелестные, Джем. Неужели ты думаешь, что твоя мать не захоте
ла бы, чтобы ты надела что-нибудь из ее нарядов в такой день?
Такая мысль никогда не приходила в голову Джем. Утонченные наряды, лежав
шие в сундучке принадлежали совсем другому времени; это были не просто в
ещи, а драгоценные воспоминания. Абигейл достала атласное платье цвета с
лоновой кости.
Ц Это будет превосходно.
Джем колебалась. Ее захлестнула неожиданная тоска. Она вспомнила, как ко
гда-то она красовалась перед зеркалом, прикладывая к себе эти роскошные
наряды. Но отражение в зеркале всегда ставило ее на место. Курица в павлин
ьих перьях.
Абигейл приложила к ней платье. Ц Почему бы тебе не примерить его? Если те
бе не понравится, останешься в своем.
Лоррэн, копавшаяся в недрах сундучка, что-то неразборчиво пробормотала.
Джем сомневалась, что в словах ее могло содержаться что-нибудь приятное.
Беатриса и Мэри принялись злобно перешептываться, когда Лоррэн вывалил
а на кровать содержимое сундучка.
Сбросив свое шерстяное платье, Джем окунулась в холодные волны атласа. О
на надела юбку и натянула корсаж, но тут же принялась стягивать с себя неп
ривычное одеяние. Однако рука Абигейл остановила ее.
Ц Давай-ка сперва застегнем его и посмотрим, как ты будешь выглядеть. Ц
Абигейл уже трудилась над длинным рядом многочисленных пуговиц. Наконе
ц последняя пуговица была застегнута. Джем направилась было к высокому з
еркалу на подвижной раме, но Абигейл снова остановила ее и подвела к туал
етному столику, стоявшему в алькове.
Ц Лоррэн права. Надо что-то сделать с твоей прической.
И не успела Джем возразить, как Абигейл уже усадила ее за туалетный столи
к и схватила щетку для волос. Она распустила небрежный узел, в который был
и собраны волосы Джем. Несколько уверенных взмахов щеткой, и вот уже цвет
а меда волосы невесты рассыпались по плечам блестящими волнами.
Ц Как насчет этого? Ц Лоррэн разыскала кружевной бант и ленту и потряса
ла над головой своими трофеями.
Ц Превосходно, Ц ответила Абигейл, прежде чем Джем успела вставить хот
я бы слово. Ц Кто-нибудь там, разыщите щипцы для завивки и прогрейте их хо
рошенько!
Лоррэн пожала плечами и продолжала перебирать наряды. Беатрис и Мэри отп
равились на розыски щипцов. Джем пыталась повернуться к зеркалу, однако
Абигейл мягко, но настойчиво удерживала ее.
Вскоре по всей комнате разнесся дымок от разогревшихся щипцов. Джем изви
валась и корчилась, но Абигейл терпеливо продолжала приводить ее в поряд
ок. Наконец прическа была готова. Абигейл прикрепила бант к волосам неве
сты и вплела в золотистые кудри атласные и бархатные ленты.
Потом она отступила на шаг и критически осмотрела свою работу.
Ц Не хватает украшении, Ц пробормотала она.
Ц Сегодня она получит кольцо, Ц обронила Лоррэн.
Джем испуганно подскочила. Она же забыла о кольцах!
Ц Мы не успели купить кольца. Они прибудут со следующей партией товаров.

Ц Какой он горячий парень! Не мог даже подождать, пока найдутся кольца,
Ц поддразнила невесту Лоррэн. Абигейл смерила Лоррэн уничтожающим взг
лядом, но та уже отвернулась от нее и прошептала Беатрисе:
Ц Как ты думаешь, откуда Джем его выкопала? Никогда прежде не слыхала его
имени.
Джем, ловившая буквально каждое слово, хотела было съязвить, что выкопал
а его на соседнем кладбище, но такое замечание едва ли внушило бы женщина
м симпатию к ней. Ей было так неприятно, что дурацкое мнение этих трещоток
сейчас значит для нее так много. Но она ничего не могла поделать. Ведь их м
ужья могут так и не вычеркнуть ранчо Уитэйкеров из черного списка. Джем у
слышала ответное шипение Беатрисы:
Ц Не знаю. Я пришла на эту свадьбу только затем, чтобы собственными глаза
ми увидеть, что она и впрямь подцепила какого-то мужика. Кто бы мог повери
ть!
Щеки Джем внезапно залились краской. Она хотела горделиво поднять голов
у, но особенно гордиться ей было сейчас нечем.
Ц Как насчет этого? Ц Лоррэн вытащила золотой медальон на изящной цепо
чке.
Ц Нет! Ц неожиданно выпалила Джем и сама испугалась своей вспышки. Ц Я
хочу сказать, он принадлежал моей матери. Я не могу...
