А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И, в конце концов, к
огда они закончили есть, она, наклонившись через стол, взяла его руку.
Ричард совсем расслабился. Сначала он решил, что это вино, впрочем, понача
лу это оно и было. Но потом это была уже Она, Женщина, ее присутствие, ее жест
ы, движения ее рук, то, как она приглаживала волосы, расправляла на груди п
латье, ее серьезность, ее застенчивость, вызванная косоглазием, а более в
сего, ее женственность, которая, казалось, мягко и ненавязчиво заполнила
все вокруг, пропитав даже воздух своим присутствием.

* * *

К этому времени Нжала и Артур в сопровождении Шеппарда и вновь воинствен
но настроенного Клиффорда, взлетев с лондонского вертолетного аэродро
ма, благополучно долетели до Лейфилд Холла.
Нжала ненавидел летать, особенно ночью. Но еще больше он ненавидел верто
леты, которые считал шумными, хрупкими и ненадежными. Во время полета чер
ез черный мрак ночи и смерти, как ему это представлялось, он, засунув руку
под рубашку, перебирал пальцами свои бусы вуду и отчаянно потел. Он смеял
ся и шутил, пытаясь скрыть свои страхи, но Артур прекрасно о них знал и улы
бался про себя. Ему нравилось, когда Президент страдал, ведь это случалос
ь так редко.
Вертолет плавно приземлился на лужайку позади Лейфилд Холла, освещенну
ю ярким светом прожекторов, и попали в кольцо вооруженных людей с собака
ми.
Лейфилд Холл, мрачный викторианский особняк снаружи, внутри был исключи
тельно комфортабелен и, как сказал бы риэлтор Ц великолепно отделан и у
строен. Нжала особенно приятно удивило наличие центрального отопления
и отсутствие сквозняков.
Ц Потрясающе, Ц сказал он Артуру. Ц Потрясающе. Англичане всегда были
довольно примитивны в этом отношении. Должно быть, все это результат раз
вития международного туризма. Культурный обмен. Рыба с жареной картошко
й в Венеции, двойные стеклопакеты в Питерсфилде. Неудивительно, что они з
авоевали три четверти мира. Время рыбы и жареной картошки никогда не про
йдет. Удивительно. Ты меня понимаешь, Артур?
Ц Отлично понимаю, Ваше Превосходительство.
Апартаменты Нжала на первом этаже понравились ему еще больше.
Они состояли из просторной гостиной с большим венецианским окном в запа
дной стене, выходящим на боковую лужайку и летний домик. На фронтальной с
тене дома, выходящей на южную сторону, было два высоких окна, выходящих на
большую поляну, по краю которой бежал ручей, за ним начинался смешанный л
ес из лиственных деревьев. Посреди поляны рос старый, высокий, раскидист
ый кедр, несший на себе печать возраста и элегантной меланхолии, так свой
ственной кедрам.
Прямо перед домом располагались посыпанная гравием подъездная аллея и
двор, ограниченный частично рядом многочисленных ярких гортензий, част
ично Ц мрачно выглядящими рододендронами, росшими достаточно густо, чт
обы скрыть в своих зарослях человека.
Пол комнаты был целиком покрыт белым ковром с положенными поверх него дв
умя длинными персидскими ковровыми дорожками. Она была обставлена удоб
ной антикварной мебелью, среди которой был диван времен королевы Анны, п
ара стульев того же периода, с подлокотниками и гнутыми ножками, книжный
шкаф с дверцами красного дерева и стоящий у западной степы великолепный
чиппендейловский письменный стол красного дерева, который особенно по
нравился Нжала.
Ц Это мне нравится, Ц сказал он Артуру. Ц Тут я мог бы работать. Вообще, е
му понравилась вся комната, даже картины на стенах, среди которых была ак
варель Котмана, впрочем, сами картины Нжала воспринимал не более, как укр
ашение.
Из гостиной можно было попасть в большую спальню, где стояла кровать с по
логом на четырех столбиках, и в маленькую уютную столовую, на случай, если
Нжала захочет ужинать в одиночестве или в обществе женщины. Дверь из спа
льни вела в гардеробную, а оттуда Ц в ванную комнату и туалет.
Весь комплекс был изолированным, и попасть в него можно было только чере
з тяжелые дубовые двойные двери гостиной. Возле дверей всегда дежурил во
оруженный агент Особого отдела.
Далее по коридору располагались комнаты для тех гостей, которые не должн
ы были спать с Нжала, а также комната для Артура и комната для Шеппарда, по
лагавшего себя последней линией защиты.
Нжала сидел за чиппендейловским столом в гостиной и потягивал светлый х
ерес, пока Артур распаковывал привезенные с собой книги и расставлял их
в книжном шкафу.
Ц Знаешь, Артур, мне кажется, настало время немного поработать над нашим
убийцей. Как там его зовут?
Ц Его настоящее имя?
Артур пожал плечами.
Ц В паспорте было написано, что его фамилия Уилсон.
Ц Скажи в посольстве, чтобы они раскопали все, что у них на него есть. Скаж
и, чтобы протелеграфировали министру внутренних дел насчет его дела, зат
ем позвони начальнику полиции, я сам с ним поговорю. Он знает больше, чем н
аписано в любом деле, он сам проводил большинство допросов.
Ц Есть, Ваше Превосходительство.
Артур направился к двери.
Ц Да, и Артур, я знаю, эти полицейские просто чудо, но...
Он повел рукой.
Ц Сэр?
Ц Ты не забыл взять мой пистолет?

