А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Профессор усмехнулся и добавил: Ц А ведь я заплат
ил ему пустяк. Ты же увидишь настоящее сокровище!

4

Ц Клад? Ц переспросил Порчестер.
Бразилец, изъяснявшийся на крайне неблагозвучной смеси португальского
языка с английским подтвердил:
Ц Огромное сокровище!
Ц И что там, драгоценности?
Ц Кольца, бусы, брильянты, изумруды… Пираты закопали!
Виконт взглянул на карту:
Ц Какой остров?
Ц Лансароте.
Ц Он находится несколько в стороне от нашего пути.
Ц Не упустите такой случай, монсеньор!
Лансароте… Где-то он уже слышал это название.
Призадумавшись, Порчестер вспомнил, что туда, на край земли, бежал его шко
льный приятель, нищий шотландский дворянин, большой любитель астрологи
и, цветных женщин и белого вина. Именно там, по свидетельству древних, нахо
дились Елисейские Поля, где над головами блаженных вечно сияло солнце. Т
ам же, по легенде, следовало искать затонувшую Атлантиду. Моряки называл
и Канары островами Счастья, а странный и суровый остров Лансароте нарекл
и Пурпурным, ибо он был весь покрыт застывшей лавой.
Причалить оказалось неимоверно трудно из-за дождя, хлеставшего как из в
едра, сильных порывов ветра, предательских подводных течений и узкого фа
рватера. Но Порчи уверенно держал штурвал и сумел благополучно подойти к
берегу. Все это время кок возносил молитву Богородице, не забывая помяну
ть и демонов вуду.
Унылый, неприветливый пейзаж Лансароте ничем не походил на райское мест
ечко. Бросив якорь, Порчи пересел в туземную лодчонку, чтобы добраться до
жалкого порта. У причала догнивал пиратский бриг. На берегу высилась баш
ня форта. Ржавые пушки все еще грозно целились в несуществующих корсаров
.
Ц Где клад?
Ц В столице!
За бешеные деньги виконт нанял одного маго, местного крестьянина в широк
ополой соломенной шляпе, невозмутимого, как кусок окаменевшей лавы, чтоб
ы тот довез их на телеге до столицы.
Здесь не существовало дорог, и островитяне передвигались по пустыне, зап
рягая вместе мулов и верблюдов. Вокруг не росло ни единого деревца.
Тем временем в повадках кока появилось странное беспокойство. Порчи зам
етил это:
Ц Неблагодарный! Я оперировал тебя, а ты решил меня изрешетить?
Ц Я? Ни за что на свете!
Ц Боюсь, что мой кошель волнует тебя больше, чем что-либо!
Ц О монсеньор! Вы так несправедливы!
Ц Думаю, твои дружки уже сидят тут где-нибудь за кактусом! Они хотят меня
угробить и прикарманить мои гинеи.
Бразилец побледнел, а виконт продолжал:
Ц Джентльмен вырвал бы у тебя признание, перед тем как прикончить!
Ц Вы джентльмен, милорд!
Ц Да, очень жаль, что не подонок, Ц печально заметил Порчи, глядя вслед ко
ку, пустившемуся наутек.
Маго, казалось, не обращал внимания на перепалку пассажиров. Порчестер п
одумал о том, что придется подыскать на острове хотя бы поваренка Ц не мо
г же он, в конце концов, сам взяться за стряпню! Хотелось надеяться, что нов
ый кок не будет чересчур усердствовать с приправами.
Столица оказалась бедным поселком с низкими белыми домишками. Виконту с
тало невыносимо тоскливо.
На главной поселковой площади стоял дом губернатора. Тут же дремали стар
ики-крестьяне, глубоко надвинув шляпы на глаза. Какой-то человек в белом
костюме болтал с виноторговцами, которые на все лады расхваливали свой т
овар. Порчи с изумлением узнал в обрюзгшем и небритом покупателе старого
товарища.
Ц Рад видеть тебя в добром здравии, Эббот!
Ц Порчи?! Неужели ты вышел из стен колледжа живым?
Ц Отчасти.
Ц Перебирайся к нам! Девицы малость несговорчивы, но белое вино Ц велик
олепно! Лоза растет прямо из лавы. У винограда несравненный вкус! На-ка, гл
отни… Ц Он протянул бутыль с ярко-желтым напитком.
Ц Недурно, Ц согласился Порчи, попробовав. Ц Конечно, не бургундское, н
о в трудную минуту помогает!
Ц Ты все такой же привередливый! Само собой, жить будешь у меня.
Вечер удался на славу. Ужинали бифштексом и рисовым пудингом.
Ц Здесь хорошо Ц ничего не происходит! Ц заметил Эббот.
Ц Везет тебе.
Ц Да, я лентяй и могу только совершенствовать это качество, которым меня
наградила природа. Другое дело Ц ты. Помнишь, я когда-то составлял твой г
ороскоп? Ц Эббот вскочил из-за стола и вернулся с картами звездного неба
. Ц Так, Солнце и Меркурий в Раке, Юпитер в Весах. Соединение прошлого и буд
ущего, старого и нового… У тебя удивительная судьба!
Ц Да услышат тебя Небеса!
Возбужденный от выпитого вина, виконт долго не мог заснуть. Вскоре крова
ть под ним зашаталась, и он решил, что перебрал, но, когда вздрогнули стены,
вскочил и вышел на балкон.
Площадь заливал серебристый свет полной луны. Вдали столбом стоял дым.
На балконе показался Эббот.
Ц Это извержение вулкана! Ц радостно сообщил он.
Земля дрожала. Жерло вулкана вспыхнуло красным, готовясь извергнуть пот
ок кипящей лавы.
Ц Красота! Ц протянул Эббот. Ц Что может быть лучше, чем жить на пороге
адских врат?
Ц Переступить порог, Ц ответил Порчи.

