А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Скажи им, что их всех сделают виноватыми и расстреляют, Ц сказа
л он Киро.
Когда начнется охота, будет лучше, если охотиться будут за двадцат
ью, чем за двумя. Лучше для двоих, разумеется.

Глава 12

Элис решила закончить стирку и другие домашние дела пораньше, потому что
к вечеру ждала в гости на чашку кофе девушку по имени Филиппа, которая тож
е работала в Департаменте.
Сразу после обеда Элис вымыла голову и нанесла на волосы специальный бал
ьзам, гарантирующий шелковистый блеск и легкое расчесывание, а также сия
ние, перед которым не сможет устоять ни один мужчина.
Затем постирала белье и развесила его на веревке над ванной, поменяла во
ду Соломону, наполнила его кормушку и положила новый лист промокательно
й бумаги на дно клетки. Она возила его к ветеринару, чтобы узнать, почему к
енар не поет. Но ветеринар сказал, что с ним все в порядке и что он, возможно
, просто не в настроении, и это пройдет.
Она надела чистую блузку и юбку и причесала волосы. Она решила, что выгляд
ят они неплохо, что было истинной правдой, и что бальзам существенно их ул
учшил, что таковой не являлось.
Наконец, она прошлась по квартире и немного прибрала. Ей не хотелось, чтоб
ы эта корова Филиппа с острыми глазенками, острым носом и такая же острая
на язык, стала потом ехидно рассказывать подругам в офисе: "Это нужно виде
ть, дорогая, ну просто рай для неряхи..."
Филиппа была девушкой с лошадиной внешностью, всегда говорившей только
про охотничьи вечеринки, охоту на лис и скачки пойнт-ту-пойнт. (Элис не был
а уверена в том, что такое пойнт-ту-пойнт, но не хотела вопросом выказыват
ь свое невежество.) Второй интересующей ее областью были мужчины, которы
х она преследовала с такой же безжалостностью, с какой охотилась на лис.

