А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Нет, это вы ничего не понимаете, — спокойно возразила Элис. — Вы вмешиваетесь в дела исключительно семейные. Вряд ли лорд Хью поблагодарит вас за это.
— Это мы еще посмотрим, — возразил Эдуард.
— На этом и порешим, — улыбнулась Элис. — А теперь я бы хотела побеседовать с леди Эммой. Она по-прежнему в башне?
Маленькие глазки Эдуарда сузились. — Значит, мальчишка вам все рассказал? Да, все правда. Она сама заперлась в башне и не желает выходить оттуда.
Элис повернулась к Реджинальду:
— Приведи сюда маму. Я очень хочу познакомиться с ней. И скажи, что люди сэра Хью прибыли вместе со мной, а значит, опасаться вам больше нечего.
— Хорошо, миледи. — Реджинальд соскочил с серой лошади и побежал к парадному входу. Пробегая мимо Эдуарда, он бросил на него исподлобья злой взгляд и исчез в дверях.
Эдуард принял угрожающую позу, уперев кулаки в бока.
— Вы и сами не знаете, как рискуете, ввязываясь в это дело, леди Элис. Да-да, не знаете.
— Это моя забота, не ваша.
— Лорд Хью, вернувшись из Лондона, придет в бешенство от вашего предательства, Ни для кого не секрет, что превыше всего он ценит верность. Самое меньшее — он разорвет помолвку. И что тогда ты будешь делать, глупая женщина?
— Нет, это ты глупец, Эдуард. — Девушка отвернулась и посмотрела на Дунстана. — Не поможете ли мне спуститься с лошади, сэр?
— Разумеется, миледи, — проворчал он. Дунстан спешился, подошел к Элис и помог ей сойти на землю.
Элис заметила неприязненные взгляды, которые он бросал на Эдуарда, и ободряюще улыбнулась.
— Все будет хорошо, сэр Дунстан.
— Самое меньшее, Хью оторвет мне голову за эту выходку. — Дунстан говорил очень тихо, и одна только Элис слышала его слова. — Но прежде я успею сказать ему, что храбрости у его невесты не меньше, чем у него самого.
— О! Благодарю вас, сэр. — Похвала, и которой звучали нотки зависти, и удивила, и приятно согрела девушку. — Постарайтесь не слишком беспокоиться на сей счет, Я не позволю лорду Хью винить вас за случившееся.
— Сэр Хью сам решит, виновен я или нет. — В голосе Дунстана звучала обреченность.
— Леди Элис! Леди Элис! — позвал Реджинальд. — Познакомьтесь с моей мамой.
Элис повернулась, чтобы поприветствовать миловидную Светловолосую женщину с добрыми глазами и ласковой улыбкой, стоявшую рядом с Реджинальдом. На ее лице лежала печать усталости — ночь, несомненно, она провела без сна, — но плечи ее были гордо расправлены, глаза светились надеждой.
— Добро пожаловать, леди Элис. — Эмма бросила полный ненависти взгляд на Эдуарда. — Прошу простить за столь скромный прием. Как видите, мы вынуждены терпеть присутствие незваного гостя.
— Это поправимо. — Ощущая поддержку хорошо вооруженных воинов, всегда готовых броситься ей на помощь, Элис бесстрашно вошла в ворота замка. — Не сомневайтесь, мой жених, в скором времени избавит вас от этого разбойника.
Уж не лишился ли Элберт ума, подумал Хью. Он с самого начала не доверял этому малому, у которого с головой явно не все в порядке.
— Так что сделала леди Элис?
Элберт затрясся мелкой дрожью, но не отступил.
— Она взяла сэра Дунстана и всех воинов и отправилась спасать поместье Ривенхолл от какого-то Эдуарда Локтонского. Это все, что мне велено сообщить вам, милорд.
— Не могу поверить.
Взмыленные лошади недовольно били копытами и ржали, пытаясь привлечь к себе внимание. Бенедикт и два тяжеловооруженных всадника были измотаны не меньше благородных животных. Они спешились и с беспокойством смотрели на Хью.
Хью едва не загнал лошадей, стремясь попасть в Скарклифф на день раньше обещанного срока. Он рисовал в своем воображении Элис, ожидающую его на ступенях замка…
Ему следовало это предвидеть. Ни одна из его тщательнейшим образом разработанных стратегем не удавалась, когда дело касалось Элис. И все же Хью никак не мог поверить в то, что она действительно отправилась в Ривенхолл.
— Но это правда, сэр, — не отступал Элберт. — Спросите кого угодно. Юный Реджинальд прибежал сюда сегодня утром и стал умолять Элис помочь ему и его матери.
— Реджинальд?
— Сын и наследник сэра Винсента, милорд. Он был в отчаянии, просил спасти его мать и поместье отца. Леди Элис сказала, что вы не будете возражать, если она отправится в Ривенхолл.