5

Впервые Говард смог по-настоящему оценить египетскую ночь в Бени-Хасан
е, местечке в среднем течении Нила, где в скальных гробницах над рекой по-
прежнему обитали души вельмож, живших в эпоху Среднего царства. У поднож
ия скалы находилось исламское кладбище, а к берегу реки жались фруктовые
сады. По травянистым кочкам расхаживали белые цапли. И над всем этим пыла
л закат. Воздух был прозрачен и чист.
Говард срисовывал иероглифы. Подняв голову, он задумчиво взглянул на алы
й диск, быстро исчезающий за горизонтом. Тот вспыхнул золотым, затем пурп
урным цветом, а потом разлился бледно-розовым сиянием, прежде чем уступи
ть далекому и призрачному свету звезд.
На душе Говарда воцарилось спокойствие. Тумана, мороси, скользкой мостов
ой и алчной толпы городских жителей здесь и в помине не было. Перед художн
иком нес свои воды величественный Нил. Время вокруг замерло.
Говард нашел свою страну. Его судьба отныне предрешена.

* * *

Ц А помнишь, Говард, что сказал солдатам отважный римский полководец Пе
сценний Нигер? «У вас есть Нил, а вы просите вина!» Не в обиду храбрецу я все
же предложу тебе бокал этого чудного напитка!
Ц Не стоит, профессор.
Ньюберри пристально взглянул на собеседника:
Ц Здоров ли ты? У тебя какое-то странное лицо!
Ц Испив нильской воды, я вновь вернусь на берега этой прекрасной реки. Та
к гласит поверье. А более мне ничего не надо.
Профессор все же наполнил его бокал. В выходной день раскопки не велись, п
оэтому обедали с вином. Жить на раскопе было крайне неудобно, зато с восхо
дом солнца сразу принимались за работу. Говард зарисовывал росписи в гро
бницах. Ему было нелегко, однако он не сдавался Ц не в его правилах.
Ц Ты заработался, мой друг!
Ц А разве труд не главное, профессор?
Ц Не юли. Закончив рисовать, ты не ложишься спать, а принимаешься за чтен
ие.
Ц Я увлечен историей Египта. Вы сами натравили на меня иероглиф «утку»!

