А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц А тебе никогда не приходило в голову, что я могу знать о грабеже больше,
чем ты? В конце концов, именно из-за этого убили моего отца.
Ц Если бы не топталась вокруг тела, мы, возможно, смогли бы по следам дога
даться, что произошло на самом деле. Но ты стала заниматься ерундой и сбил
а нас с толку. Джем подозрительно переспросила:
Ц Что ты имеешь в виду?
Ц Только то, что сказал. Если кто-то оставил это клеймо специально для то
го, чтобы мы отправились на охоту за Кашмэном, то все стада остались бы без
прикрытия. Если бы ты не была так уверена, что за этим стоит Бойд, ты прислу
шалась бы к нему и поняла, что в его словах есть здравый смысл.
Ц А если ты ошибаешься?
Ц Тогда ты будешь права и сможешь этому порадоваться.
Боль не утихала. Риз заставил ее почувствовать себя такой жалкой и низко
й. Внезапно ей захотелось спрятаться от людей.
Ц Я хочу домой.
Ц Как скажете, хозяйка.
Он пошел вслед за ней, но Джем остановилась.
Ц Куда ты идешь?
Ц Собираюсь отвезти тебя домой.
Ц А как насчет Лили?
Ц По-моему, она сможет добраться до дому вместе с Питом и Деллой.
Ц Я и сама могу найти дорогу домой. Голос Риза прозвучал хрипло и угрюмо:

Ц Это приказ?
Джем закусила губу от волнения.
Ц Конечно, нет. Просто я подумала...
Ц Я с удовольствием поеду домой. У меня не г никакого желания танцевать и
вести светские беседы.
Молчаливый путь домой казался бесконечным. Джем решила, что жар под века
ми вызван напряжением прошедшего вечера, не допуская возможности слез. О
на Ц не Лили, чтобы поддаваться каждой эмоции. Глядя на грустное лицо Риз
а, она не сомневалась, что он уже успел заметить очевидные различия между
нею и сестрой.
Когда они подъехали к темному дому, единственным звуком, нарушавшим тиши
ну, оставался свист зимнего ветра. Вскоре после того, как они уехали с вече
ринки, пошел снег, и темное небо застилала пелена туч. Погрузившись в свои
проблемы, Джем и не заметила, что надвигается буря.
Ц Надеюсь, остальные доберутся домой прежде, чем буря разыграется. Инач
е они застрянут, Ц заметила Джем.
Ц У Пита хватает здравого смысла. qh не потащит женщин за собой в метель.
Ц Я знаю, но...
Они остановились перед конюшней. Риз обернулся к ней:
Ц Ради Бога, Джем, позволь людям думать своей собственной головой. Ты не
можешь все предусмотреть. По-моему, тебе кажется, что если ты перестанешь
всеми руководить, то мир остановится.
Джем выбралась из фургона и отошла в сторону, пока Риз распрягал лошадей.

Ц Ты имеешь в виду не всех. Ты говоришь о себе. Я чувствую, что Питу и Делле
нравится моя забота о них.
Ц А ты когда-нибудь спрашивала их?
Ц В этом не было нужды, Ц ответила Джем. Она разыскала фонарь и зажгла фи
тиль.
Риз завел лошадей в конюшню и продолжал ворчать, расседлывая их:
Ц Ну, конечно. Я на минутку забыл, что ты знаешь все на свете.
Джем помолчала, закрывая двери, чтобы спастись от пронизывающего ветра.
При этих ехидных словах к ней вернулась прежняя боль. Просто такова была
ее природа, она старалась быть впереди и вести за собой других. Почему Риз
у так неприятно это?
Ц Не все, Ц тихо ответила она.
Риз в сердцах захлопнул дверцу стойла.
Ц Ну почему ты все время так поступаешь, Джем? Ц Он обхватил руками ее го
лову. Ц Ты сводишь меня с ума. Сначала ты ведешь себя, как мужчина. Потом ты
раскисаешь и начинаешь сентиментальничать на Рождество. Потом ты решае
шь снова стать мужчиной. А теперь ты подставляешь мне свою сестру-идиотк
у.