Элис она не нравилась, но по доброте душевной она пригласила ее к себе, зна
я, что Филиппа переживала последствия неудачного романа Ц последний мо
лодой человек ее бросил (если верить злобным слухам, ходящим по конторе, р
ади какой-то распутной женщины).
Элис только поставила на плиту чайник для кофе, как в дверь позвонили. Она
вздохнула, начиная сожалеть о приглашении.
Снова раздался звонок. И вот он уже верещал не переставая.
Ц Да иду я, Ц раздраженно крикнула Элис, входя в крошечную прихожую, раз
мером едва ли превосходящую стенной шкаф.
Ц Да что же это, в самом деле, Ц в сердцах сказала она, рывком открывая дв
ерь.
На пороге, прислонясь к дверному звонку, стоял с закрытыми глазами мертв
енно бледный и тяжело дышащий Ричард Эббот. С его левого рукава на коврик
капала кровь. Он почти упал на нее.
Ц Ричард, Ц позвала она. Ц Ричард...
Он открыл глаза.
Ц Могу я... немного отдохнуть?
Он покачнулся.
Ц Голова кружится, Ц сказал он.
Она обняла его и, осторожно поддерживая, повела в гостиную.
"Он испачкал мою белоснежно чистую блузку", Ц пришла неуместная мысль. Он
а была сбита с толку и немного испугана, и поэтому не могла контролироват
ь свои мысли и чувства. Но в глубине души она была счастлива. Это была един
ственная положительная эмоция, которую она практически мгновенно могл
а вычленить из бури чувств ее обуревавших. Была счастлива и знала это. Дев
ушка чувствовала, что любовь, которую она старалась погасить в себе на пр
отяжении двух лет, поднималась, как восходящее солнце, наполняя ее тепло
той и нежностью, причиняя ей пока тихую боль, и была готова кричать от счас
тья. "Кричать будешь потом", Ц сказала она себе.
Она усадила Ричарда в кресло, и Эббот, откинувшись на спинку, снова закрыл
глаза. Его дыхание стало легче, и лицо было уже не таким бледным, но внезап
но его начала бить дрожь.
Элис принесла яркий мохеровый плед, подарок матери на Рождество, и накин
ула ему на плечи. Затем вспомнила про кипящий на кухне чайник, побежала на
кухню и сделала горячий лимонный напиток, положив побольше сахара и плес
нув немного виски.
Ц Вот, виски с лимоном.
Он сделал глоток.
Ц Как ты себя чувствуешь?
Ц Намного лучше.
Ц Что произошло?
Ц Попал в драку. С футбольными болельщиками.
Ц Когда допьешь, мы помоем тебя и осмотрим руку.
Ц По-моему, кровь больше не идет.
Ц Как это случилось?
Ц Я лез через окно Ц пытался избежать столкновения с полицией. Ц Возмо
жно, понадобится наложить несколько швов. И еще тебе лучше переодеться.
Она помогла ему снять мокрую куртку и увидела наплечную кобуру и пистоле
т, выпирающий из-под мышки, как опухоль. Все вместе выглядело зловеще и ур
одливо и напомнило ей американские фильмы, в которых детективы, гангстер
ы и наемные убийцы разгуливают без пиджаков с болтающейся на виду кобуро
й.
Она сняла ее и повесила на спинку кресла. Элис удивило, насколько она тяже
лая.
Затем она помогла ему снять остальную одежду и положила ее сушиться на о
богреватель. Она завернула Ричарда еще в несколько одеял, чтобы согреть,
и принялась промывать и бинтовать рану на его руке, сделав перевязь. Рана
время от времени кровоточила.
Ц Тебе нужно было стать медсестрой.
Ц Я была Ц два года. Иногда я жалею, что бросила.
Она помолчала.
Ц Нет, не жалею.
Ц Что ты имеешь в виду?
Ц Если бы я осталась медсестрой, то не встретила бы тебя.
Он посмотрел на нее, и она тут же, вдруг застеснявшись, как обычно, опустил
а голову. Эббот вдруг подумал, что, пока он, измотанный, лежал в кресле, она м
огла спокойно позвонить в полицию Ц это было ее прямой обязанностью, Ц
и что эта мысль даже не пришла ей в голову.
Он протянул руку и погладил ее по голове.
Ц Ты хорошая такая, Ц сказал он.
Ц Нужно наложить на рану швы, или кровь никогда не остановится, Ц сказа
ла она, не поднимая головы. Ц В конце Лэдброук Гроув есть больница, где ко
всему привыкли. Мы возьмем такси и поедем туда, когда высохнет твоя одежд
а.
Она знала, что он все так же смотрит на нее, и пошла на кухню, чтобы сделать ч
ай.
Ц Когда ты последний раз ел?
Ц Я съел пару тостов на завтрак.
Ц И с тех пор ничего?
Ц Я не голоден.
Ц Но ты должен что-нибудь съесть.
Ц Я два года провел на жесткой диете. Мой желудок ума лишился, приспосабл
иваясь.
Ц Ты не такой уж худой.
Ц Хороший обмен веществ. Маленькое потребление топлива, большой выпуск
энергии.
Ц Пожалуйста, Ричард, съешь что-нибудь. Хотя бы тост.
Ц Хорошо, один тост.
Она поджарила толстый кусок хлеба, щедро намазала его маслом и с удовлет
ворением смотрела, как он его ел.
Ц Ну как? Ц спросила она. Ц Теперь тебе стало лучше?
Ц Нет, Ц ответил он. Ц Чувствую себя совершенно так же.
Он улыбнулся, и Элис подумала о том, как ему идет улыбка. Обычно его лицо бы
ло скорее грустным, чем радостным. Или только глаза.
В дверь снова позвонили.
Ц О Боже, эта чертова Филиппа.
Ц Кто?
Ц Филиппа Пейдж с лошадиной внешностью, из отдела транспорта.
Ц Очень кстати.
Ц Я от нее избавлюсь.
Она быстро направилась к входной двери и открыла ее.
Ц Филиппа, мне очень неловко. У меня ужасная напасть...
Ц Как и у нас всех, дорогуша. Каждый месяц.
Откинув голову назад, Филиппа рассмеялась своим лошадиным смехом и попы
талась войти. Элис преградила ей дорогу.
Ц Я действительно ужасно себя чувствую. Голова раскалывается и все ост
альное.
Ц Я приготовлю тебе чашку отличного чая. Примешь две таблетки аспирина...

