А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Н
а нем был грязный черный костюм и тонкий черный галстук, он щурился в карм
анную Библию. Он был похож на одного из этих ревностных протестантов с юг
а, которые одной рукой спасают души, а другой Ц ввергают женщин в бездну с
облазна.
Электрик установил под стойкой звонок, который служителю следовало наж
ать ногой. Это был сигнал к действию для Клиффорда и остальных.
Это был простой, казавшийся надежным, план. Все, что нужно было делать, это
ждать, пока рыбка клюнет, и тогда рывком ее вытащить.
Рыбка клюнула на исходе дня, когда небольшая группа из семи-восьми челов
ек столпилась возле стойки. Среди них было двое пьяных и очень шумевших з
доровяков. План был рассчитан на маленькую группку усталых пассажиров, н
о не на пьяных бугаев.
Первые четверо людей, стоявших в очереди, держали наготове свои бумажки,
но единственный талончик, который видел служащий, был тот, который держа
л человек, одетый как бродяга, в поношенной шляпе, натянутой на глаза, и дл
инном грязном плаще. Это был талон, которого он ждал весь день. Клерк надав
ил ногой на звонок.
Двое агентов Особого отдела по обе стороны офиса стали проталкиваться с
квозь толпу. Один попытался отодвинуть более крупного из пьяных в сторон
у.
Ц Не смей толкать меня, ты, урод хиппующий, Ц возмутился здоровяк и сбил
его с ног.
Когда второй агент схватил его, бродяга с размаху ударил его кейсом в лиц
о с такой силой, что сломал полицейскому нос и скулу. Тот медленно, почти к
омично, свалился на землю, удивленное выражение постепенно исчезало с ег
о лица, а глаза стекленели.
Эшби и Клиффорд, находившиеся дальше, чем двое других, поспешили за ними и
попытались добраться до бродяги. Но пьяный здоровяк закричал:
Ц Четверо на одного. Козлы. Поможем парню, Ц и попытался ударить подоше
дшего Клиффорда тыльной стороной руки, но сержант схватил его за лацканы
, рванул на себя и боднул головой в лицо.
Пьяный упал, и Клиффорд переступил через него как раз в тот момент, когда б
родяга вырвался из рук Эшби и припустил через вестибюль вокзала в сторон
у выхода к поездам, согласованным с расписанием пароходов.
Эшби погнался было за ним, но Клиффорд закричал:
Ц Оставь его! Оставь его!
Он нагнулся, вытащил Ремингтон, взял его обеими руками, прицелился и спус
тил курок одним быстрым плавным движением.
Бродяга был уже метрах в трех от выезда, пробежав мимо одиноко стоящей та
блички ГОЛУБЕЙ НЕ КОРМИТЬ, когда его подняло на полметра, он перекувырну
лся в воздухе, похожий на давно не тренировавшегося гимнаста, упал на спи
ну и остался лежать, уставившись невидящим взглядом на балки крыши. "Файр
бол" размозжил шестой и седьмой шейные позвонки и вышел через горло. Объе
кт охоты лежал в необычно большой луже крови, которая все еще растекалас
ь, когда Клиффорд добежал до него.
Ц О Господи, Ц не своим голосом произнес Клиффорд. Он убил не того челов
ека.

* * *

Она была стройной, полногрудой и гораздо чернее, чем Киро (и чернее н
очи) с типичным негроидным лицом с высокими скулами и гладкой головой, в п
рофиль напоминающей Нефертити. Он звал ее Дженни. Это больше всего поход
ило на ее имя, которое в оригинале следовало произносить как Йенни, да еще
икнуть посредине, что наверняка неплохо бы удалось пьяному немецкому ма
тросу.
Девушка вымыла Эббота, накормила, вычесала вшей и терпеливо выхажи
вала его.
Остальные обитатели трущоб решили, что он ее новый сутенер, и это не
много раздражало тех, кто считал, что сутенер такой красавицы должен быт
ь черным.
Одного из них это разозлило настолько, что он попытался пырнуть Ри
чарда ножом ночью в придорожном кабаке, где алкоголь тек рекой. Но когда о
н подошел к нему с зажатым в руке ножом, кто-то подставил ногу, тот споткну
лся, а кто-то третий стукнул его по голове глиняным горшком. Затем они зат
ащили его под стол и продолжили пить.
Время от времени кто-то поливал парня пивом, чтобы он очнулся, но он
не шевелился, и Эббот решил, что он мертв. Позже, заглянув под стол, Эббот об
наружил, что там никого нет.
В импровизированном меню было два вида напитков: маисовое пиво и н
еочищенная бесцветная жидкость, которая горела, как дезинфицирующее ср
едство для туалетов, а на вкус напоминала креозот. Попробовав ее однажды
и немедленно выплюнув, Эббот предпочитал маисовое пиво. Впрочем, и оно бы
ло достаточно крепким. Он не чувствовал, что пьян, пока не попытался встат
ь. Сохраняя чувство собственного достоинства, он остался сидеть в ожидан
ии, когда к его ногам вернется сила.
В плохо освещенном дымящей керосиновой лампой кабаке было тесно и
жарко. Вонь стояла неописуемая, и Ричард вдруг почувствовал, что больше н
е может этого выносить. Снаружи была жаркая, черная и звездная ночь.