Ц Идиотку?
Риз схватил ее за руки и встряхнул.
Ц Ты что, не слышала, что я сказал?
Ц Да, ты назвал ее идиоткой.
Риз слегка ослабил хватку и провел ладонями по ее рукам.
Ц Ты слышишь только то, что хочешь. Джем обняла его за шею, проведя пальца
ми по волнистым волосам на затылке.
Ц Тебе что, не нравится общаться с Лили?
Ц Она похожа на сироп, которым обливают жирные пирожные. Слишком сладка
я, слишком липучая и никогда не закрывает рта.
Джем рассмеялась, представив себе, что бы сказала Лили, услышав это сравн
ение. Но когда она встретилась взглядом с Ризом, ее смех оборвался.
Ц Я не могу измениться, Риз. Я никогда не стану похожей на Лили или Абигей
л, и, по-моему, я даже не хочу этого.
В ее глазах вспыхнул уже знакомый Ризу огонь. Это была самая упрямая женщ
ина из всех, что ему доводилось встречать. Когда ее рука нерешительно кос
нулась его щеки, Ризу пришлось признать, что она всегда способна пробуди
ть в нем чувства, которые он так старательно сдерживал.
Их губы слегка соприкоснулись. Это было новое обещание. Вкус ее губ воспл
аменил Риза.
Он снял с нее тяжелое шерстяное пальто и притянул ее к себе. Свежий запах е
е кожи всегда вызывал в нем возбуждение. Джем не употребляла духи, но от не
е приятно пахло мылом и ароматным шампунем. Когда Риз тихонько пощекотал
ее за ухом, Джем вздохнула и прижалась к его груди.
Воздержание предыдущих нескольких дней сказалось на обоих. Словно бы ми
новали не дни, а целые месяцы, Джем и Риз не в силах были противостоять стр
астному желанию.
Ц Но мы в конюшне, Ц прошептала Джем.
Ц Неважно, Ц ответил он, на всякий случай прикрывая ворота плотнее. Спал
ьня сейчас казалась им слишком далекой отсюда, так велико было их нетерп
ение.
Руки Джем скользнули ему под пальто, отвернули полу и встретились с ладо
нями Риза. Джем схватила Риза за руки и начала покрывать их жадными поцел
уями. Она вдыхала его ни с чем не сравнимый запах, наслаждалась прикоснов
ениями к его бархатной коже. Сбросив с себя пальто, Риз заключил ее в объят
ия и услышал ее стон, когда его ладонь сжала грудь Джем. Едва Джем решитель
но протянула руку к его брюкам, Риз испытал острую волну возбуждения. Чер
ез несколько секунд он был готов.
Они быстро избавились от одежды, и Джем, как всегда, ощутила блаженство от
прикосновения к коже мужа. Как всегда, Риз залюбовался ее изящной фигуро
й. Тусклый свет фонаря выхватывал из полутьмы ее длинные ноги. Ее груди, вы
сокие и твердые, набухли, когда Риз приник к ним в поцелуе.
Их ждала горка чистой соломы, показавшаяся им мягче пуховой перины.
Словно одержимая, Джем никак не могла насытиться прикосновениями к его т
елу. Ее тянуло к каждому мощному мускулу, к каждой чувствительной точке н
а теле Риза. Она принялась лихорадочно целовать его. Когда ее губы спусти
лись к его ногам, она покрыла поцелуями внутреннюю часть бедер, подражая
тому, как он прежде ласкал ее. Риз дрожал от наслаждения. Когда она коснула
сь губами его напрягшегося члена, Риз поднял ее и посадил сверху.
Ощутив жар его бедер, Джем застонала от блаженства. Груди ее качнулись и п
рижались к его груди. Риз обнял ее и перевернулся вместе с ней, не разжимая
рук. Толчки его стали глубокими и медленными. Джем двигалась им навстреч
у, обнимая его ногами.