* * *

Фрэнк Смит и Джоан Эббот ужинали в квартире Смита. Она приготовила телят
ину с канадским рисом и грибами в соусе собственного приготовления. Он о
ткрыл бутылку Вдовы Клико.
Ц Почему шампанское?
Ц Есть повод.
Ц Какой?
Ц Я не совсем уверен. Но есть.
Она улыбнулась.
Ц Мне это нравится.
Во время еды они почти не разговаривали. Он все еще думал о событиях этого
дня. Джоан нервничала и чувствовала себя немного не в своей тарелке, будт
о бы пользуется его гостеприимством.
Ц Прекрасный ужин. Ты отлично готовишь.
Ц Я люблю готовить.
Он глотнул шампанского, исподтишка разглядывая ее, так как ему казалось
неприличным смотреть открыто.
Ц Джоан, что-то не так?
Ц Нет. Heт, конечно, нет. Ты был очень... добр.
Ц То есть ты... тебе здесь плохо?
Ц О Господи, конечно нет. Наоборот, ты был... ну очень добр ко мне.
Ц Ты так все время говоришь. Но при этом ты не выглядишь... ммм... расслаблен
ной.
Она замолчала и принялась вертеть в руках стакан.
Ц Мне кажется, что я... навязываюсь тебе.
Ц Навязываешься? Я рад, что ты здесь. Кроме того, ты же не можешь вернуться
в квартиру, люди Шеппарда еще там Ц в надежде на то, что Эббот туда вернет
ся.
Ц Я могла бы уйти к моей кузине. Уверена, она не станет возражать.
Ц Тебе здесь не нравится?
Ц Очень нравится.
Ц Тогда?..
Ц Послушай, ты... ты меня пожалел, взял к себе, ухаживал за мной. А я что сдела
ла? Я забралась к тебе в постель.
Ц Да уж, просто ужасно, не так ли? Тем не менее, я закрыл глаза и думал об Анг
лии и Королеве.
Ц Фрэнк, пожалуйста, я серьезно. Мне кажется, я... в каком-то смысле скомпро
метировала тебя. Или заставила тебя думать, что ты меня скомпрометировал
.
Ц О да, именно это ты и сделала. Ты, несомненно, меня скомпрометировала. А я
скомпрометировал тебя. В общем, можно сказать, что мы друг друга скомпром
етировали. И я предлагаю продолжать компрометировать друг друга в будущ
ем. Я нахожу это самым приятным опытом во всех смыслах этого слова. Кроме т
ого...
Он сделал паузу, прочистил горло, чтобы собраться с духом.
Ц Кроме того... ты мне нравишься.
Она улыбнулась ему.
Ц Было бы ужасно, если бы было не так.
Ц Боже мой, для застенчивого мужчины я становлюсь храбрецом, правда? Нав
ерное, это шампанское. Давай еще выпьем?

* * *

Когда Элис с Эбботом добрались в ту ночь до постели, Эббот был пьян, хотя э
то трудно было заметить. Он говорил связно, хотя и немного медленно. Так же
и двигался. Ему не хватало грации.
Обнаженные, они лежали рядом, нежно обнявшись во мраке слегка подсвеченн
ой лунным светом комнаты.
Ц Не думаю, что смогу сегодня заниматься любовью. Это все алкоголь.
Ц Тебе кажется, только это имеет значение? Мне достаточно просто лежать
рядом с тобой, чувствовать тебя рядом.
Она улыбнулась в темноте. Да, и просыпаться ночью, зная, что он рядом, ощуща
ть присутствие, чувствовать, как он слегка шевелится во сне. Этого было до
статочно, даже более чем. Если бы только он мог остаться. Если бы... "Стоп, не р
асстраиваться", Ц сказала она себе.
Ц Больше всего, Ц сказала она, Ц я люблю просыпаться утром. И еще не про
снувшись, понимать, что я счастлива, но еще не знать, почему. И потом вдруг в
спомнить. Это звучит глупо?
Ричард проваливался в сон, полуслушав ее слова, его рассудок был полон см
утных бессвязных образов, как будто он грезил наяву. Как раз перед тем, как
окончательно забыться в липких сновидениях, он увидел, как бегущий брод
яга взлетел в воздух, перекувырнулся и приземлился на спину, раскинув ру
ки, словно распятый на кресте.