Мягкий голосок Абигейл, взявшей медальон из протянутой руки Лоррэн, пере
бил ее:
Ц Он может пока что послужить вместо колец. Два сердца сливаются в одно.

Боль в душе Джем стала еще острее. Когда-то Джем действительно верила в то
, что это возможно, что однажды она найдет того единственного человека, о к
отором мечтала. Но это время прошло, и она поняла, что такого человека на с
вете нет. Есть только тот, кого она покупает за щедрый куш.
Но Абигейл уже надела тонкую цепочку ей на шею и щелкнула застежкой. Джем
машинально потянулась к медальону.
Ц Твоя мать была бы так рада за тебя, Ц пробормотала Абигейл. Горячие сл
езы навернулись Джем на глаза. Ничто не могло тронуть ее сильнее, чем эти с
лова.
Ц Ну, пора тебе взглянуть на себя, Ц сказала Абигейл, поворачивая Джем к
зеркалу, стоявшему в углу.
Джем замерла, по всему ее телу пробежала дрожь изумления. Незнакомка в зе
ркале тоже выглядела удивленной.
Лоррэн с трудом оторвалась от сундука, повернулась к Джем и чуть не задох
нулась от восторга.
Ц Это и вправду ты, Джем?
Ц Не уверена. Ц Знакомыми были только глаза. Абигейл подкрасила ей губы
и слегка нарумянила щеки. Лицо Джем обрамляли нежные завитые локоны, в от
ливающие золотом волосы были вплетены длинные ленты. А платье!.. Джем маши
нально подняла руку, чтобы прикрыть обнаженную часть тела: прежде она ни
когда не выставляла напоказ так много. Она открыла рот, чтобы возмутитьс
я, когда из зеркала ей подмигнул золотой медальон.
Джем вспомнила портрет матери, на котором та была изображена именно в эт
ом платье и с этим медальоном. Дочь не унаследовала чудесные черные воло
сы своей матери, кожу цвета слоновой кости и ярко-голубые глаза. Джем была
точной копией своего отца. Но сейчас, стоя перед зеркалом, она заметила ка
кое-то сходство с покойной матерью. Что-то в ней напоминало о том, что она в
се же была дочерью Камиллы Уитэйкер. И в этот момент она поняла, что не мож
ет снять медальон. А Макинтайр вовсе не нужно знать, что для нее значит это
золотое сердечко. Джем даже сомневалась, что он вообще поинтересуется э
тим.
Повернувшись к Абигейл и Лоррэн, Джем снова собралась с духом.
Ц Кажется, я готова. Абигейл ласково улыбнулась ей.
Ц Да, думаю, так и есть.
Процессию возглавляли Лоррэн, Беатриса и Мэри, болтавшие без умолку. Аби
гейл держала свои мысли при себе. Когда они дошли до лестницы, Абигейл кос
нулась руки Джем.
Ц Для тебя начинается новая жизнь, Джем. Будь счастлива.
«Счастлива»! Это слово неотступно вертелось в мозгу у Джем, пока она спус
калась по ступеням, замечая изумление на лицах некоторых гостей, в том чи
сле и Пита. Но того единственного лица, которое уж обязательно должно был
о измениться при виде невесты, почему-то нигде не было.
Ц Ты потрясающе выглядишь, Джем!
Ц Ты заходил в сарай сегодня утром, Пит? Ц Голос Джем дрожал, несмотря на
ее отчаянные попытки сохранить спокойствие.
Ц Нет. Ц Пит наклонился к ней. Ц Не надо волноваться. Макинтайр вышел пр
огуляться. Сказал, что ему кое-что понадобилось.
Джем с облегчением вздохнула. Конечно, она никогда не мечтала о таком муж
е, как Макинтайр, но она была в безвыходном положении и не хотела опозорит
ься на глазах у всей округи.
Когда Макинтайр вошел в комнату, что-то вертя в руках за спиной, Джем прис
тально следила за каждым его движением. Он послушался ее совета. Гладко в
ыбритый, если не считать только что подстриженных усов, аккуратно причес
анный жених был совершенно не похож на того грязного ковбоя, с которым он
а имела дело накануне вечером.
Когда он поднял глаза на невесту, Джем задумалась, кто же из них больше уди
влен: Макинтайр ли при виде преображенной свадебным нарядом хозяйки ран
чо или она, обнаружившая, что чистый и прилично одетый Риз Макинтайр Ц од
ин из самых привлекательных мужчин, которых ей доводилось видеть.
