А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Но ведь это произойдет завтра или послезавтра! Ч воскликнул герцог.

Он вспомнил слова Данблейна о том, что Макнарны соберутся со всех концов
страны Ч это, без сомнения, означало принесение клятвы.
Ч Вот именно, Ч ответил Килкрейг. Ч Поскольку ваш клан старше, свадьба
состоится в вашем замке, и вы представите Клолу двум кланам одновременно
.
«Отличная мысль», Ч как-то отстранение подумал герцог. Теперь он не сомн
евался, что Килкрейг обдумывал этот план много дней, а может быть, и недель
.
И самое печальное Ч он понятия не имеет, как выбраться из этой ловушки!
«Должен быть какой-то выход, Ч думал герцог в отчаянии. Ч Какая-то уверт
ка, какая-нибудь отговорка, чтобы ослабить затянувшуюся на шее петлю…»
Ч Мне кажется… Ч начал он.
Килкрейг нетерпеливо пошевелился в кресле.
Ч Вы пообедаете с нами, милорд? Ч спросил он. Ч Или сразу поедете домой?

Это был ультиматум. Герцог вдруг с необычайной ясностью почувствовал: чт
о бы он ни ответил сейчас Ч возможности передумать и исправить положени
е уже не будет.
Страстно, как никогда в жизни, герцог желал встать и бросить Килкрейгу в л
ицо все, что о нем думает, Ч и плевать на последствия!
Но он знал, что это пустые мечты. Он никогда не сможет предать родную кровь
.
Медленно и с достоинством герцог поднялся на ноги.
Ч Я умираю от голода, Килкрейг, Ч ответил он.

По дороге домой герцог все вспоминал изумление на лице Данблейна, когда
в конце обеда Килкрейг объявил своим родичам, сидевшим за столом, о приня
том решении.
Они, кажется, были удивлены не меньше управляющего.
Ч Объединиться с Макнарнами? Ч переспросил один из старших сыновей Ки
лкрейга.
Он говорил тихо, но в голосе слышалось сдерживаемое бешенство.
Ч Только так мы сможем обуздать Маклаудов, Ч ответил Килкрейг.
Мужчины не упоминали имени сестры, но по красноречивым взглядам герцог д
огадался, что они думают именно о ней.
В конце обеда Килкрейг поднял бокал в честь гостя Ч и герцогу пришлось ч
окнуться с ним.
Ч Пусть сердца наши будут едины, Ч произнес Килкрейг по-гэльски.
И герцог не без затруднения ответил на том же языке:
Ч Да исполнится ваше желание!
Он был в гневе и смятении и, только выехав из замка под резкие звуки волыно
к, сопровождаемый многолюдной процессией, вспомнил, что так и не увидел с
вою предполагаемую невесту.
Герцог натянул поводья, собираясь повернуть коня обратно.
Черт возьми, как он мог об этом забыть! Ведь, кроме всего прочего, это оскор
бление для женщины, на которой он собирается жениться!
Но тут же герцог понял, что старый Килкрейг намеренно не дал им познакоми
ться.
Старый вождь продумал все до мельчайших деталей и выполнил свой план в т
очности. И победил.
«А я проиграл, как мальчишка!»Ч нещадно язвил себя герцог.
Но как мог он отказаться от предложения Килкрейга? Ведь это значило Ч пр
инести в жертву не только Торквила, но и собственную гордость и честь.
Пару раз герцогу случалось читать в бульварных газетах подробные и крас
очные реляции о своих амурных приключениях.
Газеты в то время совершенно распустились: их поощрял сам король, которы
й только смеялся, читая фривольные заметки о себе.
Но герцог в такие минуты скрипел зубами и готов был проткнуть наглеца-жу
рналиста шпагой или всадить в него пулю из дуэльного пистолета!
Герцогу не раз случалось драться на дуэли; пока он не отправил на тот свет
никого, но несколько раз был к этому очень близок.
Теперь, скача мимо цветущих зарослей вереска, он с кровожадным удовольст
вием воображал себе похороны Килкрейга. Уж там он порадуется не меньше, ч
ем старик Ч на его свадьбе!
Если бы не спутники, он, кажется, всю дорогу ругался бы вслух!
Подумать только, как перехитрил его этот старый лис! Может быть, клан Макн
арнов и сильнее Килкрейгов, но Килкрейг оказался, несомненно, умнее.
Как ухитрился этот невежественный дикарь, о котором по ту сторону границ
ы никто и не слышал, взять верх над образованным и утонченным джентльмен
ом Ч светским львом и другом короля?
Герцог знал себе цену и понимал, что выделяется даже на том блестящем фон
е, что собрал вокруг себя король.
Его любили не только женщины, привлеченные богатством, красотой и мужест
венностью герцога. Политики, ученые, писатели, умнейшие люди королевства
с удовольствием беседовали с ним, восхищаясь его острым умом и эрудицие
й.
Однако не прошло и суток после приезда в Шотландию Ч и его обвел вокруг п
альца человек, наверняка не бывавший нигде дальше Эдинбурга!
Герцог считал ниже своего достоинства делиться своей досадой с управля
ющим.
Вернувшись домой и встретив там лорда Хинчли, который поймал несколько к
рупных лососей и был совершенно счастлив своей удачей, герцог коротко ра
ссказал ему о случившемся.
Ч И этот дикарь принудит тебя жениться? Ч воскликнул лорд Хинчли. Ч Не
могу поверить!
Ч Но это правда.
Ч Боже правый! Скажи мне кто-нибудь другой, я бы счел это за розыгрыш!
Ч Ты сам видишь, у меня не было выбора.
Ч Но это бесчеловечно! Настоящее варварство! Впрочем, чего еще ждать от э
тих дикарей!
Ч Что мне еще оставалось? Ч спросил герцог. Ч Может, тебе пришло в голов
у что-то лучше?
Ч Я понимаю, что ты не мог бросить мальчугана в беде, но жениться на женщи
не, которую ты даже не видел…
Ч А что изменилось бы, если бы и видел? Ч мрачно ответил герцог. Ч Ты дум
аешь, я бы влюбился в нее с первого взгляда?
Он был так подавлен, что лорд Хинчли немедленно налил ему большой стакан
крепкого бренди.
Ч У тебя есть только одно утешение, Ч протянул он.
Ч Какое же? Ч безнадежно спросил герцог.
Ч Ты обязан на ней жениться Ч хорошо, женись, Ч ответил лорд Хинчли. Ч
Произведи на свет наследника и уезжай отсюда. Вернись в Англию и забудь о
б этой дурацкой истории.
Помолчав, он добавил беззаботно:
Ч Не думаю, что женитьба помешает тебе развлекаться в Лондоне. Последня
я дюжина твоих любовниц все как одна были замужем!
Ч Да, пожалуй, Ч задумчиво протянул герцог.
Ч Так о чем тебе беспокоиться? Ч продолжал лорд Хинчли. Ч Женатый или н
еженатый, ты останешься самым блестящим мужчиной в Лондоне, а оттуда до Ш
отландии много сот миль.
Ч Ты верно заметил, Уильям, Шотландия останется за много сотен миль, Ч п
овторил герцог, у которого немного полегчало на душе.
Он поднял стакан.
Ч Выпьем за мою будущую жену! Пусть она никогда не пересекает границы Шо
тландии!

