А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Что делает здесь граф?
Ц Не ваше дело.
Ц Я вам скажу, что он здесь делает. Хочет отобрать у меня концессию!
Ц Вы уже так давно здесь, мистер Дэвис. Возраст берет свое. Должно быть, го
ды уже притупили вашу страсть к археологии, Ц примирительно заметил Ма
сперо.
Дэвис покраснел от злости.
Ц Проклятый Картер! Хочет забрать себе Долину, только у него денег нет ее
купить! Так вот, он никогда ее не получит!
Ц Какая разница, кто будет там копать? Ведь вы уже все нашли!
Ц Не важно. Я все равно против того, чтобы там работал Картер!
Ц За что вы так ненавидите его? Ц вмешался Карнарвон.
Дэвис был озадачен. Он закурил и принялся ходить по кабинету. Затем броси
л:
Ц За то, что он Ц Картер!
Ц И это все?
Ц Он подрывает основы общества, играет не по правилам, с остервенением и
щет какого-то мелкого царька и его несуществующую гробницу! Этот челове
к невыносим. Он думает, что Долина принадлежит ему! По-моему, он болен.
Ц А вдруг он прав? Ц заметил граф.
Рассвирепев, Дэвис стукнул кулаком по столу:
Ц Пока я жив, Картер не посмеет сделать в Долине ни одного удара заступом
! Вы не имеете права отобрать у меня концессию, мистер Масперо!
Ц Да, но…
Ц Ни одну из найденных гробниц я досконально не исследовал! Поэтому нач
ну с самого начала. Хотели научного подхода? Так получайте его! Я снова про
йду метр за метром все обнаруженные мной захоронения. Тогда Картер пойме
т, что я отсюда не уеду! Ц крикнул Дэвис и стремительно вышел, хлопнув две
рью.
Ц Мне очень жаль, Ц вздохнул Масперо. Ц Я думал, он окажется умнее.
Ц Но что же нам делать?
Ц К сожалению, ничего. Долина принадлежит Дэвису.

41

Граф взглянул на свое отражение в огромном зеркале. Он сидел, удобно устр
оившись в кресле, с салфеткой, повязанной вокруг шеи. Цирюльник склонилс
я к его левой щеке и намылил ее. В руке сверкнуло лезвие английского произ
водства, предварительно заточенное на кусочке кожи.
Ц Ибрагим болен? Ц спросил граф, чуть прищурившись.
Ц Простужен, ваше сиятельство. Сегодня я вместо него.
У цирюльника была твердая рука. Лезвие бритвы скользило по щеке. Он стрях
ивал пену в таз Ц тоже английский.
Ц Похолодало!
Ц Вы не обязаны беседовать со мной, дружище.
Цирюльник намылил правую щеку и заметил:
Ц Не думаю, что назначение лорда Китченера генеральным консулом Велико
британии понравится египтянам. Он человек жесткий и не понимает нашего с
тремления к свободе.
Ц Вы увлекаетесь политикой? Ц удивился Карнарвон.
Лезвие легло ему на шею.
Ц Прислушайтесь ко мне, ваше сиятельство.
Ц Зачем?
Ц Затем, что бритва острая, а вы безоружны.
Ц Тот пистолет, который сейчас смотрит вам в живот, доказывает обратное.
Не делайте лишних движений!
Ц Я окажусь быстрее!
Ц Время покажет! Я вас слушаю.
Замерев, цирюльник глухо произнес:
Ц Раз уж вы друг нашей страны, ваше сиятельство, то отсоветуйте лорду Кит
ченеру преследовать борцов за независимость.
Ц Вы меня переоцениваете!
Ц Вы все-таки попробуйте! У вас немалое влияние. Если вы будете на нашей с
тороне, мы сможем избежать кровавой бойни. А иначе…
Лезвие царапнуло кожу.
Ц Осторожнее, друг мой. Вы забываетесь!
Цирюльник убрал руку.
Ц Кто вас послал?
Ц Народ, ваше сиятельство! Советую вам это помнить.
И ушел.
Граф аккуратно развязал салфетку и провел рукой по чисто выбритому подб
ородку. Если так будет и дальше продолжаться, придется, видимо, и впрямь об
завестись огнестрельным оружием, вместо которого он только что тыкал ци
рюльнику в живот двумя сложенными пальцами.