* * *

Ночью торговцы фруктами расставляют свои лотки на углах улиц и осв
ещают их свечами. С веранды Дженни ему было видно зажигающиеся один за др
угим огоньки, словно светлячки, нарушающие черноту ночи.
Однажды ночью он прогулялся туда с Дженни, повисшей на его руке, чер
ез тихий, почти безлюдный промышленный квартал, в гудящий спорами и смех
ом торговый центр, наполненный людьми и мерцающим светом свечей. Большин
ство мужчин были одеты в футболки с изображением Нжала, женщины Ц в деше
вые ситцевые платья. Единственное, что облагораживало последних, Ц это
неторопливая поэзия покачивающихся при ходьбе крутых бедер.
Они пересекли площадь Нжала с ее современными отелями и открытыми
кафе, среди которых прогуливались туристы, моряки и модные шлюхи, вышедш
ие на вечернюю охоту.
Эббот отрастил бороду, и Дженни достала ему одежду, какую носят мор
яки, чтобы ему было проще оставаться незамеченным. Она даже нашла ему мор
скую фуражку, которая напомнила ему о загадочном герое одного немецкого
романа, носившем такой же головной убор (der Mann in der Kapitansmutze ), и появлявше
мся в моменты затруднения в виде воплощения нечистой совести.
Ц Это я, Ц сказал он. Ц Я их нечистая совесть.
Ц Ты что?
Ц Человек из Kapitansmutze, Ц ответил он.
Они оставили площадь, гуляющих и мерцающий свет и поднялись на нев
ысокий, но крутой холм к парку Нжала. Он нашел дерево и взобрался на него. О
ружие было на месте, в кейсе, завернутое в промасленную бумагу.
Когда они вернулись в бунгало, он вытащил винтовку из кофра, стер с н
ее масло, тщательно ее изучил и собрал. Она была в отличном рабочем состоя
нии.
Ц Зачем тебе еще одно оружие? Ц спросила она.
Ц Я не знаю, Ц ответил он. Ц Может оказаться кстати. Посмотри на н
ее. Отличная работа, правда?
Ц Красиво, Ц сказала она. Ц И жестоко.

Глава 18

Нжала провел еще одну трудную ночь без женщины, просидев до трех с Артуро
м и своим финансовым советником над цифрами производства урана, ценами и
политическими уступками, на которые можно надеяться, если понизить цены
, в том случае, разумеется, если уступки того стоят.
Вскоре после трех из посольства доставили телеграмму, сообщившую что ег
о кузен Джозеф Омату готовит переворот. Он немедленно телеграфировал пр
иказ начальнику полиции и армейскому генералу, которому более или менее
доверял, арестовать Омату и его семью и казнить их на месте. Всех известны
х сторонников Омату тоже уничтожить, а в ту часть страны, где обитало плем
я Омату, направить дивизию отборных солдат. Любые зарождающиеся восстан
ия и беспорядки немедленно и кроваво подавлять.
Затем еще около часа Нжала обсуждал другие аспекты сложных многоходовы
х переговоров по вопросам нефти и урана, после чего, наконец, отправился в
постель, потому как заметил, что остальные уже засыпают за столом и не в со
стоянии четко мыслить. Президент и сам немного устал, но спать не хотел и б
ыл слегка раздражен отсутствием женщины. Он бы в два счета мог взять этот
чертов вертолет и улететь на нем обратно в Лондон... Но вряд ли это было бы р
азумно. А сейчас ему необходимо быть разумным.

