А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ради та
кого дела можно и поступиться своей гордостью!
Ц Но так несправедливо! Разве я это заслужил?
Ц Сейчас это не важно. Пора действовать!

* * *

Слухи об американской невоспитанности оказались правдой. Дэвис небреж
но пожал руку Картера:
Ц Ученый, значит? Ну, похож!
Дэвис был сухощавым мужчиной невысокого роста с густыми усами и в очках.
Ходил он всегда с тросточкой, носил белое кашне, широкополую шляпу, бридж
и и сапоги.
Ц Мне шестьдесят пять лет, мистер Картер, и я совершенно не намерен стано
виться археологом!
Ц Тогда вас вряд ли заинтересует Долина царей, Ц с надеждой вставил Гов
ард.
Ц Мне надоело быть юристом. Копать гораздо веселее, Ц говорил Дэвис, пр
опустив высказывание мимо ушей. Ц Я хочу показать всему миру гробницы, н
абитые статуэтками, саркофагами, мумиями и всякой всячиной, и вы мне в это
м поможете! Знайте, я привык, чтобы меня слушались, и ненавижу спорить с по
дчиненными!
Ньюберри поспешил вмешаться:
Ц Вообще-то мистер Картер вам не подчиняется, дружище Дэвис! Я предпочел
бы слово «ассистент». Управление хочет помочь вам в вашем многотрудном
предприятии.
Ц Да уж, оно того стоит! Я за него заплатил и хочу видеть результат. Теперь
, Картер, дело за вами! Распорядитесь, чтобы мне выстроили дом неподалеку о
т Долины. Тем временем я поживу на яхте. На Ниле свежо и можно покататься.
Ц Ваш план раскопок, мистер Дэвис?
Ц Какой еще план? Да и зачем он мне? Разберитесь сами! Пока вы будете копат
ь, я съезжу в Асуан, развеюсь!

* * *

В конце зимы 1902 года Картер возглавил бригаду из шестидесяти человек, кот
орая начала вести раскопки на средства Теодора Дэвиса. Пользуясь случае
м, он велел расширить дорогу к Долине, а потом углубился в квадрат между гр
обницами Рамсеса IV и Рамсеса II.
Говарду сразу улыбнулась удача Ц он обнаружил затопленную усыпальниц
у супружеской пары. Внутри находились канопы
Канопа Ц сосуд для хранен
ия внутренностей бальзамированного покойника. (Прим. пер.)
и желтый деревянный ящик с боевым кожаным передником.
Получив уведомление о находках, Дэвис приехал из Асуана и встретился с М
асперо. Начальник Управления потребовал выдать найденное для отправки
в Каир, но Дэвис отказался. Они по праву принадлежали лицу, финансировавш
ему раскопки. Дэвис намеревался подарить свой трофей американскому муз
ею. Масперо бушевал, Дэвис платил. Управление по-прежнему нуждалось в ден
ьгах.
Развеявшись, американец решил провести раскопки по собственному, совер
шенно бессмысленному плану. Он поучал рабочих, раздавал противоречивые
указания, страшно суетился и весь измазался в пыли. Картер ходил за ним по
пятам, стараясь не перечить Дэвису. Тот вел себя нелепо, но безобидно. Вско
ре пыль и зной его утихомирили.

* * *

Масперо не мог поверить своим глазам. Он в третий раз перечитал секретны
й отчет Картера об итогах его поездки в Англию.
Ц Я грежу, Картер?
Ц Нет, месье Масперо! Миссис Гофф согласилась финансировать реставраци
онные работы в гробнице Сети II, а промышленник Роберт Монд Ц в гробнице С
ети I.
Ц Они поклонники прекрасного?
Ц Я разъяснил им важность нашего дела.
Ц Какой вы стали дипломат! За это я, так уж и быть, установлю еще один генер
атор.

