А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я достаточно наслышан об этом и прекрасно понимаю, что всем изменениям к лучшему мы обязаны потрясающей способности моей невесты устраивать семейный очаг.
— Вот именно, — проговорил Джулиан. — Тогда чем я могу служить вам, милорд?
Хью, стараясь скрыть волнение, постукивал пальцами по столу.
— Я знаю, у тебя природный дар делать изящные комплименты и говорить всякие там красивые слова, так, Джулиан?
Джулиан притворно скромно потупил глаза:
— Да так, сочиняю, сэр, стишки, разные песенки.
— Прекрасно. В таком случае, мне нужен набор комплиментов.
— Набор? — Джулиан озадаченно посмотрел на Хью.
— Трех или четырех будет вполне достаточно.
Джулиан осторожно прокашлялся:
— О! А какого рода комплименты вы хотите, чтобы я написал, милорд? Что-нибудь о вашем умении обращаться с мечом или одержанных вами победах? Могу красиво расписать вашу преданность и честь.
Хью озадаченно уставился на него:
— О чем, черт возьми, ты говоришь?
— Но вы сказали, вам нужны комплименты, милорд.
— Да не для меня! — воскликнул Хью. — А для моей невесты.
— А! Понимаю. — Джулиан улыбнулся.
Хью сцепил руки и сосредоточенно сдвинул брови:
— Я прекрасно разбираюсь во многих вещах, гонец, но никогда не был силен в комплиментах, а они так нравятся дамам. Я хочу, чтобы ты набросал мне список разных приятных, словечек, которые бы я смог запомнить и при случае подарить невесте. Ты понимаешь меня?
— Да, милорд. — Джулиан расплылся в самодовольной улыбке. — И должен признаться, сэр, вы, как всегда наняли для этого самого подходящего человека, Мастера своего дела, могу сказать без ложной скромности. Уверен, вы останетесь довольны!
Наступила ночь. Элис в полном смятении чувств расхаживала из конца в конец по мягкому ковру в огромной спальне Хью, пытаясь справиться с охватившим его волнением. Никогда в жизни она еще не чувствовала себя настолько растерянной, как сейчас. Они с Хью больше не партнеры по сделке, теперь они просто муж и жена.
Она прошла мимо камина и в который раз остановилась у двери, прислушиваясь, — не слышны ли знакомые шаги в коридоре… Час назад она отпустила всех служанок. Хью давно уже должен был прийти к ней.
А может быть, он намеренно заставляет ее ждать, надеясь тем самым распалить ее чувства? В таком случае, его ждет неприятный сюрприз. Она вовсе не сгорает от любви. Напротив, раздражение росло как снежный ком. Довольно с нее его хитростей, обиженно думала она. День был слишком длинным и утомительным.
Утром хоронили Калверта Оксвикского. Свое последнее пристанище он нашел на маленьком кладбище за деревенской церковью. Элис, Бенедикт, Хью и настоятельница Джоан были единственными, кто присутствовал на похоронах. Священник, отец Джеффри, который приехал вместе с Хью и Бенедиктом, произнес молитвы над могилой усопшего. Никто не пролил и слезинки.
Несколько часов спустя, незадолго до полудня, отец Джеффри совершил обряд бракосочетания в деревенской церкви.
А затем началось веселье и богатый пир. Элис до того устала улыбаться, быть милой и обходительной со всеми, что, казалось, если рядом окажется кровать, она свалится и уснет как убитая.
Но вот она одна в спальне и поджидает Хью, а сон как рукой сняло. В душе всколыхнулись сомнения, Элис и думать забыла об усталости. Она подошла к камину, опустилась в кресло и устремила взор на огонь, пытаясь представить себе свое будущее.
Но ничего не получалось, все было неясно, неопределенно. Только одно она могла сказать наверняка…
Она теперь — жена Хью.
Девушка невольно вздрогнула, зябко передернув плечами, и плотнее закуталась в ночную рубашку. Все планы насчет собственного будущего разрушены, назад пути нет, ничего изменить уже нельзя. Она обречена.
Дверь за ее спиной без стука распахнулась. Элис быстро повернула голову — на пороге стоял Хью.
— Добро пожаловать, милорд.
Она с облегчением отметила, что он пришел один, Слава Богу, Хью решил воздержаться от обычая приходить к брачному ложу в сопровождении многочисленной шумной свиты.
— Добрый вечер… жена. — Он помедлил на последнем слове, словно произносить его ему было крайне приятно.
Он подошел к Элис. Толстый ковер поглощал звук то шагов.
Сын ночи. Он казался чародеем, вбирающим в себя свет камина и отбрасывающим зловещие тени.