* * *

Начальник Департамента тоже думал о Лондоне. Он чувствовал, что не может
дольше оставаться в стороне, весело плавая по Соленту, пока в Лондоне про
исходит Бог знает что. Это было типичным поведением британского истебли
шмента, который он всю жизнь критиковал Ц беззаботно проводить уикенды
за городом, наплевав на повсеместные международные кризисы. Поэтому поз
же, в ту субботу, он неохотно оставил прибрежный паб с тусовкой яхтсменов,
пиво, шутки и милые сердцу каждого моряка-любителя разговоры на морскую
тему и повел свою Бристоль 1967 года выпуска обратно в Лондон.
Вскоре после полуночи он позвонил Фрэнку Смиту, который был в постели.
Ц Не двигайся, Ц сказала Джоан. Ц Пусть звонит.
Ц Я и не собирался двигаться, Ц ответил Смит. Ц Но не могу слушать, как р
азрывается телефон.
Он взял трубку.
Ц Фрэнк. Это начальник Департамента. Я немного волнуюсь, и хотел бы погов
орить о деле.
Ц Извините, Ц сказал Фрэнк. Ц Я занят.
Ц Занят?
Ц Занят в постели.
Ц Прошу прощения? Ц сказал начальник Департамента. Затем до него дошло.
Ц О... о... понимаю...
Ц Как насчет завтра? В офисе. Скажем, в десять.
Ц Ээ, отлично, Ц сказал начальник Департамента, сильно смущенный. Ц От
лично. Ээ, Фрэнк, мне очень неловко, что я... тебя побеспокоил.
Ц Ничего страшного. Это ощущение, которого я никогда раньше не испытыва
л, и оно довольно приятное. Спокойной ночи, сэр.
Начальник Департамента провел беспокойную и тревожную ночь.

* * *

Министр забрал темнокожую девушку из театра и, не сказав ни слова о смерт
и жены, отвез ее в квартиру на Фулхэм Роуд, где они сели в удобные кресла по
обе стороны низкого круглого кофейного столика, Ц она o6наженная, он полн
остью одетый Ц и выпили шампанского, такова была их традиция. После этог
о он почувствовал себя смелым и немного развратным (у него в квартире вис
ела копия "Завтрака на траве"). Позже в постели, когда они занимались любов
ью, он рассказал ей о смерти жены.
Ц И что, ты ничего не чувствуешь но этому поводу?
Ц Ну, почему. Очень даже чувствую. Она была мне очень дорога.
Ц И ты, тем не менее, можешь этим заниматься? Сегодня?
Ц Конечно.
Ц Bay, ну ты и крут.
Ц Какая разница, стал бы я заниматься этим сегодня или завтра или в следу
ющем году?
Ц Да, но тебе не кажется, что это немного... ну, неуважительно?
Ц Не более неуважительно, чем когда она была жива.

* * *

Утро воскресенья выдалось чистым, солнечным и подозрительно теплым для
начала мая. Это нам еще отольется, тут же сказали умники, и, несомненно, был
и правы, потому что если долго и терпеливо ждать, то любые предсказания от
носительно английской погоды обязательно сбудутся.
Фрэнк Смит и начальник Департамента оба были в офисе в десять, и шеф замет
но нервничал.
Ц Мне это не нравится.
Ц Что конкретно?
Ц Ничего конкретного. Все. Вся эта история.
Ц Но пока все идет неплохо. Я имею в виду, Эббот даже не знает, где находитс
я поместье.
Смит сказал это скорее с оттенком надежды в голосе, чем с уверенностью.
Ц А сколько ему понадобится времени, чтобы это выяснить? То есть я хочу с
казать, это ведь не то же самое, что прятать какого-нибудь никому не нужно
го невозвращенца. Мы прячем главу государства. И он явно не станет, случис
ь что, отсиживаться в кустах.
Ц Ключ ко всему Ц это как можно скорее закончить переговоры и выдворит
ь его из страны.
Ц Ты все организовал?
Ц В Гэтвике стоит вертолет, готовый взлететь в любой момент.
Ц То есть все, что нам нужно сделать, это поторопить мерзавца.
Ц Да, сэр, совершенно верно.
Ц Фрэнк, Ц сказал начальник Департамента, Ц я предпочел бы сегодня ут
ром обойтись без твоей обычной иронии.
Ц Я поеду и навещу его, хорошо? Может быть, мне удастся... немного его подто
лкнуть.
Ц Это не повредит, я полагаю. Как насчет министра? Тебе не кажется, что неп
лохо было бы взять его с собой? Создать антураж значительности.
Ц Его жена умерла вчера вечером.
Ц Да, я слышал по радио. Думаешь, это на него как-то повлияло?
Смит задумался.
Ц Her. И потом, его присутствие может добавить политического веса, и вообще
, все будет выглядеть более значительно, если со мной будет министр Корон
ы. При условии, конечно, что он не будет спать на ходу.
Начальник Департамента кивнул, машинально чертя линии на промокательн
ой бумаге, затем побарабанил ногтями по зубам.
Ц Этот бардак на Ватерлоо. Почему Шеппард не послал туда пару дюжин люде
й?
Ц Потому что они бы выглядели как копы и Эббот обо всем бы догадался. Кро
ме того, они бы друг другу мешали, когда началось представление. Во всяком
случае, так объяснил Шеппард. И впервые в своей жизни я с ним согласен.
Ц Но его метод не сработал, разве не так?
Ц Все из-за двух пьяных быков, попавших туда случайно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24