* * *

Расстроенный жалкими результатами раскопок Ц был обнаружен только ма
ленький склеп с мумиями двух женщин, а также уток, Ц Дэвис провел зиму в А
суане.
В начале января 1903 года Картер поехал кататься верхом в Дейр-эль-Бахри. Вн
езапно передние ноги лошади увязли в песке, и, споткнувшись, она упала на з
емлю. К счастью, никто не пострадал. Вскочив, Картер обозначил таинственн
ый провал, который вскоре расширили рабочие. Он вел в коридор.
Пройдя сто пятьдесят метров, обнаружили запечатанную дверь. Вскрыв ее, К
артер очутился в погребальной камере, где стоял пустой деревянный сарко
фаг и лежала запеленатая каменная глыба. Картер аккуратно распеленал ее
и увидел тронную статую фараона Ментухотепа II в белом переднике и красно
й короне Верхнего Египта. Последнее пристанище фараона археологи нарек
ли Баб-эль-Хосаном, то есть «Лошадиной гробницей».
В отсутствие Дэвиса Картер решил попытать счастье. Гургар показал ему дв
а колодца с миниатюрными предметами, утварью и инструментами, на которых
значилось имя Тутмеса IV. Это была жертвенная закладка, говорившая о том, ч
то неподалеку должен находиться склеп самого царя. Однако на подробном п
лане Долины, который впервые за всю ее историю составил Картер, такой гро
бницы не значилось. Но она наверняка скрывалась где-то поблизости.
18 января рабочие уже расчищали ступени и дверь в какую-то гробницу. Несмо
тря на острое желание продолжить работы, Картер в соответствии с условия
ми контракта решил поставить в известность Дэвиса. Но связаться с ним не
удалось Ц он путешествовал по Нилу, и о местонахождении его судна никто
не знал. Картер счел себя свободным от всяких обязательств и собственнор
учно вскрыл гробницу.
Широкий коридор, украшенный искусной резьбой, должен был привести его к
чудесным находкам. Предчувствие окрепло при виде росписей, но, увы, быстр
о сменилось разочарованием Ц пол гробницы оказался усеян битой утварь
ю и украшениями. Посреди осколков синего фаянса валялась веревка, котору
ю, видимо, бросили грабители. Картер перебрался через колодец, сделал нес
колько шагов и в ужасе застыл перед почерневшей мумией младенца, стоявше
й прямо перед ним. Нет, маленький человечек не восставал из мертвых и не яв
лялся призраком, явившимся отомстить своим мучителям, нет Ц это была кр
ошечная мумия, с которой сорвали бинты и бросили к стене.
Картер был потрясен. Он воспылал ненавистью к осквернителям гробниц, над
ругавшимся над телом маленького принца.

* * *

Официальное открытие гробницы Тутмеса IV состоялось третьего февраля 1903 г
ода в присутствии Масперо. Рабочие сдерживали толпу зевак. Дэвис гордилс
я собой.
Ц Вот первая найденная мной гробница, мистер Масперо!
Ц Поздравляю.
Ц Вы правильно сделали, что разрешили мне копать в Долине. Я был уверен, ч
то обязательно что-нибудь найду! Кстати, а где же Картер?
Ц Позади вас.
Ц Отлично. Все ли готово для экскурсии?
Ц Я велел положить доски над осколками, но в гробнице по-прежнему пыльно
, Ц ответил Картер.
Ц Досадно. Что-нибудь еще?
Ц Там витает бесприютная душа одного маленького принца, чей вечный пок
ой нарушили грабители.
Дэвис поежился, и Масперо поспешил его успокоить:
Ц Картер шутит. Мумии не опасны.
Дэвис бросил на Говарда испепеляющий взгляд.

29

Ц Разумно ли это, доктор?
Ц Это необходимо, леди Альмина! Его сиятельство поправится быстрее, есл
и проведет зиму в теплом сухом климате. В Египте он помолодеет! Ему ни в ко
ем случае нельзя подхватывать бронхит. Это вызовет осложнение, и я не смо
гу больше поручиться за здоровье его сиятельства!
Леди Альмина уступила. До сих пор ей удавалось сдерживать страсть мужа к
путешествиям, однако, раз речь шла о его здоровье, она решила не упорствов
ать.
С утра зарядил ледяной дождь. Накануне трава покрылась изморозью. В холл
е замка граф осматривал чемоданы: супруга собрала ему столько вещей, что
хватило бы на несколько лет!
Альмина следила за ним из-за портьеры. Его русые волосы спутались, усы был
и аккуратно подстрижены. Чуть надменное лицо зрелого мужчины сияло от во
сторга. В жизнь графа снова ворвалась его истинная любовь Ц авантюра! Он
а обладала тысячами прелестей, которые отсутствовали у самой ласковой в
мире жены, у двоих чудных маленьких детей и у самого роскошного поместья
во всей Англии.
Граф затянул пояс пальто, крепко поцеловал супругу на прощание и сел в ав
томобиль. Его мысли находились уже за сотни миль отсюда.

* * *

Отель «Бристоль» возвели в 1895 году. Это была самая шикарная каирская гост
иница. Здание в викторианском стиле походило на свадебный торт. Торжеств
енный подъезд украшала колоннада. Одним словом, «Бристоль» отвечал всем
требованиям британской элегантности и комфорта. Со своего приезда граф
жил как в сказке, достойной «Тысячи и одной ночи», Ц боли его почти не бес
покоили, жизнь радовала, силы прибывали. Он упивался солнцем и теплом, цел
ыми днями гуляя по каирским улицам.
Был Рамадан. Граф поневоле стал поститься, стараясь «от рассвета до зака
та не курить, не есть, не гневаться, не сквернословить, не лгать и не завидо
вать». Аскеза
Образ жизни, отвечающий требованиям аскетизма. (Прим. ред.)