Глава 3

Клола Килкрейг невидящим взглядом смотрела на себя в зеркало. Ей не вери
лось, что сегодня Ч ее свадьба.
С того дня, когда отец приказал ей выйти замуж за герцога Стратнарна, Клол
е казалось, что она живет во сне. Что все это просто плод ее не в меру богато
й фантазии, которая, как часто говорили близкие, когда-нибудь доведет ее д
о беды.
Клола всегда была мечтательницей. Легенды и древние обычаи Ч не только
Килкрейгов, но и других кланов Ч казались ей неотделимыми от родных гор,
холмов, лощин и потоков.
Еще девочкой она с замиранием сердца слушала рассказы нянюшки о снежных
девах, эльфах и привидениях, и эти удивительные существа вставали перед
ней как живые.
Став взрослее, Клола полюбила песни барда. Часами сидела она у ног старик
а, слушая повествования о далеких временах, которые ее братьям казались
невыносимо скучными. Она же чувствовала, что суровые слова песен странны
м образом отвечают смутному волнению ее сердца.
За многие столетия в замке скопилось немало книг. Но никто не читал их, едв
а ли кто-нибудь даже подозревал об их существовании Ч кроме Клолы.
Лишь в пятнадцать лет, переехав к бабушке в Эдинбург, Клола впервые сопри
коснулась с современной литературой и нашла в произведениях новейших п
оэтов все то, что волновало ее душу, но что сама она не могла облечь в слова.