Ц Господи, все такое черное, Ц сказал он. Ц И ты тоже. Я едва тебя ви
жу.
Он стоял не двигаясь, привыкая к темноте, но даже спустя некоторое в
ремя едва мог различить горбатые силуэты лачуг в слабой дымке звездного
света. Всюду лежали тени. Прохладный ночной воздух снова опьянил его, он с
хватил Дженни за руку и повис на ней.
Девушка вспотела, от нее нежно пахло теплом и мускусом, и он вдруг по
думал о том, каково это Ц быть рядом с ней. Эбботу пришло в голову, что чело
век, который хотел его пырнуть, вполне может стоять рядом в тени с зажатым
, в руке ножом. Его не впервые пытались спьяну зарезать в трущобах, где вып
ивка обычно приводит к насилию или безудержному веселью.
Опасность быть раненым из-за алкоголя или женщины на языке Службы
была характерной особенностью данной местности, тогда как шансов быть в
ыданным полиции не было никаких.
Это была успокаивающая мысль. Он умел управляться с ножами.

Глава 16

В течение часа после рокового и бестолкового выстрела Фрэнк Смит встрет
ился с Шеппардом в Скотланд-Ярде, отдал пресс-службе Ярда заявление для в
ечерних и воскресных газет и доложил о случившемся начальнику Департам
ента, связавшись с его яхтой на Солент по радиотелефону, и министру, наход
ившемуся в своей квартире в Белгравии. Оба страшно разволновались.
Ц Боже Всемогущий, Ц сказал начальник Департамента, Ц я что, на пять ми
нут не могу отлучиться, чтобы что-нибудь не пошло не так?
Смит успокоил его, заметив, что это случилось бы вне зависимости от его пр
исутствия, и зачитал ему заявление для прессы. В нем говорилось, что погиб
ший был террористом из ИРА, который пришел в камеру хранения, чтобы забра
ть оставленное там в чемодане оружие, и был застрелен в целях самозащиты
одним из агентов Особого отдела, который пытался его арестовать. В нем та
кже говорилось, что в интересах национальной безопасности на данный мом
ент детали происшествия не разглашаются.
Газеты будут пару дней гудеть и спекулировать, а потом забудут об этом. Ко
нечно, ИРА будет отрицать, что убитый был одним из их членов, но кто повери
т ИРА? В конце концов, он легко мог быть членом временной или отколовшейся
группировки.
Начальник Департамента хмыкнул. "Как Смит думает: не стоит ли ему вернуть
ся и лично возглавить следствие? Нет, Смит думает, что ему следует остатьс
я и наслаждаться плаванием. Смит возглавит следствие сам и обо всем доло
жит ему в понедельник".
Таким же образом, только менее конкретно и более неопределенно, Смит усп
окоил министра, сказав для пущего эффекта: "Предоставьте это профессиона
лам и не беспокойтесь". Министр был не столько обеспокоен смертью невинн
ого человека и тем, как это произошло, сколько возможными последствиями
для себя и своей политической карьеры. В конце концов, он ведь даже не был
знаком с убитым. Для него это был просто мертвый человек. Даже не избирате
ль его округа и даже не его житель.
Министр чувствовал, что в его карьере наступил поворотный момент (он наз
ывал его водоразделом). Левое крыло партии было недовольно Премьер-мини
стром, и против него плелись интриги. Сам он был любимцем левых и возможны
м кандидатом на пост Премьера. Йоркширец также был юным любимцем главы К
абинета, в противном случае, как бы он оказался в Кабинете? Рано или поздно
ему придется слезть с забора, на котором так прекрасно балансировал его
большой зад, и решить, к какой группировке лучше примкнуть. Он судорожно п
ытался определить победителя. И пока министр решал, ему совершенно не ну
жен был ни скандал, ни предположение о том, что он не справляется со своей
работой, включавшей полную ответственность за государственную безопас
ность.
Смит лицемерно уверил слугу народа, что проблем не возникнет, а если и воз
никнут, то будут незначительными, да и ответственность всегда можно пере
ложить на кого-нибудь другого. Он не сказал этого так открыто, но, читая ме
жду строк, можно было легко догадаться, что он имел в виду. Министр неплохо
читал между строк и так обрадовался, что даже решил навестить умирающую
жену.
Наконец Смит приступил к расследованию.
Ц Так как же, ради всего святого, Клиффорду удалось так напортачить?
Ц Сержант ничего не сделал, Ц ответил Шеппард, который всегда вступалс
я за своих людей. Ц Ошибки не было.
Ц Значит, застрелить не того человека Ц это ничего?
Ц У него не было выбора. Это было секундным решением. В конце концов, если
бы это был Эббот, мы бы сейчас веселились.
Ц Но должен был убедился в том, что это Эббот. Подразумевалось, что он его
узнает. Это было главной причиной, по которой он там находился, разве нет?