На нем была одна из новых туник, которые Элис заказала для него, — черная с изысканной золотой вышивкой. Черные волосы отброшены назад. Лицо, освещенное неверным светом огня в камине, казалось задумчивым.
Элис вскочила с кресла, взглянула на столик, на котором стояли два кубка и плоская бутыль.
— Не хотите ли вина?
— Не откажусь. — Хью подошел к камину и протянул руки к огню, наблюдая за тем, как Элис наливает вино в кубки. Он кашлянул. — Говорил ли я когда-нибудь, что цвет твоих волос подобен краскам заката в тот самый миг, когда ночь вот-вот поглотит сияющее солнце? — вдруг изрек он.
Рука Элис, держащая бутыль с вином, дрогнула. На щеках выступил румянец.
— Нет, милорд. Вы никогда не говорили ничего подобного.
— Это правда.
— Благодарю вас, милорд.
Хью удивленно вскинул брови, заметив, как дрожат ее руки, вино едва не пролилось мимо кубка.
— Ты, кажется, взволнована.
— Разве это удивительно в данных обстоятельствах?
Хью пожал плечами:
— Может, для большинства женщин и нет, но ты совсем не похожа на других, Элис.
— И вы не похожи на других мужчин, сэр. — Она повернулась к нему, протягивая вино.
Он намеренно коснулся ее пальчиков, принимая кубок из рук.
— И чем же я отличаюсь от других мужчин? Совсем не таким представляла она себе разговор в первую брачную ночь. Интересно, серьезно ли он спрашивает или просто хочет еще больше ее смутить…
— Вы самый умный из всех мужчин, которых я когда-либо встречала, — осторожно произнесла Элис. — Загадочный, порой вас нелегко понять, а порой все ясно без всяких слов.
— И поэтому ты вышла за меня? — Хью не сводил с нее внимательных глаз. — Потому что я умнее остальных? Загадочнее? Потому что я возбуждаю твое любопытство? Бросаю вызов твоей пытливой натуре? Может, ты считаешь меня чем-то вроде необычного кристалла, достойного пополнить твою коллекцию?
Элис вздрогнула. Что за опасную игру он затеял? С ним нужно вести себя крайне осторожно.
— Нет, не совсем так.
Хью принялся расхаживать по комнате с кубком в руке.
— Может, ты вышла за меня потому, что я показался тебе полезным?
— Нет. — Элис нахмурилась.
— Ведь я спас тебя с братом, когда увез вас из замка дяди, — напомнил он ей.
— Верно, но причина не в этом…
— Тогда, может, дело в зеленом кристалле, — ты, как мне помнится, хотела, чтобы он навсегда остался твоим?
— Разумеется нет. — Элис сердито вскинула на него глаза. — Что за нелепое предположение, милорд. Выходить замуж ради какого-то камня? Это же просто смешно!
— Ты в этом уверена?
— Совершенно, — сквозь зубы процедила Элис. Хью задержался у кровати.
— Тогда это страсть? — На губах его играла странная улыбка. — Снова издеваетесь?! — возмущенно воскликнула она.
— Просто хочу добраться до сути.
— Выходить замуж ради нескольких сладких поцелуев?
— Не только поцелуев, — многозначительно проговорил он, — но и того, что за ними обычно следует. А вы, мадам, должен вам сказать, женщина страстная.
— Вы заходите слишком далеко, сэр.
— И крайне любознательная, — продолжал он. — Теперь, когда в вас проснулась чувственность, наверняка вы захотите узнать больше. И единственный способ удовлетворить ваше любопытство — брачное ложе, или у вас есть возражения?
Элис была ошеломлена.
— Вы сделали это намеренно, так? Все рассчитали и предусмотрели. Теперь я все понимаю.
— И что ты понимаешь?
— Вы хотели заманить меня с помощью страсти. Все эти поцелуи и объятия…
— О, поверь, это такая малость, ты не узнала и половины, изучить еще придется так много. Наверное, даже стоит держать наготове перо и пергамент, чтобы записывать свои наблюдения.
— Ах вы!.. Да как вы смеете! — Она резко опустила кубок на стол, сжав кулачки. — Вы глубоко заблуждаетесь, если думаете, будто я вышла за вас ради удовольствия заниматься любовью.
— Ты уверена?
— Не понимаю, зачем вы вообще завели этот неприятный разговор. Однако продолжать в том же духе я не намерена. — Она направилась к двери.
— И куда ты собралась?
— В свою комнату. — Элис коснулась ручки двери. — Когда у вас пройдет настроение говорить со мной в таком тоне, дайте мне знать.