Вчера вечером, разъяренный тем, что его похитили, и сбитый с толку неожида
нным предложением, этот человек показался ей неприятным; кроме того, тог
да он выглядел гораздо старше. Но сейчас его лицо оказалось удивительно
красивым. Густые ресницы, прикрывавшие холодные серые глаза Макинтайра,
отбрасывали тени на щеки с высокими скулами, волевой подбородок слегка в
ыдавался вперед. Полная нижняя губа выступала из-под пышных усов. Иссиня-
черные завитки волос, как и вчера, спускались до самой шеи, но теперь эта ш
ея была чисто вымыта. Джем поняла, что ему едва ли больше тридцати пяти лет
, и ей стало не по себе.
Джем вознесла безмолвную благодарность небесам, когда Пит, заметив, что
жених и невеста не в состоянии пошевелиться от удивления, сделал шаг впе
ред и обратился к толпе: Ц Священник уже прибыл?
Гости стали переглядываться. Наконец из толпы выступил пожилой священн
ик. Минутное замешательство собравшихся дало возможность Джем и Ризу пр
ийти в себя.
Почтенный отец Филчер встал посреди большой гостиной, и жених с невестой
нерешительно двинулись к нему. Неуклюже, без единого слова, они подошли к
священнику и остановились.
Ц Ну? Ц наконец пробасил священник. Он был туговат на ухо, и ему казалось,
что все вокруг тоже плохо слышат.
Джем и Макинтайр уставились на него. Ц Вы что, не собираетесь взяться за р
уки? Жених с невестой испуганно переглянулись. Прежде чем взять Джем за р
уку, Макинтайр достал из-за спины предмет, который все время прятал от нее
. Это оказался букет примул. Безусловно, собрать их было очень трудно: ведь
эти нежные лесные цветы растут только у подножия гор, далеко от ранчо. Тем
более, ранней весной их не так-то просто разыскать. Джем не могла вымолви
ть ни слова. Макинтайр сжал ее ладонь сильной рукой, и она не поняла, чья ру
ка дрожит больше.
Раздались давно знакомые слова обряда. Джем пыталась сосредоточиться н
а них, понимая, что скоро придется отвечать. Но она не могла думать ни о чем,
кроме неожиданных чувств, которые вызвало в ней пожатие руки Макинтайра
. Ее бросало то в жар, то в холод. Казалось, рука ее обрела собственную, отдел
ьную от нее жизнь. Джем не подозревала, что от простого прикосновения мож
но испытать столько разнообразных ощущений.
Но вот прозвучали слова, которых она страшилась больше всего.
Ц Согласны ли вы, Джем Уитэйкер, взять этого мужчину в мужья... пока смерть
не разлучит вас?
Джем слегка приоткрыла рот, но не могла выдавить ни слова. Она сглотнула с
люну, посмотрела на священника, а потом украдкой бросила взгляд на челов
ека, которого заставила жениться на себе. Жених ответил ей серьезным, тор
жественным взглядом. Эту клятву ты даешь не только ему, напомнила себе Дж
ем. Ты даешь ее Господу Богу. Не без труда отбросив эту неприятную мысль. Д
жем наконец произнесла: Ц Да.
Ей очень хотелось бы узнать, удивлен ли Макинтайр так же, как она сама. Но в
этот момент он уже произносил свое «да».
Прозвучали последние слова церемонии:
Ц Объявляю вас мужем и женой.
В комнате воцарилась тишина. Все гости застыли в напряженном ожидании. Н
аконец раздался громоподобный голос почтенного Филчера:
Ц Ну, ты не собираешься поцеловать ее? Встретились два перепуганных взг
ляда: в глазах Джем читалась неуверенность, в глазах Макинтайра Ц колеб
ание. Они потянулись друг к другу, медленно и неловко, тела их напряглись.
Чувствуя себя неуклюжей дурехой, Джем не представляла, что же ей теперь д
елать. Но прежде чем она успела принять какое-нибудь решение, лицо Риза уж
е оказалось совсем близко. Приподняв ее за подбородок, он прижался губам
и к ее рту. В эту секунду все подавленные чувства, которые Джем так долго п
ыталась таить даже от самой себя, молнией вспыхнули в ее теле, застав ее вр
асплох. И не успела она даже толком удивиться, как вся комната наполнилас
ь шумом и возгласами гостей.
Жениха и невесту окружила толпа, все суетились вокруг них с поздравления
ми. Риза приняли с такой радостью, словно он всю жизнь прожил в этих местах
. Его от души хлопали по спине, искренне поздравляли и желали счастья. Он н
е запятнал себя никаким позором, не было причин презирать его.
Женщины, завороженные этим чудесным мгновением, окружили Джем с не меньш
ей радостью, забыв о том клейме, что лежало на новобрачной. Она уже не прин
адлежала к Уитэйкерам, ее снова признали. Джем, никогда не умевшая как сле
дует приноровиться к их обществу, чувствовала себя среди них, как фермер
на распродаже коров. Но она с благодарностью отвечала на их смешки и вост
орженные вскрики. Ц Клянусь, Джем, я бы никогда не поверила, что ты можешь
выглядеть такой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31