— Леди Элис ни за что не посмела бы поехать в Ривенхолл, — убежденно проговорил Хью. — Никто, и уж тем более Элис, не осмелился бы бросить мне вызов.
— Она посчитала своим долгом оказать им помощь, милорд, — проглотив комок в горле, вымолвил Элберт.
— Черт бы побрал эту девицу. — Хью метнул взгляд на конюха, подошедшего забрать его коня. — Приведи мне свежую лошадь.
— Да, милорд. — И он бросился к конюшням.
— Сэр? — Бенедикт протянул поводья своей лошади другому конюху. — Что случилось? Что-то с Элис?
— Нет. Пока еще ничего не случилось, — мрачно ответил Хью. — Но в ближайшее время… Можешь не сомневаться.
Элис чувствовала напряженную атмосферу, царящую в замке Ривенхолл, но старалась не замечать этого. Они сидели рядом с хозяйкой дома у камина и тихо беседовали. Реджинальд тоже придвинулся к огню.
Элис видела, как Эмма бросает гневные взгляды на Эдуарда, нагло развалившегося в кресле сэра Винсента. Перед ним стояла большая миска с сушеным черным виноградом, приправленным имбирем. Время от времени он запускал туда руку и отправлял изысканное лакомство в рот целыми горстями, так, будто имел на это право. Три его неряшливо одетых воина занимали скамью неподалеку. Глаза их были прикованы к Дунстану и двум латникам, сопровождавшим Элис. Люди Хью встали на страже вдоль крепостных стен — там, где до них находились люди Эдуарда.
— Простите, Элис, не хочу обидеть вас, но все это выглядит так, будто за последние два дня этот замок подвергся нападению дважды. Первый раз людьми Эдуарда, а теперь воинами лорда Хью.
— Замок снова станет вашим, как только Хью вернется из Лондона. — Элис взяла с блюда горсть орехов. — и тогда он разберется с Эдуардом.
— Молю Бога, чтобы вы не ошиблись в своем предположении, — вздохнула Эмма. — Но из рассказов мужа об их семейной драме я могу судить, что в их отношениях все не так просто. А вдруг лорд Хью решит оставить замок в руках негодяя Эдуарда?
— Не волнуйтесь, этого не случится.
— И еще я беспокоюсь за вас, Элис. Как лорд Хью расценит ваш поступок? Не удивлюсь, если он сочтет его предательством.
— Нет. Когда я объясню, он сразу поймет. — Элис отправила в рот три орешка. — Хью не способен на опрометчивые поступки. Он прежде выслушает меня.
Реджинальд беспокойно покусывал губы:
— А если он будет слишком зол и не захочет выслушивать ваши объяснения, миледи?
— О, поверь, этого не случится, он умеет держать себя в руках, — с гордостью. заметила Элис. — Он не будет ничего предпринимать до тех пор, пока во всем не разберется.
Послышался какой-то шум. Железные подковы звонко застучали по выложенному булыжником двору замка. Дунстан вздрогнул, выпрямился и взглянул на своих людей.
— А! Как раз вовремя. — Эдуард тяжело поднялся с кресла. Он смерил Элис торжествующим взглядом, — Наконец к нам пожаловал сэр Хью. Посмотрим, что он скажет, когда увидит свою невесту в замке своего заклятого врага.
Элис не обратила на его слова никакого внимания.
Снаружи прогремел первый раскат грома — предвестник надвигающейся бури, грозившей разразиться еще с полудня. Еще мгновение — и дверь в зал распахнется.
Дунстан сочувственно посмотрел на Элис:
— Говорят, вызвать дьявола из преисподней легче, чем упечь его обратно, миледи. Что касается первого, в этом вы преуспели, посмотрим, сможете ли вы справиться со вторым.
Глава 15
Хью ураганом ворвался в замок своего заклятого врага. Буря гнева — в пылающем взоре. Грацию стремительных движений подчеркивал развевающийся за плечами черный плащ. Волосы спутаны ветром. Глаза точно расплавленный янтарь.
Он был без доспехов, но с грозным мечом Хью никогда не расставался. Большая ладонь мрачного рыцаря покоилась на его рукояти.
Все в зале точно окаменели в ужасе.
Хью обвел зал горящим взглядом и в одно мгновение оценил ситуацию. Оценил и молниеносно принял решение, определяя участь каждого.
Элис всегда поражала его способность подчинять себе людей. Все сразу чувствовали его силу и отступали с подчеркнутым почтением. Как облака послушны воле ветра, так и люди с благоговейным трепетом внимали легендарному рыцарю.
Эдуард Локтонский рядом с ним как-то сразу показался меньше ростом и уже не выглядел таким устрашающим. Только глаза его блестели злобой.
Хью отыскал взглядом Элис.