Ц Мне очень жаль, но я не могу сейчас никого видеть.
Не привыкшая врать, она сильно нервничала. Филиппа, нахмурившись, подозр
ительно смотрела на нее.
Ц Что стряслось, дорогая?
Ц Я же говорю, эта ужасная мука.
Ц Ой, не нужно дорогуша. Никто так не страдает из-за месячных. Тут что-то д
ругое, не так ли?
Она попыталась заглянуть внутрь квартиры, но Элис наклонилась и загород
ила ей обзор.
Ц Что там у тебя?
Элис покраснела и опустила голову.
Ц Ничего.
Филиппа внимательно на нее посмотрела.
Ц У тебя там мужчина.
Ее тон был обвинительным, почти ханжеским. Элис подняла голову и посмотр
ела на нее в ответ.
Ц Да, у меня там мужчина, только это абсолютно не твое дело.
Филиппа ойкнула от удивления, и Элис захлопнула дверь прямо перед ее нос
ом.
Ц Получай! Глупая назойливая корова, Ц проворчала она, возвращаясь в го
стиную.
Ц Ты расстроена.
Ц Нет, совсем нет.
Эббот внимательно изучал ее покрасневшее от возбуждения лицо.
Ц Просто я не люблю врать. И грубить.
Ц Даже толстой назойливой корове?
Он улыбнулся ей, и она, почувствовав себя лучше, улыбнулась в ответ.
Ц Завтра весь отдел транспорта будет знать, что ты завела любовника.
Ц Завтра суббота. Поехали в больницу.
Она вызвала такси, затем помогла ему одеться.
Ц Эти шрамы у тебя на спине...
Ц Полиция Нжала.

* * *

В больнице спокойный молодой дежурный врач-индиец наложил на руку швы и
на исковерканном английском поинтересовался, что произошло.
Ц Попал в толпу пьяных футбольных болельщиков.
Ц Обычное дело, боюсь. И один из них пырнул вас ножом?
Ц Нет, я там немного потолкался, а потом полез через окно.
Ц Футбол подчас вызывает странные чувства. Впрочем, обычаи чужих племе
н всегда кажутся странными. Воздержитесь от нагрузки на руку в течение н
ескольких дней.
Элис попросила такси подождать и на обратном пути, сидя в темноте, чувств
уя на себе его руку, освещаемая вспышками от исчезающих в темноте уличны
х фонарей, думала о том, что ей хочется ехать так вечно, вперед и вперед, пря
мо на край света к тишине и мерцанию звезд.
Ц Иногда у меня в голове рождаются нелепые идеи, Ц сказала она. Он ничег
о не ответил, но, когда такси подъехало к дому Элис, он наклонился вперед и
сказал водителю:
Ц Покатайте нас еще немного. Вокруг Гайд Парка.
Ц Господи, Ц сказала она. Ц Ты, должно быть, медиум.