* * *

Шел 1912 год. Уже затонул «Титаник», а Египет перешел под власть Великобрита
нии. Эту операцию Ц на первый взгляд, безболезненно Ц провернули неско
лько хороших дипломатов, среди которых был и Карнарвон.
Картер в это время дописывал книгу под названием «Пять лет раскопок в Фи
вах», соавтором которой стал бы его начальник. Этот труд должен был доказ
ать специалистам, что его сотрудничество с британским миллиардером при
носит хоть и не сенсационные, но вполне серьезные плоды. Картер преподне
с книгу Масперо.
Ц Отлично, Говард! Рад, что вы снова на коне. Мне вас очень не хватает!
Ц Из-за грабителей?
Ц Вот именно!
Ц Да уж, гробницы расхищают, барельефы срезают прямо со стен, статуи разб
ивают на куски, чтобы легче было выносить. Организованная преступность н
абирает обороты. Клиентов много, и они богаты.
Ц Знаю я, знаю, Ц вздохнул Масперо. Ц Вот вы могли бы их остановить! А сей
час в Управлении сплошное взяточничество и халатность. Я добиваюсь прин
ятия закона об ответственности за самовольные раскопки.
Ц Думаете, поможет?
Ц Велю охранять все исторические места и следить за рабочими. Все гениа
льное просто!
Ц Можете рассчитывать на меня, Ц улыбнулся Говард, и они обменялись кре
пким рукопожатием.

* * *

Дэвис страшно разозлился, обозвал своих помощников никчемными болвана
ми и заперся у себя в комнате. Никто не смел войти в его штаб-квартиру, где т
еперь царила мрачная обстановка.
Дэвис не мог больше найти ни одной новой гробницы, и ему приходилось для в
идимости расчищать старые склепы. Прославленный американец стал посме
шищем. Его критиковали собственные помощники. Каждый день в его группе р
азгорались скандалы. Время громких успехов миновало.
Но мог ли такой человек, как Дэвис, отступиться?

* * *

Вот уже две недели, как Картер не получал из Долины никаких вестей. Ее наво
днили туристы. Раскопки больше не велись. А еще Картер утратил всякую свя
зь со сторожами, которые хвастались тем, что знают местоположение гробни
цы Аменхотепа I.
Однажды Раифа пригласила его на обед к своему приятелю-художнику. Позир
овать она по-прежнему никак не соглашалась. Быть запертой в собственном
портрете казалось ей хуже смерти! Раифа больше не заикалась о браке, дово
льствуясь тем, что была у Картера единственной. Зимой она не искала с ним в
стреч Ц Говард принадлежал графу и работал с таким упорством и ожесточе
нием, что приводил в ужас даже своих коллег. Когда зной становился невыно
симым, раскопки приходилось прерывать. Картер занимался составлением о
тчетов, описанием находок и тогда становился ближе и роднее, соглашался
повидаться с ней, ненадолго отложив научные труды. Иногда Раифа уводила
его с собой на прогулку, и он делился с ней своими радостями и горестями.
Так проходила жизнь на берегах Нила.
Ц Тебя что-то мучает? Ц спросила девушка, пользуясь отлучкой хозяина д
ома.
Ц Я немного устал.
Ц Неправда.
Ц Ты права, я действительно измучился.
Ц Почему?
Ц Да все из-за Долины! Она смеется надо мной! Вот она, рядом, но постоянно у
скользает от меня. Ведь лучше меня ее никто не знает. А может, Долина мертв
а, Раифа? И ей больше нечего нам дать?
Его прервал хозяин дома.
Ц К вам пришли, Говард. По неотложному делу.
Ц Из Курны?
Ц Нет, там какой-то иностранец.
Извинившись, Картер встал из-за стола. Нежданным гостем оказался Дэвис. О
н стоял, глубоко надвинув шляпу на глаза, в потертом черном костюме, пыльн
ых джодпурах
Брюки-галифе, бриджи. (Прим. ред.).
и обмотках. Картеру стало его почти жаль.
Ц Простите за беспокойство. Мне нужно с вами поговорить.
Дэвис был непривычно вежлив.
Ц Давайте прогуляемся к горам, Ц предложил он.
Солнце стояло высоко. Воздух румянил щеки. При каждом шаге раздавался ск
рип песка и хруст щебенки.
Ц Мне семьдесят пять лет, я стар и болен. Долина истощила мои силы. Может, м
стит мне за то, что я раскрыл все ее тайны?
Ц Конечно, нет.
Ц Конечно, да, Картер! Я ведь нашел все царские гробницы!
Ц Кроме усыпальницы Тутанхамона.
Ц Царька погребли в том тайнике! Это доказывают обломки золотой фольги.
Я уважаю вас, хоть вы мой оппонент, поэтому могу вам искренне заявить, что
по-прежнему так думаю. Там его и погребли, поверьте мне! А саркофаг и мумию
давным-давно похитили! Не тратьте время на бессмысленные поиски. Ваше да
рование заслуживает лучшего! В этой стране осталось еще участков пятьде
сят для раскопок.
Ц Я призван найти Тутанхамона и не отступлюсь!
Ц Как угодно. Я умываю руки.
Картер замер.
Ц Я уезжаю из Египта и отказываюсь от концессии. Моему возрасту приличе
ствует отдых.
Ц Значит, Долина свободна?
Ц Немножечко терпения! Мне необходимо выполнить кое-какие формальност
и. Да, скоро она освободится!
Картер зажмурился:
Ц Не может быть!
Ц Особенно не радуйтесь! Во-первых, вам могут и не дать концессию, а во-вт
орых, вам достается лишь бесплодная земля. Долина уже выдала мне все свои
секреты!
Ц Это не так!
Ц Я вас предупредил.