Ц Ну, кто из нас хозяин? Ц требовательно спросил Риз, переводя дыхание.
Джем помотала головой из стороны в сторону, избегая его взгляда. Но он зас
тавил ее смотреть себе в глаза.
Ц Кто?
Тело ее извивалось от наслаждения, но Джем не желала покориться его воле.
Губы ее отыскали его рот в попытке прекратить расспросы. Но когда поцелу
й прервался, Риз снова спросил:
Ц Кто, Джем?
Ц Никто, Ц наконец ответила она, не желая подчиняться, но и страшась, что
он оставит ее неудовлетворенной.
Бедра его прижались к ее ногам, и Джем подалась навстречу. Когда Риз почув
ствовал, как сильно она желает его, он проник еще глубже и дал ей насладить
ся сполна. Но едва он попытался встать, она остановила его:
Ц Останься.
Риз откинул с ее лица пряди волос, погрузившись взглядом во влажный блес
к ее глаз.
Ц Зачем?
Джем почему-то застеснялась.
Ц В такие моменты почему-то очень хорошо. Я так не люблю, когда ты уходишь.

Риз ответил ей самым нежным поцелуем.
Джем почувствовала, как сильно забилось ее сердце.
Ц Для тебя я всегда буду оставаться, Джем.
Джем закрыла глаза, скрывая непрошеные слезы. Что она будет делать без эт
ого человека? Боль, переполнявшая ее сердце, ясно говорила о том, что она н
е сможет этого выдержать.

ГЛАВА 32

Лязг дверных засовов разбудил Риза и Джем неожиданно. В смятении они пыт
ались выбраться из-под соломы, которой Риз прикрыл их на ночь. Вход в коню
шню был забаррикадирован грудами сена, которые он навалил перед дверью,
чтобы ветер не распахнул ее.
С вечера они раздумывали, стоит ли идти домой из конюшни. Но взглянув на сл
епящую метель, застилавшую дом, оба поняли, что выходить в такую бурю было
бы глупо. Достаточно отклониться на десяток шагов от цели, и можно замерз
нуть насмерть.
Они могли бы проспать всю ночь в тепле и уюте под плотными пальто и соломо
й, а с утра незаметно проскользнули бы в дом.
Но эти надежды рассеялись при звуке отпирающихся засовов. Джем и Риз поп
ытались отряхнуть солому со своей одежды, когда шум голосов стал слышнее
.
Едва дверь распахнулась, они замерли: в конюшню ворвались Пит и Лили.
Ц Славу Богу, вы целы! Ц Лили бросилась к сестре и обняла ее со слезами на
глазах. Ц Мы не нашли вас в доме и подумали, что вы заблудились в этой мете
ли. Я хотела поехать назад и поискать вас, но Пит убедил меня сначала загля
нуть сюда.
Ц Черт побери, мы не хотели доставлять вам беспокойство, Ц ответил Риз.
Ц Когда мы распрягли лошадей, то поняли, что до дома можем уже не добратьс
я. А как вы попали домой?
Ц Мы остались на ночь в гостях и поехали с утра, когда прояснилось. Тольк
о дурак отправился бы в такую бурю, Ц ответил Пит.
Ц Ну что? Ц спросил Риз у Джем.
Джем прочистила горло, стараясь не обращать внимания на торжествующую у
лыбку Риза.
Ц Спасибо, что вы нас нашли. Мы умираем с голоду.
Лили окинула их критическим взглядом.
Ц Похоже, вы только что проснулись. Ц В ее глазах зажегся огонек пониман
ия. Ц Пойдем, скажем Делле, что вы в порядке. Она ужасно волнуется.
Лили возглавила процессию, вышедшую из дверей конюшни.
После метели снег блестел в морозном воздухе, словно рассыпались миллио
ны крошечных бриллиантов. Яркая синева неба, нарушаемая лишь мощным горн
ым хребтом на горизонте, отрицала любую мысль о том, какая ненастная ночь
предшествовала этому утру.