отвращала его от всего мирского и обращала к вечности. Им овладело
страстное желание жить. Он с нетерпением ждал заката, когда все лавки зак
рывались, улицы пустели, а в городских мечетях загорались огоньки, приче
м на куполах и минаретах возникали световые узоры в виде треугольников,
серпов и ромбов. Тогда граф подходил к ближайшей уличной печи, закуривал,
выпивал стакан абрикосового сока и с аппетитом съедал тарелку риса с мяс
ом и салатом, закусывая лепешками с горячими бобами. Около двух часов утр
а он перекусывал цукатами или фисташковым пирожным и возвращался в гост
иницу. Спал граф допоздна, не обращая внимания на барабанную дробь, котор
ой будили правоверных, чтобы те успели позавтракать до рассвета.
За пару дней до окончания поста какая-то почтенная старушка окликнула е
го в холле «Бристоля»:
Ц Не вы ли пятый Карнарвон?
Ц Да, я имею честь им быть.
Ц Значит, глаза меня не обманули! Я хорошо знала вашего отца. Вы на него оч
ень похожи! Какая любопытная страна, не правда ли? Газоны здесь редки до не
приличия, отсутствуют дожди и совершенно нет тумана! Вы хорошо знакомы с
этим городом?
Ц Я здесь впервые.
Ц Вы станете бывать здесь каждый год! Каир ведь как наркотик, милый мой! К
онечно, город изменился, здесь теперь много европейской публики. А каков
а цель вашего визита?
Ц Хотел поправить свое здоровье и заодно найти смысл жизни.
Ц Так отправляйтесь на раскопки! Ц посоветовала женщина. Ц Я слышала,
что здесь в земле полным-полно чудес! У молодого человека должно быть дел
о по душе, даже на отдыхе. Праздный британец позорит Отечество!

* * *

Копать, проникать в глубь земли, находить древние клады… Граф мечтал об э
том с детства! Уж не была ли эта пожилая дама вестницей судьбы? Ее слова не
шли у Карнарвона из головы. Презрев прогулки и приемы, он устремился в при
сутственные места, чтобы навести справки о раскопках. Вскоре он выяснил,
что все решали деньги. Так, один богатый американец по имени Теодор Дэвис
недавно получил концессию на раскопки в Долине царей, хотя до этого нико
гда не интересовался археологией.
Как-то раз, когда граф обедал в «Бристоле», к нему за стол совершенно бесц
еремонно подсел огромный бородач. Черный редингот, красные штаны и сапог
и со шпорами придавали ему бравый вид.
Ц Мы с вами незнакомы! Ц с неприязнью заявил граф.
Ц Вы Ц граф Карнарвон, а я Ц Демосфен, по крайней мере, сегодня. При моей
профессии полезно время от времени менять имя.
Ц А вы не станете возражать, если я велю вас выгнать из отеля?
Ц Сами копать хотите? Бесполезно, Ц как ни в чем не бывало продолжал нез
накомец.
Дряблое лицо Демосфена имело желтоватый оттенок. Руки его дрожали, а взг
ляд постоянно блуждал. Эти симптомы были хорошо известны графу Ц он час
то наблюдал их у завсегдатаев питейных заведений в разных концах света.
Курение гашиша тоже делало свое черное дело.
Ц Если желаете приобрести какие-нибудь древности, советую обратиться
к Демосфену!
Ц Вы сведущи в археологии?
Гигант весело хохотнул:
Ц Я служил священником в каирской англиканской церкви, торговал контра
бандной водкой в Александрии, а нынче нашел себе занятие повыгодней Ц п
родаю мумии! Мумии в хорошем состоянии, добыты из самых настоящих склепо
в. Они недешевы, но, поверьте, стоят этих денег!
Ц Не спорю. Где вы их «добыли»?
Ц Потише, принц! Источники я разглашать не буду. Поговорим-ка лучше о цен
е!
Ц Хорошо, только не здесь.
Ц А где?
Ц В ближайшем полицейском участке.
Губы у Демосфена задрожали. Он вскочил:
Ц Запомните, мы с вами не встречались! И не пытайтесь мне вредить. Мы в Еги
пте, а не в Англии. Здесь человеческая жизнь куда меньше ценится!
Ц А интересно, есть ли еще мумии в тайных склепах? Ц задумчиво пробормо
тал Карнарвон.
Широко шагая, бородач вышел из ресторана, оттолкнув официанта, несшего г
рафу пудинг.
Ц Позвольте предостеречь вас от этого проходимца, ваше сиятельство! Эт
от грек Ц продажный тип, стукач, ворюга, а может, даже и убийца!
Ц Нет, он мой ангел-хранитель, как и та пожилая англичанка. Они заслужива
ют вечной благодарности.
Официант поставил на стол тарелку с пудингом. Иногда в дела клиентов пре
дпочтительнее не вмешиваться.
Граф отодвинул десерт. Он еще долго сидел за столом, глядя на пламя свечи.
Как удивительно прекрасна была жизнь, когда она так внезапно обретала см
ысл!