Шеппард объяснил, что Клиффорд схватил человека сзади, что у того на глаз
а была натянута шляпа и одет он был, как бродяга, Ц такую маскировку Эббо
т использовал всего два дня назад.
Ц Этого недостаточно, чтобы стрелять в человека.
Ц Было еще кое-что Ц как тот отреагировал. Если обычного человека из то
лпы внезапно хватают сзади, он пугается, он трясется, он застывает, он начи
нает протестовать. Реакция этого парня была совсем другой. Реакция? Он вз
орвался. Как проклятый вулкан.
Он покачал головой.
Ц С точки зрения Клиффорда, это должен был быть Эббот.
Ц Только это оказался не Эббот, Ц вздохнул Смит. Ц Думаю, это был один и
з этих драчливых бродяг, которые начали свару возле дома той ночью.
Ц Но почему он послал кого-то вместо себя? Я имею в виду, что вызвало у нег
о подозрения?
Ц Пару дней назад в камере хранения Юстона была угроза заложенной бомб
ы.
Ц И что?
Ц Возможно, он решил, что в остальных камерах хранения могут занервнича
ть и устроить какую-нибудь проверку. Пройдутся с металлоискателем или е
ще что. Так работают его мозги. Или он просто особенно осторожен... Суперза
щита, так он это называет. Кажется, этот термин используется в шахматах.
Шеппард задумался.
Ц Тогда Эббот, скорее всего, тоже там был и все видел.
Смит кивнул.
Ц Готовый смотаться, если что-то пойдет не так.
Ц Конечно, он не предполагал, что начнется пальба, Ц разве что, вероятно
сть того, что человека арестуют, а потом, когда разберутся, отпустят.