После завтрака Джем отправилась на поиски Лили и обнаружила сестру в ее
комнате. На кровати лежал саквояж, наполовину заполненный одеждой.
Ц Лили?
Сестра обернулась и улыбнулась, засовывая в саквояж очередную охапку од
ежды.
Ц Ну, мне пора уезжать.
Ц Но почему? Ты же оставалась совсем недолго! Мы даже не успели привыкнут
ь к тебе.
Ц Нет, я была здесь достаточно долго. Ц Лили на мгновение остановилась.
Потом она повернулась к туалетному столику, чтобы собрать стоявшие на не
м флаконы. Ц Ты же меня знаешь, я не могу подолгу оставаться на одном мест
е.
Ц Но ты так редко к нам приезжаешь! Ц возразила Джем.
Ц Если бы я приезжала чаще, вы бы не смогли меня выносить.
Ц Ох, Лили, прости меня, если я была с тобой не вежлива! Ц Джем расхаживала
по комнате. Ц Я так запуталась во всем и...
Ц Не надо ничего объяснять. Молодоженам необходимо уединение. Кроме то
го, мне не терпится отправиться в дорогу.
Джем взяла себя в руки, подошла к сестре и крепко обняла ее.
Ц Я не хочу, чтобы ты уезжала. Прошу тебя, дай мне шанс начать все сначала.

Эти слова оказались для Лили полной неожиданностью.
Ц Но, Джем... Ц Она умолкла, прочитав на лице Джем мольбу.
Ц Это для меня так много значит!
Лили не могла не уступить и понимала это. За последний десяток лет Джем ед
ва ли о чем-нибудь просила ее.
Ц Я останусь, если ты выслушаешь меня. Джем кивнула.
Ц Забудь о Чарльзе. То, что ты чувствуешь к нему, Ц это иллюзия, надуманны
е воспоминания. Если бы он любил тебя, то остался бы рядом с тобой. А то, что
ты испытываешь к Ризу Ц это настоящее чувство. Не потеряй его.
Джем молча смотрела на сестру.
Ц Я подумаю об этом. Ц Она повернулась и направилась к двери, но, взявшис
ь за дверную ручку, помедлила. Ц Спасибо тебе за то, что ты согласилась ос
таться. Это ведь не только мой дом, но и твой.
Лили улыбнулась, глядя, как Джем закрывает за собой дверь. Потом улыбка ис
чезла с ее лица. Ц Нет, Джем. Теперь уже нет.

Подделанные клейма на шкурах казались неопровержимым доказательством.

Ц Ты собираешься сказать, что это мои выдумки? Или еще одна попытка обвин
ить Кашмэна? Ц требовательно спросила Джем.
Ее лицо было столь же угрюмо, как и у всех окружающих.
Ц Мы знаем, каково с тобой спорить, Ц ответил Риз, но в словах его не было
веселья.
Ц Я говорю: надо отправить людей на границу владений Кашмэна. Это единст
венный способ схватить его за руку, Ц настаивал Майкл.
Ц Думаю, мы можем выступить против него прямо сейчас, Ц упрямо заявила Д
жем.
Ц Это не в наших силах, Ц напомнил ей Риз. Ц Кашмэн разворошил осиное гн
ездо, и все фермеры теперь только и твердят, что о новых поселенцах. И пото
м, если ты помнишь, у него больше работников, чем у нас всех вместе взятых. Е
сли мы начнем воевать с ним, то все наше ранчо покроется могилами.
В мозгу Джем всплыло воспоминание о той могиле, что уже была на их ранчо. Е
е отец, такой жизнелюбивый и сильный, лежал в земле из-за этого трусливого
вора. Ей вовсе не хотелось, чтобы кто-нибудь подумал, будто она стремится
к такому завершению дела.
Ц Ну, и что же ты предлагаешь? Ц наконец спросила она.