Ц Да, мне с тобой не сладить, дерзкий юноша!
Говард чуть отодвинул ткань палатки, где они обедали, и воскликнул:
Ц Взгляните на пейзаж, профессор! Заметьте, он как будто изучает нас, а не
мы его! Я чувствую, что принадлежу этой стране, все мои помыслы о ней. Тепер
ь я понимаю, смерти нет, гробницы древних полны жизни! Я почитаю мертвецов
, что, улыбаясь, смотрят на меня со стен. Их глаза так и не закрылись!
Ц Полегче, Говард! А то можешь превратиться в древнего египтянина. Брита
ния тебе этого не простит! Ц расхохотался Ньюберри.
Вдруг они заметили, как кто-то взбирается по тропинке в гору. Профессор вы
лез из палатки.
Ц Посмел, Ц прошептал он. Ц Посмел сюда явиться…
Нежданный гость карабкался по склону. Лицо его заросло густой седой боро
дой, поэтому невозможно было определить его возраст. Он сильно загорел и
был так сух, что казался истощенным. Однако повадки у него оказались самы
е что ни на есть хозяйские.
Ц Здорово, Перси! Рады, что я здесь?
Профессор отвечал ледяным тоном:
Ц Счастлив принять у себя великого египтолога, сэра Вильяма Фландерса
Питри!
Ц На этот раз вы не ошиблись, Ньюберри! А этот мальчик с неприветливым ли
цом, должно быть, Говард Картер?
Питри так разглядывал юношу, будто выбирал себе на ужин барашка.
Ц Да, это мой помощник.
Ц Больше он им не является! Ц возвестил Питри. Ц Теперь он в моем распор
яжении.
Говард сжал кулаки.
Ц Я не товар, чтобы мной распоряжаться! Пускай вы и Питри, но я Ц свободны
й человек! И я служу профессору Ньюберри!
Сэр Вильям сел на камень, взглянул на воды Нила и прелестный пейзаж Бени-Х
асана и изрек:
Ц Свобода, мальчик мой, не более чем новомодная иллюзия! А правда в этом м
ире такова Ц все люди делятся на начальников и подчиненных. Сегодня ком
андую я, а ты мне подчиняешься. Хватит валять дурака! Я собираюсь научить т
ебя археологии.
Ц А если я пошлю вас к черту?
Ц Это ни к чему не приведет. Откажешься последовать за мной Ц я прикажу
профессору Ньюберри возвращаться в Англию вместе с тобой и твоими чудны
ми рисунками в придачу!
Профессор Ньюберри был вне себя от ярости, но не осмелился перечить.
Ц Это отвратительный шантаж! Ц воскликнул Говард.
Ц Мне предстоит огромный труд, Ц заявил Питри, Ц поэтому требуются со
образительные помощники-энтузиасты, пусть даже с плохим характером. Дум
ать некогда, пора садиться на корабль. Или идешь за мной, или выметаешься и
з Египта. Выбирай!
Не говоря больше ни слова, Питри развернулся и сбежал со склона, будто вов
се позабыв про юношу. Еще мгновение Ц и он скроется из вида.
Ньюберри положил Говарду руку на плечо.
Ц Делать нечего! Иди.
Ц А как же вы?
Ц Питри Ц большой ученый. Ты станешь настоящим археологом!
Англичане не плачут. Схватив папку с рисунками и краски, низко опустив го
лову и глотая слезы, Говард опрометью бросился вниз, рискуя свернуть себ
е шею.