— Что странного в том, что муж хочет выяснить, почему его жена вышла за него?
Элис резко повернулась, устремив на Хью пылающий взор:
— Вы слишком умны, сэр, чтобы прикидываться дурачком. Вы отлично знаете, почему я вышла за вас замуж. Я сделала это потому, что люблю вас!
Хью застыл на месте. Он изумленно смотрел на Элис, отчаянно желая поверить в услышанное.
— Любишь? — почему-то шепотом переспросил он.
О да, для него это было очень важно, очень. И чтобы понять это, Элис не нужны были слова — в его глазах было желание. Она забыла о том, что собиралась спастись бегством в своей комнате. Она прекрасно понимала его чувства, поскольку и сама испытывала то же самое…
— Милорд, вы совсем не так одиноки, как думаете, — мягко проговорила она.
— Элис!
Она бросилась к нему, и он заключил ее в объятия, прижав к себе так сильно, что она едва не задохнулась.
Не говоря ни слова, он развязал пояс ее ночного одеяния. Элис затрепетала, когда он опустил ее на гладкие льняные простыни.
От своей одежды Хью избавился в считанные секунды и теперь стоял перед ней обнаженный. Элис не могла отвести восхищенных глаз от сего сильного мускулистого тела. Она была смущена, возбуждена и встревожена одновременно. Девушка робко потянулась и взяла его за руку.
— Моя жена. — Хью обнял ее, и она вновь, как тогда, ощутила пьянящую тяжесть его тела.
Когда он склонился к ее губам, она видела неприкрытое желание и всепоглощающую страсть в его янтарных глазах. В этот момент Элис поняла: те ветры, что бушевали в самом его сердце и не давали покоя, выпущены наконец на свободу.
То, что испытывала Элис сейчас, было совсем не похоже на то, что она ощущала с ним раньше. Холодным, расчетливым соблазнением это никак нельзя было назвать. Бурная страсть поглотила их обоих и унесла на своих крыльях далеко-далеко, где могут находиться только влюбленные, когда соединяются их души, а не только тела.
Она невольно вскрикнула, когда он коснулся рукой ее груди. Соски ее мгновенно отвердели. Ее пронзила чувственная дрожь, когда Хью принялся слегка покусывать нежные распустившиеся бутоны.
Хриплый стон вырвался из груди Хью. Он покрывал ее тело жаркими поцелуями. Рука скользнула вниз и очутилась в ее мягких зарослях. Элис затаила дыхание и крепко зажмурила глаза — Хью ощутил сладостную влагу. И не успела она перевести дыхание, как Хью раздвинул ее ноги и уютно устроился меж шелковистых бедер.
Какой он большой. И теплый. И сильный. И вдруг Элис вспомнила его необыкновенный комплимент. Когда ночь вот-вот поглотит сияющее солнце.
Хью на мгновение оторвался от ее губ и, приподнявшись на локтях, заглянул в глаза. В полумраке его резкие черты казались еще более мужественными, глаза сверкали при свете камина. Требовательно и нежно он взял в ладони ее лицо.
— Скажи еще раз, что любишь меня.
— Я люблю тебя.
Она робко улыбнулась ему, в ее глазах больше не было страха. В этот миг ей открылась тайна его души.
Я нужна тебе, подумала она, так же как и ты мне. И я молю Бога, чтобы однажды ты понял эту простую истину.
Глава 17
Она любит его.
Хью лежал, откинувшись на мягкие подушки, задумчиво глядя на тлеющие в камине угли. Он чувствовал себя на редкость умиротворенным. Давно он не испытывал такого блаженства, Терзания и сомнения отпустили наконец его душу, бушующие бури улеглись.
Она его любит.
Хью снова и снова вспоминал, с какой страстью Элис произнесла эти слова. Она не из тех женщин, с чьих уст легко слетают подобные признания. Она никогда бы не произнесла слов любви, если бы сомневалась в своем чувстве.
Он осторожно потянулся, стараясь не разбудить жену, мирно спящую рядом. Какая нежная у нее кожа, точно шелк. Он с восхищением коснулся ее бедра. Такая теплая! А аромат! Разве могут сравниться с ним экзотические специи?
Она тихонько пошевелилась, даже во сне отзываясь на его прикосновения. Он еще крепче прижал ее к себе. О да, он не ошибся в выборе, подумал Хью. Он узнал ее сразу, как только увидел в замке Ральфа, когда она осмелилась предложить ему сделку ради своего будущего и будущего брата.