30

В 1903 году только и разговоров было, что о находке тайника во дворе храма в К
арнаке. Французский археолог Жорж Легрен утверждал, что потребуется нес
колько лет для того, чтобы извлечь из недр земли тысячи предметов, которы
е жрецы закопали там после использования в таинственных ритуалах.
Дэвис был окрылен Ц он решил, что ему тоже предстоят блестящие открытия.
Он вызвал Картера на борт своего судна, стоявшего на якоре в Луксоре. Нерв
но вышагивая по палубе, американец воскликнул:
Ц Главное, Картер, теперь царицы! Гробницы фараонов разграбили, а захоро
нения их супруг могли и пощадить!
Ц Может, вам стоит взять концессию на раскопки в Долине цариц?
Ц Зачем? Я говорю об усыпальницах в Долине царей! Меня заворожила Хатшеп
сут! Я слышал, будто ее гробницу не исследовали до конца. Так ли это?
Картер кивнул.
Ц Так отправляйтесь туда! Уверен, что там есть чем поживиться.
Дэвис недооценил трудности предстоящей работы. Картер углубился в гроб
ницу на сто девяносто пять метров, затем свернул в длинный темный коридо
р, заваленный каменными глыбами. Рабочим приходилось прорубать путь тес
лом. Но их ожидало большое разочарование Ц погребальная камера оказала
сь пуста. Здесь стояли лишь два саркофага, один из которых предназначалс
я царице, другой Ц ее отцу, фараону Тутмесу I. Когда с помощью помпы откача
ли пыль, гробницу смог осмотреть Дэвис. Картер зарисовывал погребальную
камеру.
Ц Здесь красиво, Ц заметил он. Ц Я опубликую эту гробницу и расскажу о в
ашем отчаянном поступке, мистер Дэвис!
Они пожали друг другу руки, словно настоящие американцы. Картер был рад в
озможности обзавестись бригадой опытных рабочих. Он готовился искать г
робницу Тутанхамона.

* * *

Ц Я хочу выйти замуж, Ц заявила Раифа. Ц Мы долго говорили с братом, и он
внял. Любовь непобедима!
Ц Сомневаюсь, Ц пробормотал Картер.
Ц Я накопила денег, Ц говорила Раифа, не обращая внимания на его реакци
ю. Ц У меня есть приданое: мебель, утварь, белье. Тебе не придется за меня к
раснеть! Если бы ты был очень бедным, то мог бы дать за меня 25 пиастров. Но ты
человек уважаемый, Говард. Дай за меня хороший выкуп!
Ц Вот с этим я…
Она приложила палец к его губам.
Ц Накануне свадьбы меня вымоют в бане, обреют на теле волосы и нарисуют х
ной узоры, защищающие от порчи и символизирующие благополучие. Вместо от
ца брат попросит у тебя защиты. После того как ты принесешь клятву, он пере
даст меня тебе, и мы усядемся на великолепные кресла. Перед нами будет сто
ять стол с цветами, сладостями и жарким с приправами. Хочу много музыки и т
анцев! Хочу самую красивую свадьбу в Луксоре, чтобы о ней говорили и через
тысячу лет!
Раифа прижалась к Картеру. Комната бывшего гарема стала похожа на дворец
, где сумасшедшая мечта подхватила влюбленных и вознесла на ложе из лепе
стков роз.
Ц Думаешь, Гамаль не будет возражать?
Ц Какая разница!
Ц Он же должен будет выступить в роли твоего отца.
Ц Ну и выступит! Влюбленной женщине никто не сможет отказать. Даже ты!
Ц Вообще-то… Ц начал Картер задумчиво.
Ц Говори правду! Ц вспылила Раифа.
Ц Вообще-то ты права.

* * *

В прошлом «Мена Хаус» являлся охотничьим домиком хедива Исмаила. В предд
верии празднеств в честь открытия Суэцкого канала в 1869 году его превратил
и в шикарную гостиницу, где останавливались члены богатейших каирских с
емейств и знатные иностранцы. Отель стал маленькой британской колонией,
поскольку подданные ее величества имели в своем распоряжении врача, кап
еллана и бонни, а также пользовались библиотекой, насчитывавшей шестьсо
т томов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37