6

Перед закатом небо стало цвета сепии. Горизонт закрыли большие, охристые
облака, угрожающе нависнув над землей.
Ц Все по каютам, и задраить иллюминаторы! Ц скомандовал Питри.
Но ветер их опередил. С неба хлынул песчаный дождь. Глаза жгло даже у тех, к
то успел спрятаться. Сэр Вильям велел Говарду накрыть голову одеялом и л
ечь на пол лицом вниз. Песок проникал во все щели, хрустел на зубах, сыпалс
я на койки, мебель, посуду.
Пробушевав десять часов, хамсин
Хамсин в переводе с арабского означает «пя
тьдесят». Сухой жаркий южный ветер на северо-востоке Африки, дует обычно
весной в течение приблизительно пятидесяти суток и несет с собой много п
ыли и песка. (Прим. пер.)
улегся. Домишки близлежащей деревеньки покрыл слой белого песка.

На следующий день в пустыне снова закружились вихри, застилавшие солнце
. Люди по-прежнему не смели выглянуть наружу.
Ц Надолго это? Ц поинтересовался Говард.
Ц На пару дней, месяцев или лет. Зато у нас достаточно времени, чтобы пров
ерить твои знания! Ц бодро ответил сэр Вильям.
Задав юноше несколько вопросов, касающихся истории Египта, он быстро выя
вил огромные пробелы в его образовании.
Ц Ты так невежествен, мальчик мой, что это даже не смешно, Ц вздохнув, ска
зал ученый.
Ц Я в университетах не учился! Ц запальчиво ответил Говард.
Ц Плевать! Главное Ц ты здесь. А если ты нигде не учился, значит, и глупост
ей набраться не успел!
Сэр Вильям объяснил Говарду грамматику египетского языка, велел переве
сти пару несложных предложений и выучить слова. Потом показал, как соста
вляются отчеты о раскопках:
Ц Египтологи работают или как бабочки, перелетая с раскопа на раскоп и н
ичего вокруг не замечая, или как кроты, сидя по десять лет над черепком как
ой-нибудь посудины. А мне приходится разбирать вековые завалы! Ц поясни
л ученый.
Постепенно Картер проникся уважением к Питри, оценил его бережное отнош
ение к памятникам старины и страстное желание научить студентов археол
огии. Характерами они так и не сошлись, но страстная любовь к Египту позво
лила им плодотворно работать вместе. Так продолжалось до тех пор, пока уч
итель не свозил ученика в Тель-эль-Амарну.
Здесь, на пустынной равнине между скалами и рекой, был некогда построен г
ород Солнца Ахетатон,
Город Ахетатон («Небосклон Атона») был посвящен богу Атону,
который в египетской мифологии являлся олицетворением солнечного диск
а. (Прим. пер.)
призрачная столица царя-еретика Эхнатона.
На шестом году царствован
ия фараон Аменхотеп объявил Атона единым богом всего Египта, запретив по
клоняться другим богам, и изменил собственное имя, означавшее «Амон дово
лен» на Эхнатон Ц «Угодный Атону». (Прим. пер.)

Говард взглянул на пустырь, и сердце его болезненно сжалось. Ему привиде
лся огромный храм с открытыми дворами, белый дворец с расписными фасадам
и, фонтаны, птичники, фараон Эхнатон и его старшая жена Нефертити в серебр
яной колеснице, послы из Нубии и азиатских стран с дарами у подножия трон
а, послышались приветственные возгласы подданных…
Ц Очнись, Говард! Ц послышался окрик. Ц Нам и так хватает дел.
Вздохнув, Картер с присущей ему аккуратностью, принялся делать обмеры фу
ндаментов снесенных еще в древности строений. Однако его по-прежнему пр
еследовали мысли о фараоне, имя которого было проклято, а его город разру
шен. Вокруг, насколько хватало глаз, раскинулась пустыня. Несмотря на пос
адки акаций и яворов, сооружение каналов и насыпей, плодородные земли ги
бли под натиском песчаных бурь. Полоска илистой земли вилась только вдол
ь берега реки, все остальное являлось делом человеческих рук. Но стоило к
рестьянам зазеваться, как пустыня тут же поглощала плодородную почву.
Ц Ты делаешь успехи, Говард, Ц заметил Питри. Ц Только будь поосторожн
ее со светоносной смертью, которая зовется здесь пустыней! Арабы боятся
ее. Им кажется, будто в пустыне живут бесы, чудища и духи. Думаю, к ним стоит
прислушаться!