Ц У Майкла неплохая идея. Единственное, что я хочу добавить, Ц надо поза
ботиться об этом участке. Иначе откроется вся западная сторона.
Страх стиснул сердце Джем.
Ц А как насчет наших работников? Ты говоришь, что доверяешь Бойду Хэррис
у. Почему бы ему не проследить за этим участком?
Ц Нет, он нужен мне там, где он находится сейчас. Ц Риз все еще не доверял
Грэйди Ортону, а тот находился на участке, соседнем с постом Бойда, Риз не
хотел оставлять ненадежного Грэйди без присмотра. При одной мысли об это
м у него мурашки бегали по коже.
Ц Ладно, там видно будет, Ц уклончиво отозвалась Джем.
Она подняла взгляд на Пита, который хранил молчание на протяжении всего
разговора. Лицо его было бледно-серым.
Ц Пит? Ты в порядке?
Ц Да, только слегка устал.
Ц Ты поедешь домой вместе со мной и проверишь запасы корма. Мы должны быт
ь уверены, что нам хватит как минимум еще на несколько месяцев. Иначе прид
ется посылать кого-нибудь на железную дорогу, чтобы купить еще.
Ц Но, Джем, мы должны закончить все дела здесь.
Ц Если ты не возражаешь, Пит, мне бы не хотелось ехать одной.
Риз бросил на Пита короткий взгляд, увидел его обморочную бледность и пр
омолчал. Пит тоже больше не спорил, и Джем почувствовала, что у него просто
нет сил больше возражать. Подъехав к дому, она заметила у ограды незнаком
ую лошадь. Колеблясь, она привязала рядом своего жеребца.
Ц Я посмотрю, кто приехал. Думаю, тебе лучше перекусить, а потом мы пойдем
на конюшню вместе. Ц Она смотрела, озабоченно нахмурившись, как Пит уста
ло согласился и направился на кухню.
Впрочем, когда Джем вошла в гостиную, она некоторое время не могла сообра
зить, кто из них двоих ближе к обмороку. Знакомая фигура, склонившаяся над
камином, заставила ее застыть на месте. Не может быть!
Ц Джем? Ц Человек распрямился и шагнул ей навстречу. Ц Это ты! Ты так изм
енилась, что я сперва и не узнал. Ты стала гораздо красивее, чем раньше.
Джем с трудом обрела дар речи.
Ц Чарльз? Ц Она стояла неподвижно, глядя, как Чарльз идет ей навстречу. О
н вручил ей огромную коробку шоколада и заключил ее в объятия. Ц Где... я им
ею в виду... когда ты приехал?
Чарльз засмеялся знакомым, милым смехом.
Ц Я не призрак, если тебя именно это интересует. До самой Снэйк-Ривер раз
носятся слухи о том, что здесь неприятности. Ц Разжав объятия, он отступи
л на шаг, окинул ее оценивающим взглядом и слегка присвистнул.
Джем вспыхнула.
Ц Чарльз!
Чарльз снова притянул ее к себе.
Ц Я чувствую себя трусом. Я уехал, а тебе пришлось выдержать это все в оди
ночку. Сейчас я ни за что бы так не поступил.
Его моложавое бледное лицо выглядело совершенно искренним, почти бесцв
етные голубые глаза светились той же честностью, что и всегда. Этого чело
века Джем поклялась ждать всю жизнь. Как она ему скажет, что вышла замуж за
другого?
Чарльз снова обнял ее, откинув назад ее голову для поцелуя. Когда их губы с
оприкоснулись, Джем не ощутила обычной при поцелуе волны тепла. Слегка р
азочарованная, она отстранилась, размышляя, куда исчезло чудо поцелуя.
Увидев радость в глазах Чарльза, Джем поняла, что надо сознаться ему и что
нет другого способа это сделать, кроме как немедленно сказать правду.
Ц Все изменилось с тех пор, как ты уехал, Чарльз.
Ц Я знаю, Джем. Это одна из причин, по которым я вернулся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31