42

Ц Его сиятельство не может вас принять, Ц брезгливо заявила англичанк
а-медсестра.
Ц Он нездоров?
Ц Прошу вас, сударь! По какому праву…
Ц По праву его партнера.
Она пожала плечами.
Ц К нему не велено пускать.
Ц Ко мне это не относится. Извольте доложить о моем приходе!
Ц Нет!
Выйдя из себя, Картер отпихнул женщину, распахнул дверь и ворвался в комн
ату.
Граф лежал в кровати. Его охраняла Сьюзи.
Ц Выйдите вон! Ц закричала медсестра.
Ц Спокойно, мисс, я ждал мистера Картера!
Медсестра обиженно удалилась.
Ц У меня потрясающая новость! Ц выпалил Говард.
Ц Неужели вы нашли гробницу Аменхотепа I? Ц устало спросил граф.
Ц Нет, лучше! Дэвис отказывается от концессии. Теперь Долина Ц наша!
Граф рухнул на подушки:
Ц Боюсь, что тоже откажусь!
Ц Что с вами?
Ц Какая-то инфекция! Врачи не могут разобраться.
Ц Держитесь! Ц Картер выбежал из комнаты.
Через пару часов он вернулся с Раифой. Медсестра с сомнением взглянула н
а девушку, но не посмела их остановить.
Карнарвон был слишком слаб, чтобы сопротивляться. Раифа дала ему выпить
воды, на которую подул дервиш, натерла лоб пахучими травами и положила на
грудь амулет с сурой Корана. Потом закрыла окно, задернула шторы и молча п
окинула комнату.

* * *

Граф с аппетитом взялся за второй кебаб и выпил кружку темного пива. Сьюз
и лакомилась шашлыком из баранины.
Ц Ко мне возвращаются силы, Говард. Все ваша чудная целительница!
Ц Позвольте, я перейду к делу. Что дала встреча с Масперо?
Ц Ровным счетом ничего.
Ц Простите?
Ц Дэвис до сих пор ничего не предпринял. По закону концессия по-прежнему
принадлежит ему, даже если он больше не собирается вести в Долине никаки
х раскопок.
Ц Но разве он не говорил с Масперо о своем отъезде?
Ц Нет, вероятно, только с вами. Масперо думает, что вам все это привиделос
ь.
Ц Клянусь…
Ц Полноте, Говард! Дэвис напрасно обнадежил вас.
Ц А я ему поверил.
Ц Вы хорошо разбираетесь в археологии, но в людях совершенно ничего не с
мыслите. Дэвис вас просто обманул.
Ц Я так не думаю. Его силы на исходе. Он устал бороться с Долиной!
Ц Будем надеяться.