* * *

Когда они вернулись домой, она наполнила для него ванну.
Ц Это будет нелегко с разрезанной рукой.
Ц Я тебе помогу.
Ей нравилось, что он немного беспомощен и нуждается в ней. И только когда о
н уже вылез из ванны и Элис начала вытирать его, она вдруг заметила его обн
аженное тело, и остановилась. Он нежно поднял ее голову и посмотрел ей в гл
аза.
Ц Не смущайся.
Ц Да нет, это не то, Ц ответила она. Ц Я просто не привыкла... быть с мужчин
ой.
И продолжила вытирать его. Он провел рукой по ее волосам.
Ц Мне нравятся твои волосы, Ц сказал он, беря свою одежду. Ц Ты просто ч
удо. Ты мне очень помогла. Я отлично отдохнул.
Он принялся одеваться.
Ц Что ты делаешь?
Ц Одеваюсь.
Ц Одеваешься? Но ты ведь никуда не собрался?
Ц Нет?
Ц Ты не можешь сейчас уйти, Ц сказала она первое, что пришло в голову. Ц
На улице дождь.
Эббот сел на край ванны и рассмеялся.
Ц Я слишком нежен, чтобы мокнуть под дождем?
Ц Но разве ты... разве ты не собираешься остаться здесь?
Он встал и положил руки ей на плечи.
Ц Я бы хотел. Конечно, я бы очень хотел, но... Ц он вздохнул. Ц Ты знаешь, во
что ты можешь впутаться?
Ц Нет, Ц сказала она с жаром, который удивил его, Ц я не знаю, но мне совер
шенно безразлично.
Ц Если в Департаменте узнают...
Ц Откуда, черт побери, они могут узнать? Если я сама им не расскажу. А я, каж
ется, не собираюсь этого делать.
Он немного подождал, внимательно ее изучая.
Ц Господи, неужели ты не понимаешь?
Ц Что?
Ц Что я чувствую. Я чувствую то же, что и два года назад. Только хуже. Или лу
чше, Ц она шмыгнула носом.
Ц Не плачь.
Ц Я не плачу. Я шмыгаю носом.
Ричард был смущен тем потоком эмоций, которые вызвал и теперь использова
л.
Ц Тогда ничего, если я останусь на пару дней?
Ц Я не возражаю, даже если ты останешься навсегда.
Волосы упали ей на лицо, и она убрала их обратно за уши.
Ц Я знаю, ты думаешь, что используешь меня, потому что по-другому не можеш
ь. У тебя нет выбора. Но я делаю все это, потому что так хочу. И тебе не нужно л
юбить меня в ответ. Тебе не нужно даже притворяться... Теперь видишь, ты вов
се меня не используешь.
Она инстинктивно понимала, что нельзя не использовать возможность счас
тья, каким бы коротким оно ни было. В конце концов, счастье всегда недолгов
ечно.
Позже, в постели она сказала:
Ц Пожалуйста, полежи немного, не двигаясь. Я хочу попытаться запомнить м
омент. Я однажды пробовала, но не получилось.
Ей хотелось навсегда запечатлеть это в памяти: один-единственный момент
, это конкретное ощущение, его запах, его кожу, его силуэт, нависающий над н
ей, как большая черная тень, но такой твердый, живой и красивый.
Ц О Господи, какой же ты красивый, Ц сказала она и потянулась к нему. Ц П
оцелуй меня, Ц сказала она. Ц Поцелуй меня по-настоящему.
Элис знала, что все равно не запомнит, но ее это больше не волновало.

* * *

Фрэнку Смиту снился сон. Он уложил Джоан в свободной комнате, но в его сне
она стояла у его кровати. В снах всегда есть что-то сумасшедшее. Конечно. П
отом он проснулся, и увидел, что она стоит у его кровати. Это было смешно.
Ц Это смешно, Ц сказал он.
Ц Что ты хочешь на завтрак?
Ц Я сам готовлю себе завтрак.
Ц Нет, пока я здесь.
Ц Это смешно, Ц повторил он. Ц Ты правда хочешь знать?
Ц Да.
Он сказал ей.
Ц Спасибо, Ц ответила она, забралась на кровать и легла рядом с ним.
Ц Что ты делаешь?
Ц К черту отдельную комнату, Ц сказала она. Ц Мне одиноко.
Ц Что ж, Ц сказал он, испытывая огромное удовольствие, но стараясь этог
о не показывать, Ц что ж...
Он чувствовал себя немного неловко, но она быстро это исправила.