* * *

Когда Питри заснул, Говард вылез из палатки и пошел на восток, в глубь пуст
ыни. Он страстно хотел познать ее, попытаться проникнуть в ее тайны. Возду
х постепенно накалялся, но Говард продолжал идти вперед Ц ведь там, в бес
крайних песках, его ждал призрачный Ахетатон.
Солнце стояло в зените, когда часа через четыре Говард заметил стан коче
вников. Какой-то бедуин, пригрозив ружьем, втолкнул его в палатку главы пл
емени.
Ц Кто ты такой? Ц последовал вопрос.
Ц Я Ц Говард Картер! Работаю на раскопках.
Ц У Питри?
Ц Да.
Глава племени великолепно изъяснялся по-английски:
Ц Эх, Питри… Он очень дотошный, только вот в Египте ничего не понимает… П
одавай ему цифры, обмеры, подсчеты да инвентари! А ты еще так молод! Что ты и
щешь?
Ц Гробницу Эхнатона.
Ц Разуйся, слуги омоют тебе ноги. Потом закусим финиками, мясом жареного
ягненка и выпьем козьего молока!
Это была большая честь. Шестеро детей главы племени, поклонившись отцу, т
ихонько сели рядом и стали ждать, пока гость первым приступит к еде. Глава
семьи, мужчина лет шестидесяти, сел, сложив ноги как древнеегипетский пи
сец.
Ц Не торопись, Картер! Иди в обход, позабудь о времени, укрепись в своих на
мерениях, исполнись твердостью человека правого, наберись терпения Ц и
вот тогда добьешься своего! Ц провозгласил он.
Ц Что же мне искать?
Ц Гробницу Эхнатона не ищи! Она здесь, недалеко.
Ц Покажете?
Ц Зачем? Она давно разграблена. Ищи его сына по духу, его наследника, след
ы которого затеряны в веках! Твоя судьба Ц найти сказочный клад, подобно
которому еще никто не находил. Осмелишься ли ты? Ведь это так опасно! Ц Гл
ава племени закатил глаза, чтобы проникнуть в будущее.
Ц Пожалуйста, не молчи! Ц взмолился Говард.
Ц Вернись в город, стертый с лица земли, и начинай искать, не торопясь, но и
не останавливаясь! Попробуй приподнять завесу тайны и запомни: если ден
ь прошел, а ты не приблизился в своих познаниях к Господу, да будет проклят
этот день! Алчущий мудрости любим Господом нашим более, чем величайший м
ученик джихада!

* * *

Говард судорожно листал трактаты по истории Древнего Египта, которые да
л ему Питри. За этим занятием тот и застал его посреди ночи.
Ц Вернулся, Говард? Где же ты пропадал?
Ц А кто был сыном Эхнатона?
Ц У него были только дочери.
Ц Тогда его наследником? Тут ничего не разберешь!
Ц Эпоха недостаточно изучена. Я бы поставил на темную лошадку Ц Тутанх
амона!
Ц Его гробница найдена?
Ц Еще нет.
Ц Он мог быть похоронен рядом с Эхнатоном?
Ц Вот уж нет! Скорее в Долине царей. Тутанхамон ведь снова перенес столиц
у в Фивы и обратился к вере предков. Обрати внимание на то, что его имя в пер
еводе значит «Живой символ Амона»!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37