* * *

Смит и Шеппард были правы. Эббот был там, он стоял, облокотившись на автома
т Нестле возле лестницы, ведущей вниз на Ватерлоо Роуд.
Когда он увидел пистолет в руке Клиффорда, он тут же вытащил свой и прицел
ился в него. Но девочка, ведущая под руку пожилую женщину через вестибюль
вокзала, оказалась на линии огня. Затем Клиффорд выстрелил. И бегущий бро
дяга взлетел в воздух.
Эббот вернул пистолет в кобуру, повернулся и побежал вниз по лестнице. Вд
руг он заметил, что стоящий на лестнице мужчина смотрит на него, открыв ро
т.
Ц Идете на автобус? Ц спросил Эббот.
Ц Э, да, Ц ответил мужчина, стараясь справиться с дрожью в голосе, Ц ээ, н
омер шестьдесят восемь.
В его лице не было ни кровинки.
Ц Я пойду с вами, Ц сказал Эббот.
Мужчина сглотнул и кивнул. Они спустились по лестнице, повернули направо
, спустились по склону и вышли на Ватерлоо Роуд. Пока они шли, мужчина не пр
оизнес ни слова и ни разу не посмотрел на Эббота. Ричард чувствовал, что он
весь дрожит.
Ц Все, что вам нужно сделать, Ц сказал Эббот, Ц это сесть на автобус и уе
хать отсюда.
Когда они дошли до остановки, подъехал 68-ой.
Ц Вот и славно, Ц сказал Эббот. Ц А вы везунчик, правда? Вам на ипподром н
ужно, делать ставки.
Торопясь войти в автобус, мужчина даже споткнулся. Эббот наблюдал за отъ
езжавшим автобусом. Мужчина, казалось, примерз к сиденью.
Ц Оплачиваем проезд, пожалуйста, Ц сказал кондуктор.
Мужчина смотрел сквозь него.
Ц Оплачиваем проезд, пожалуйста, Ц повторил кондуктор, наклонившись к
нему.
Ц Этот человек там, на остановке. У него был пистолет, Ц его глаза наконе
ц сфокусировались. Ц У него был пистолет, говорю вам. И пристальный взгля
д.
Ц Послушай, приятель, я занят, Ц мягко сказал кондуктор. Ц Куда тебе нуж
но, а?
Ц Я не знаю, Ц ответил мужчина, все еще находясь под впечатлением от тол
ько что произошедшего уникального в его жизни события. В его голове прод
олжали роиться героические фантазии, и он не был готов вернуться на земл
ю. Позже он пойдет в полицию и расскажет свою неточную и сомнительную ист
орию в деталях, которые поразят даже видавших виды полицейских.
Эббот тоже не знал, куда идти. Он не хотел возвращаться в квартиру, хотелос
ь отвлечься. Ему хотелось, чтобы в его голове запустили очищающую програ
мму, как поступают с перегруженными компьютерами.
Он взял такси и доехал до Эрл Корт. Там должна была быть выставка. Это было
то, что нужно. Но, добравшись до места, Ричард обнаружил, что дверь закрыта,
окна заколочены, все заперто и загорожено Ц одним словом, мертво, причем
уже давно.
Он побрел по Олд Бромптон Роуд, затем по Лили Роуд и вышел к отелю "Вест Сен
тер", большому, современному зданию, выглядевшему на фоне викторианского
квартала немного устрашающе. Там он нашел отличный способ отвлечься от
всего, идеальную очищающую программу: конгресс шахматистов.
В шахматы в Англии обычно играют в почти нищенских условиях. Это не джент
льменский вид спорта. Здесь условия были почти роскошные. Шахматистам бы
ли отданы три огромных зала. В одном проводился турнир гроссмейстеров, в
другом Ц открытый турнир. В третьем были установлены демонстрационные
доски, на которых отмечался ход партий гроссмейстеров с объяснениями и к
омментариями шахматных мастеров или ведущих игроков. В эту-то комнату и
забрел Эббот. Он сел в кресло и вскоре был уже целиком поглощен созерцани
ем отсталых пешек, слабых квадратов, бесстрашия слона и других лабиринто
в игры, которую Чэндлер называл вторым после рекламы способом выбрасыва
ния на помойку человеческого интеллекта.

* * *

Благодаря странному стечению обстоятельств, министр в этот день тоже ок
азался на съезде шахматистов. Сентиментальный порыв навестить умирающ
ую жену быстро иссяк, как только он ее увидел. Через пару минут он уже пыта
лся найти предлог, чтобы вырваться из комнаты с белыми стенами и больнич
ным запахом цветов и смерти.
Он знал, что у чернокожей девушки дневное представление в пять часов, но, е
сли успеть попасть в ее квартиру хотя бы без пятнадцати четыре или даже р
овно в четыре, у них хватит времени... Даже если в полпятого... Она появляется
только во втором акте; ей не имеет смысла приходить раньше пяти... Он вдруг
заметил, что жена с ним разговаривает.
Ц Останься со мной, Ц сказала она, беря его руку. Ее голос был слабым, рук
а Ц влажной.
Ц Не бросай меня.
Ц Конечно, я тебя не брошу, Ц сказал он. Ц Конечно, нет. Просто мне нужно з
аглянуть на шахматный турнир. Ты знаешь, тот, что я открывал в Фулхэме на п
рошлой неделе.
Ц Не уходи.
Ц Но я обещал. И потом, это мой избирательный округ. Я вот что сделаю. Я схо
жу туда на полчаса и вернусь.
Ц Пожалуйста, не уходи.
Она вдруг ощутила внезапное предчувствие близкой смерти. Что-то было в к
омнате, она знала, что это было рядом. Она чувствовала присутствие смерти,
хотя и не могла ее видеть, но знала, что уже скоро. Смерть пряталась за зана
веской, и когда та двигалась, это было движение смерти. Конечно, она ее ник
огда не увидит, та себя никогда не покажет. Смерть будет ждать за занавеск
ой, пока она уснет, и тогда выйдет и тихо унесет ее на крыльях темноты.
Но если она не будет спать, а будет держать руку мужа, разговаривать с ним,
смерть не сможет выйти и забрать ее. Пока она не спит, смерть будет вынужде
на прятаться за занавеской. Ей хотелось спать, но она цеплялась за сознан
ие, удерживая за руку сидящего рядом супруга.
Ц Я быстро, обещаю.
Ц Она не может выйти, пока ты здесь.
Ц Кто не может выйти?
Ц Когда шторы шевелятся, это значит, она нервничает.
Ее мысли снова поплыли. Министр ободряюще похлопал ее по руке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24