— Я пришел за своей невестой. — Его голос гулким эхом разнесся по безмолвному залу.
— Святые Небеса! — охнула Эмма и сжала руки на груди.
Юный Реджинальд, нимало не смущаясь, во все глаза восхищенно смотрел на Хью:
— Какой он большой!
Эдуард вдруг вскочил, словно освободившись от сковавших его невидимых чар:
— Сэр Хью! Добро пожаловать! Леди Элис оказала мне честь быть моей гостьей.
Хью будто не слышал его:
— Элис, подойди сюда.
— Хью! — Элис быстро поднялась на ноги и, подхватив юбки, бросилась через весь зал, чтобы поприветствовать его подобающим образом. — Милорд, я так рада видеть вас. Боялась, что дорога отнимет у вас слишком много времени и вы приедете позже намеченного срока. Но теперь вы здесь и сможете уладить это неприятное дело.
— Как ты здесь оказалась, Элис? — Хью стоял лицом к камину, и огонь пылающих поленьев отражался в его глазах ответными золотыми искрами.
— Милорд, я прошу лишь выслушать меня внимательно, и тогда вы все поймете. — Элис остановилась прямо перед ним, грациозно опустилась в глубоком реверансе и покорно наклонила голову. — Я вам все объясню.
— Нисколько не сомневаюсь. — Хью не предложил ей руки, когда она медленно поднималась из поклона. — Пойдем. Мы уезжаем отсюда. — Он резко направился к выходу.
Эмма, стоявшая сзади Элис, не удержавшись, горестно вскрикнула.
— Все уладится, мама, — прошептал Реджинальд. — Вот увидишь.
— Постойте, милорд! — воскликнула Элис. — Боюсь, мы не можем сейчас покинуть замок.
Хью задержался и неторопливо повернулся к ней:
— Извольте спросить почему?
Элис собралась с духом. Задача стояла перед ней не из легких. Если уж она вознамерилась успокоить разбушевавшихся в его душе демонов, то каждый ее шаг должен быть тщательно продуман. Но проявит ли он благоразумие?
— Прежде вы должны приказать Эдуарду Локтонскому убираться вместе со своими людьми вон из этого замка.
— В самом деле?
Эдуард злорадно хмыкнул:
— Ваша невеста и впрямь очаровательная крошка, но уж очень упряма и своевольна, позвольте заметить. — Он скосил взгляд на Элис. — Признаться, я вам завидую. Какое удовольствие, наверное, укрощать эту строптивую кошечку! Райское наслаждение, бьюсь об заклад.
Этого Элис стерпеть не могла.
— Ах ты, мерзкий болван! — набросилась она на него. — Кем это ты себя возомнил? Ты не имеешь никакого права находиться здесь. И сэр Хью очень скоро вышвырнет тебя отсюда за шиворот.
Эдуард лишь ухмыльнулся в бороду и подмигнул Хью:
— Если хотите знать мое мнение, милорд, вы к ней излишне добры и терпимы. Она, похоже, решила, что может отдавать вам приказания, точно слуге. Хорошая порка, думаю, быстро научит леди следить за своим язычком.
— Если не прекратишь оскорблять мою невесту, — угрожающе проговорил Хью, — тебе не сойти с этого места живым. Ты понял меня, Эдуард?
Элис была на седьмом небе.
Эдуард Локтонский вздрогнул, но не показал, что напуган.
— Я не собирался никого оскорблять. Просто делюсь своими соображениями. Признаться, мне даже нравятся такие дерзкие, как она.
Элис метнула на него свирепый взгляд, а потом повернулась к Хью:
— Скажите ему, чтобы сейчас же убирался из замка. Нечего ему здесь делать.
— Эй ты, женщина! — Эдуард презрительно скривил губы. — Что ты смыслишь в мужских делах? Не правда ли, милорд?
Хью с интересом наблюдал за ним — так насытившийся ястреб смотрит на свежий кусок мяса.
— И в самом деле, как ты сюда попал?
Злобные глазки Эдуарда хитро сверкнули.
— Что ж тут непонятного? Ни для кого не секрет, что у хозяина Ривенхолла нет ни денег, ни людей для защиты своих земель.
— И ты решил прибрать их к рукам, воспользовавшись его отъездом? — холодно спросил Хью.
— О да, всем известно о вашей клятве Эразму Торнвудскому — не отбирать земли у сэра Винсента. — Эдуард развел руками. — У вас репутация человека, который держит свое слово, об этом даже ходят легенды. Но мы, бедные рыцари, никому такой клятвы не давали. И нам тоже надо как-то жить. Вы, надеюсь, понимаете меня?
— Пока нет.
Эдуард ухмыльнулся:
— Эразм Торнвудский умирает, что тоже немаловажно: на защиту Ривенхолла он уже не выступит.