* * *

Начальник Департамента не спал, беспокойно всматриваясь в темноту.
И ему было из-за чего беспокоиться. Он единственный, помимо Фрэнка Смита,
понимал, насколько трудное задание ему предстоит выполнить.
Он чувствовал тревогу и непрестанно ворочался, стараясь, однако, делать
это медленно и незаметно, боясь потревожить свою жену и получить очередн
ой пинок ногой. Что за жизнь для джентльмена старой закалки.

* * *

Министр провел вечер в театре, смотря комедию полов, которую находил не б
олее сексуальной, чем зубная боль, и настолько же смешной.
Чернокожая девушка, игравшая в ней, несколько месяцев уговаривала его по
йти посмотреть, и наконец, когда у него уже закончились правдоподобные о
тговорки, он согласился. Переставал он скучать только в те моменты, когда
она позировала на сцене; тогда он принимался вспоминать позы, которые он
и пробовали вне сцены.
Ц Отличное шоу, Ц сказал он ей после спектакля. Ц Великолепно.
Ц Как я тебе?
Ц Потрясающе. Какой размах. Прямо как черная Бернар.
Ц Ты морочишь мне голову?
Ц Вовсе нет. Я совершенно серьезен. Честно.
Затем он отвез ее обратно в Фулхэм. После этого, по дороге домой, погруженн
ый в фантазии, он случайно проехал мимо Королевской Марсденской больниц
ы, которую обычно старался объезжать стороной. Здание выглядело огромны
м и унылым, возвышаясь в темноте над уличными фонарями. Он вдруг увидел св
ою жену, бледную и в поту, тихо и медленно умирающую там, наверху, в завален
ной цветами палате.
И сделал погромче радио в машине.

* * *

Позже, ночью, когда Эббот уснул, Элис, приподнявшись на локте, смотрела на
него сверху вниз, освещенная только лунным светом, отражающимся от белой
стены за окном ее спальни.
Очень осторожно она отодвинула одеяло и еще более осторожно принялась в
одить рукой по его обнаженной груди. Это казалось самой чувственной и не
жной вещью, которую она когда-либо делала. Ричард глубоко и ровно дышал, е
го сон не был потревожен. Она продолжала водить рукой по его груди и смотр
еть на него или на то, что могла видеть в отраженном лунном свете.

Глава 13

С самого утра Модибо Нжала паковал вещи, а, если точнее, то вещи паковал Ар
тур, а Нжала угрюмо и сосредоточенно за ним наблюдал.
Впервые он остался без женщины, и это стало последней каплей в и без того п
ереполненной чаше его терпения. Сообразительный Артур был еще менее зам
етным, чем обычно.
Нжала беспокойно метался по пентхаусу, щемящая тяжесть в области половы
х органов раздражала его как чесотка. Он вышел на балкон и посмотрел вниз
на освещенный лунным светом Гайд Парк и крошечные фигурки мужчин и женщи
н на Парк Лэйн, садящихся в машины и такси. Раз или два ему показалось, что о
н слышал их смех, и это раздразнило его воображение. Президент взял бинок
ль, чтобы получше разглядеть женщин, но неудачный угол и высота сделали с
вое дело, и все, что ему удалось увидеть, прежде чем темнота снова его пере
хитрила, были промелькнувшие в ярком свете соблазнительные округлости.
Он вернулся внутрь.
Ц Это идиотское загородное поместье. Меня пугает сама идея. Позвони это
му Смиту и скажи ему, что я передумал. Я никуда не еду.
Ц Да, сэр.
Ц Нет, я сам ему позвоню. Который час?
Ц Полтретьего.
Ц Я ненавижу женщин. Ты знаешь это, Артур? Я их ненавижу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24