* * *

Зиму 1913Ц 1914 года лорд Карнарвон провел в Каире. Он наблюдал за политически
м развитием страны, которая благодаря новым законам располагала законо
дательным собранием из шестидесяти избранных и двадцати трех назначен
ных членов. Правда, это собрание было уполномочено всего лишь изобретать
новые налоги, но то уже был шаг к самостоятельности, в защиту которой стал
открыто выступать некий Саад Заглул.
Египетский государственный и политически
й деятель, основатель партии «Вафд». (Прим. ред.).
Чтобы избежать прямого столкновения британского правительства с
националистами, граф Карнарвон проводил тайные переговоры и сводил меж
ду собой представителей враждующих сторон. Сначала Англия силилась быт
ь миролюбивой, но вскоре ее отношения с Египтом накалились. Британские в
ласти заняли жесткую позицию и укрепили свои войска.
Народ зашевелился. Его не очень-то заботили споры европейских стран меж
ду собой, но раздражали иностранные солдаты, которые разгуливали по горо
дам в полной амуниции и держались словно захватчики на покоренных ими зе
млях.
Что же касается Картера, его все это совершенно не волновало. Весной 1914 год
а он отправился в штаб квартиру Дэвиса, чтобы побеседовать с последним и
з его помощников.
Англичанину Генри Бертону исполнилось тридцать пять лет. Он носил строг
ие костюмы, которые лондонский портной высылал ему по адресу: «Луксор, гр
обницы царей, Бертону». Выглядел он сурово, никогда не шутил и не смеялся.
Бертон являлся жутким педантом, тщательно зачесывал волосы и носил в наг
рудном кармане белоснежный платочек.
Картер холодно представился, Бертон столь же ледяным тоном предложил ем
у войти.
На стенах дома висели фотографии сфинкса, пирамид, гробниц и несколько п
ейзажей Англии во время дождя.
Ц Простите, в доме беспорядок. Сегодня я не прибирался.
Ц Это мне следует просить у вас прощения за вторжение. Проходил мимо и ре
шил к вам заглянуть.
Ц Допустим. Желаете осмотреть мою фотолабораторию?
Ц Конечно!
Картер восхитился оборудованием Бертона. Без сомнения, он являлся самым
лучшим фотографом в Египте.
Ц Не изволите ли отобедать со мной, мистер Картер? Могу предложить вам ок
сфордских сосисок, кролика с грибами, немецкого пива и содовой.
Говард согласился. За обедом Бертон разговорился. Он не без гордости зам
етил, что его фотографические снимки напечатали в «Иллюстрейтед Лондон
Ньюс» и что он скоро присоединится к археологической экспедиции музея «
Метрополитен» в Дейр-эль-Бахри.
Ц Дэвис вернется? Ц задал Картер волновавший его вопрос.
Ц Нет. Он удалился в свое поместье в Ньюпорте, велев мне исследовать квад
рат между гробницами Мернепта и Рамсеса VI. Я пробурил пару отверстий, но н
апрасно, ведь для полномасштабного ведения раскопок у меня нет ни людей,
ни средств. Слишком поздно. Экспедиции Дэвиса Ц конец.
Картер чуть не подпрыгнул от счастья. Все-таки Дэвис не солгал!
Ц Вы читали последние выпуски газет? Новости ужасны! Старушку Европу рв
ут на части. Надеюсь, власти смогут избежать кровопролития! Ц Бертон сок
рушенно покачал головой.
Ц Вестей от Дэвиса больше не было?
Ц Нет.
Раздался странный грохот. Археологи недоверчиво переглянулись Ц в Дол
ине хлынул ливень! Потоки воды с силой обрушились на скалы, забурлила гря
зь. Не прошло и часа, как гробницы Рамсеса II и Рамсеса III были затоплены, а вхо
дные проемы завалены щебнем.
Ц Я даже не успею их расчистить. Что за проклятое место! Ц вздохнул Берт
он.

* * *

Картер размышлял, стоя у входа в Долину. К нему подошли два мрачных типа. О
дин из них был среди грабителей, которые клялись, что знают, где находится
гробница Аменхотепа I.
Стоя на почтительном расстоянии от археолога, бандит вытащил из мешка об
ломки алебастрового сосуда.
Ц Продаю, Ц важно сказал он.
Ц Где взял? Ц строго спросил Картер.
Вор молчал. Пришлось ему помочь:
Ц Ты взял это из гробницы, которую обещал мне показать?
Тот кивнул.
Ц Там есть колодец?
Ц Да, посередине.
Ц Глубокий?
Ц Очень.
Картер затрепетал. Гробница была царская!
Ц Покажи!
Ц А деньги?
Ц Дам!
Ц И вазу купишь?
Ц Куплю!
Поторговавшись, вор повел Картера по тропинке, круто взбиравшейся в гору
. Гробница была вырублена в таком месте, куда почти не проникали солнечны
е лучи. Она стояла особняком oт остальных захоронений. Вход оказался зава
лен большим камнем, который Картер с трудом смог отодвинуть даже с помощ
ью расхитителя гробниц. Это несколько умерило горячность археолога, кот
орому не терпелось войти в нетронутую гробницу самого первого фараона, п
охороненного в Долине царей.
Когда свет факела озарил склеп, Картер аж плюнул от злости. Подземелье бы
ло усыпано черепками и осколками алебастровых сосудов. Абд эль-Расул и е
го сообщники основательно обчистили гробницу прежде, чем показать ее ар
хеологу. Несчастный фараон Аменхотеп тоже стал жертвой алчности стервя
тников!
Кусая губы, Картер выкупил для графа самые ценные предметы, которые были
у ворюги при себе, и написал начальнику отчет, в котором подчеркнул научн
ое значение находки.

43

Совершенно лысый, седоусый, располневший Масперо не пытался скрыть уста
лости:
Ц Вот уже скоро шестьдесят восемь лет, как я живу на этом свете, милый Гов
ард, и предчувствие конца велит мне завершить если не все задуманное мно
ю, то, по крайней мере, все затеянное! Но, увы, в сутках лишь двадцать четыре
часа, а я ведь вынужден нести и управленческую ношу! Как же бывает трудно в
ыкроить несколько часов, которые необходимы для того, чтобы закончить вс
е мои труды! И с ними, вероятно, станет то же, что и с остальными человечески
ми замыслами Ц где были многие надежды, там выйдет малый толк! Зато меня н
икто не сможет обвинить в том, что я загубил чужой талант излишней строго
стью, придирками или чванством…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37