— Вы отнимете наследство у моего сына, сэр Эдуард? — несчастная леди Эмма в отчаянии схватилась за голову.
Эдуард снова ухмыльнулся:
— А кто меня остановит, леди Эмма?
— Сэр Хью вас остановит, — громко произнес Реджинальд. — Леди Элис мне обещала.
Эдуард фыркнул:
— Глупый мальчишка. Не во власти леди Элис приказывать своему господину, что бы там она ни болтала. Все будет наоборот. И очень скоро она это поймет.
Реджинальд сжал кулаки и повернулся к Хью:
— Сэр Эдуард хотел сделать больно моей маме. Леди Элис сказала, что вы не позволите ему остаться в Ривенхолле.
— Конечно не позволит, — убежденно подтвердила Элис.
Эмма сделала шаг вперед, с мольбой простирая к Хью руки:
— Милорд, хотя вы и не питаете особой любви к этому дому, но, прошу вас, сдержите слово невесты, спасите поместье от разбойника.
— Он сделает это, — без тени сомнения в голосе заявила Элис. — Перед отъездом в Лондон сэр Хью оставил меня хозяйкой в Скарклиффе, и теперь он, несомненно, поддержит мое решение.
— Леди обещала, что вы поможете мне спасти поместье отца. — Реджинальд выжидательно смотрел на Хью.
Эдуард шутовски хлопнул себя по бедрам.
— Мальчишке надо бы дать хороший урок, верно? — хохотнул он.
При этих словах двое людей Эдуарда загоготали.
— Довольно. — Хью оборвал их одним словом. Он посмотрел на Эдуарда:
— Забирай своих героев и уходи из замка.
Эдуард ошеломленно вытаращил глаза:
— Не понял?
— Ты меня слышал, — спокойно сказал Хью. — Немедленно убирайся вон из этого дома, или я велю своим людям захватить замок. — Хью обвел взглядом большой зал, замечая, где стоят Дунстан и его воины. — Поверь, для этого мне вполне хватит нескольких минут.
— Что с тобой, Хью, где твоя голова? Ты послушаешься приказаний женщины?
— Леди Элис права. Я оставил ее хозяйкой в замке вместо себя. И сейчас намерен поддержать ее.
— Бред какой-то! — взбесился Эдуард. — Не станешь же ты выгонять меня силой?
Хью пожал плечами:
— Въезжая в замок, я заметил, что мой отряд значительно превосходит ваш по численности. А в этом зале, как я вижу, уже все во власти сэра Дунстана.
Эдуард побагровел от ярости. Его лицо исказила злобная гримаса.
— Ах ты, черт возьми! Как я сразу не понял! Вы хотите захватить замок сами, не так ли? Забыть о данной клятве и воспользоваться случаем! Завладеть всем и отомстить Ривенхоллам. Ценю вашу сообразительность, весьма ценю, но как насчет того, чтобы примкнуть ко мне?
— О! Лорд Хью! — вскричала Эмма. — Прошу вас, Пощадите!
— Ради всего святого! — Элис сверкнула глазами на Эдуарда, — Не притворяйтесь глупее, чем вы есть на самом деле, сэр Эдуард. Уверена, лорд Хью никогда — . слышите, никогда! — не нарушит свою клятву. — Она перевела глаза на Хью. — Или я ошибаюсь, сэр?
Хью смерил Эдуарда высокомерным взглядом:
— Чего стоит честь мужчины, если он не держит свое слово. Леди Элис действовала от моего имени, когда приказала тебе покинуть Ривенхолл. Власть она получила от меня. Тебе все понятно?
— Неужели вы говорите серьезно, милорд? — растерялся Эдуард. — Вы позволили женщине распоряжаться от вашего имени?!
— Она моя невеста, — холодно заметил Хью.
— Да, но…
— А это делает меня его партнером, — не преминула вставить Элис.
— Уходи сейчас же или готовься к сражению.
— Черт побери, — прорычал Эдуард. — Не могу поверить…
Пальцы Хью сжали рукоять меча. Эдуард поспешно отступил назад:
— У меня нет ни малейшего желания сражаться с вами, сэр Хью.
— Тогда убирайся.
— Вот те раз! Кто бы мог подумать, Хью Безжалостный пляшет под дудку острой на язычок рыжеволосой…
— Вон!
Эдуард сплюнул на камышовый настил:
— Помяните мои слова, вы пожалеете, что позволили женщине вертеть собой.
— Возможно, но пусть это волнует меня.
— Чепуха. Не хочу больше выслушивать этот бред. — Эдуард повернулся и пошел к двери, махнув рукой своим людям, приказывая следовать за ним.
— Проводи его до ворот, — велел Хью Дунстану.
Тот, кивнув в ответ, подозвал тяжеловооруженных воинов.
— Разумеется, милорд.
Элис не скрывала радости, когда Эдуард с его воинами покидал зал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34