Сразу и навсегда. Он самый счастливый из мужчин, Хью не сомневался в этом. Именно о такой женщине он мечтал. Отважной, умной, честной. Эти качества он ценил в людях превыше всего. К тому же эта женщина любит его нежно, страстно…
— Вы явно довольны собой, милорд, — сонным голосом пробормотала Элис. — О чем вы думаете?
Он посмотрел на нее:
— О твоих страхах. Помнишь, ты боялась, что твой дядя проведет меня, запросив за тебя слишком большую цену? Так вот, опасения твои оказались совершенно напрасны. Ты определенно стоишь тех двух ящиков со специями.
Элис тихо хихикнула:
— Ах, сэр! Какой же вы негодник! Где ваша рыцарская галантность? — Встав на колени, она схватила большую подушку и принялась нещадно тузить его.
Хью хохотал и даже не делал попыток защищаться.
— Сдаюсь!
— Мне этого мало! — Элис не переставала колотить его своим пушистым орудием. — Мне нужны извинения.
Хью вырвал подушку из ее рук и отбросил в сторону:
— А как насчет комплимента взамен?
Она надула губки, притворившись, что серьезно раздумывает над его предложением.
— Прежде я должна его услышать, иначе как же я решу, стоит он ваших извинений или нет?
— Твоя грудь подобна сладким спелым персикам в полуденный зной. — Он протянул руки и нежно коснулся ее груди.
— И вправду очень милый комплимент, — рассудила Элис.
— У меня в запасе еще немало подобных, — окрыленный успехом, небрежно заметил он. Она только хмыкнула в ответ.
Он притянул ее к себе, и Элис с радостью прижалась к его широкой груди — такая мягкая, теплая, удивительно женственная. Он коснулся пальцем ее щеки. Ему вдруг вспомнился тот день, когда он спас ее от грабителей в Ипстоке. Он вспомнил, как, увидев его, Элис со всех ног бросилась к нему. Она словно знала, что только в его объятиях найдет покой и защиту.
— Они тебе понравятся, — прошептал он.
Элис провела пальчиком по его груди:
— Комплименты, милорд, это, конечно, замечательно, я не отказалась бы услышать еще, но вам они не помогут.
— Все еще хочешь получить извинения?
— Нет. — Она улыбнулась. — Я хочу, чтобы вы выполнили одну мою просьбу.
— Просьбу?
— Вот именно.
— Какую еще просьбу? — насторожился Хью. Он коснулся ее распущенных волос. Как хороша! Она с ним, в его постели. А ведь он мог никогда и не встретить ее! Если бы не легенда, он не отправился бы на поиски зеленого кристалла и никогда бы не нашел Элис. А может быть, самой судьбой ему было предначертано встретить ее?
Элис улыбнулась:
— Просьба? Еще не придумала. Я хочу попридержать ее до того времени, когда я решу, что настало время вам ее выполнить.
— Ох, пожалею я об этом, видит Бог, пожалею, но торговаться сейчас у меня нет настроения. Считайте, вы уже получили мое обещание выполнить в будущем любую вашу просьбу, мадам.
Элис, благодушно улыбаясь, похлопала ресницами:
— Как вы добры, милорд!
— Знаю. И это, вне всякого сомнения, мой самый большой недостаток.
Утром Дунстан стоял во дворе замка у сарая с покосившимися воротами, смачно сплевывая на землю.
— Денек сегодня отличный, милорд.
— Точно. — Хью через открытую дверь взглянул на небо. — Дождя не предвидится, а это значит, нам ничто не помешает закончить работу.
Хью был весьма доволен ходом работ в Скарклиффе. Последние дома в деревне, которые нуждались в починке, приведены в порядок. Вырыта новая выгребная яма, и над быстрым ручьем установлен новый крепкий мост. Первый пункт в списке самых необходимых дел выполнен.
Теперь можно заняться и менее важными, такими, например, как покосившиеся двери сарая. На внутреннем дворе вовсю кипела работа, веселый звон и перестук инструментов разносился далеко вокруг.
— Недостатка в рабочих руках нет, — заметил Дунстан.
Хью поразило, сколько жителей деревни пришло ранним утром предложить свою помощь. Он вовсе не приказывал им собраться, просто разослал весть, что для тех, кто не занят на своих участках, найдется работа в замке. И уже через час едва ли не все крепкие мужчины поместья явились, каждый со своими инструментами в руках, и сразу принялись за работу.
— За это нужно благодарить мою жену, — сухо заметил Хью. — Похоже, пока я был в Лондоне, она сумела произвести на жителей поместья благоприятное впечатление.
— Леди Элис вскоре станет не менее известной, чем вы, милорд, и о ней тоже будут слагать легенды.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34