Три года пребывания в Эдинбурге изменили всю ее жизнь. Однако Клола не мо
гла поделиться своими переживаниями даже с братьями Ч для них, полагавш
их, что весь мир начинается и кончается на землях Килкрейгов, ее признани
я прозвучали бы оскорбительно.
Ее братья учились и в школе, и в Эдинбургском университете Ч однако, нена
видя учение, они с нетерпением ждали возвращения на родину, готовые пови
новаться отцу не только как родителю, но и как вождю клана.
В первый раз Клола попала в Эдинбург в двенадцать лет вместе с матерью.
Эдинбург лежал далеко на юге, и дорога туда большую часть года была почти
непроходима от грязи. Неудивительно, что леди Дженет Килкрейг, выйдя зам
уж, почти порвала связь с родительской семьей.
Но графиня Боррабл написала дочери, что больна и боится не дожить до ее пр
иезда. Даже суровый Килкрейг не мог запретить жене проведать тяжело боль
ную мать!
Взяв с собой младшую дочь, леди Дженет отправилась в долгое и утомительн
ое путешествие. Не раз их экипаж увязал в грязи; порой дорога просто скрыв
алась под водой весеннего половодья.
Однако они без особых приключений добрались до города. Клола никогда не
забудет тысячелетнего замка, стоящего на высокой скале, дворца, хранящег
о воспоминания о Марии, королеве Шотландской, широких многолюдных улиц и
хорошо воспитанных, элегантно одетых людей.
Графиня, к радостному удивлению дочери, оказалась не так уж опасно больн
а. Она объяснила, что в письме сильно преувеличила свои обычные хвори для
того, чтобы увидеться с дочерью.
Увидев, как одеты Дженет и маленькая Клола, пожилая леди едва не упала в об
морок от ужаса.
Ч Но, мама, для той жизни, какую мы ведем, вполне достаточно таких платьев,
Ч возразила леди Дженет Килкрейг.
Но графиня уже посылала лакеев за портными, модистками, меховщиками, сап
ожниками, перчаточниками, шляпницами и составляла длинные списки вещей,
необходимых каждой даме.
И вскоре Клола и ее мать любовались роскошными туалетами, которые, как он
и прекрасно знали, будут совершенно бесполезны в суровом горном краю.
Тогда, в доме бабушки, Клола в первый раз услышала музыку фортепиано, а не
волынок, услышала разговоры не о кровной мести или ценах на скот, а о полит
ике, науке и искусстве.
Девочка плакала, когда пришло время возвращаться, а бабушка, поцеловав е
е на прощание, сказала, обернувшись к своей дочери:
Ч Моей внучке необходимо хорошее образование. Со временем она станет з
амечательной красавицей, но кто ее увидит, кроме оленей и куропаток, если
ты будешь держать ее в своем мрачном, населенном привидениями замке?
Леди Дженет только рассмеялась в ответ.
Однако три года спустя, когда она умерла, графиня Боррабл написала Килкр
ейгу письмо. Ссылаясь на то, что стара и не проживет долго, она просила отп
устить внучку к ней в Эдинбург.
Почти три года Клола прожила жизнью, совершенно отличной от всего, что ви
дела и о чем слышала раньше. Эти три года, казалось ей сейчас, пролетели, сл
овно в волшебном сне.
Правда, Клола скучала без любимых гор и поросших вереском холмов, зато зд
есь, в столице, она с каждым днем узнавала что-то новое, и прежде скудные и р
азрозненные знания складывались в ее уме в стройную картину. Порой за уч
ебником Клоле казалось, что у нее вырастают крылья.
И, что еще прекраснее, здесь она ходила на концерты в Эдинбургский театр и
даже пару раз бывала в опере.
Графиня не отдала Клолу в школу: ее братья, объяснила она, совсем другое де
ло, они мужчины, и им лучше находиться среди сверстников. А девушке знатно
го рода не подобает смешиваться с толпой.
Вместо этого графиня наняла для Клолы учителей по всем предметам. Впроче
м, порой Клола думала, что нет смысла изучать историю по учебникам, если ис
торией дышит все вокруг.
Клоле исполнилось восемнадцать, и она вместе со всем Эдинбургом готовил
ась к приезду короля, когда несчастье, которым столь легкомысленно шутил
а ее бабушка, свершилось на деле. Графиня слегла в постель с тяжелой прост
удой, и через несколько дней ее не стало.
Клола не забыла замка, в котором прожила почти всю жизнь. Она любила брать
ев, любила и отца, хотя мрачный неласковый старик вызывал в ней страх. Но, п
оложа руку на сердце, она должна была признать, что ей будет нелегко верну
ться к прежней жизни.
Скольких радостей лишится она дома! Сможет ли грозное величие замка заме
нить ей музыку и книги, дававшие столько пищи уму и воображению?

Однако вскоре после возвращения на родину Клола обнаружила, что годы уче
ния помогли ей глубже понять и прочувствовать красоту с детства любимых
мест.
Целыми днями бродила она в зарослях вереска, любуясь яркими цветами, вды
хая кружащий голову аромат, прислушиваясь к веянию ветерка, словно слыша
ла в нем какие-то сладкие для сердца звуки. Ни Глюк, ни Моцарт на эдинбургс
ких концертах не давали ей такого полного наслаждения.
Но Клола была не только мечтательницей, «маленькой феей», как называла е
е няня. Была у нее и практическая сметка.
По приезде в замок она сложила в сундуки все свои шелковые наряды и безро
потно приняла от невесток грубые домотканые платья, в которых можно было
без всяких опасений лазать по холмам или переходить вброд мелкие ручьи.

Клола быстро вписалась в семейный круг. Она не выставляла напоказ своих
знаний и слушала рассказы братьев об охоте и торговле скотом с лестным д
ля них вниманием.
Но порой Клола замечала на себе тяжелый пристальный взгляд отца. Похоже,
он не верил в ее покорность и ждал, что рано или поздно она взбунтуется.
Однако первый спор с отцом случился у нее лишь три месяца спустя Ч после
отъезда герцога Статнарна.
Как и все обитатели замка, Клола с волнением ожидала визита герцога. Она, р
азумеется, знала, что Торквил Макнарн, представитель враждебного клана,
был пойман на месте преступления.
В ту ночь Клолу разбудили голоса на дворе. Утром старший брат Эндрю объяс
нил, что случилось.
Он с гордостью рассказал, как вместе с несколькими пастухами устроил на
пастбище у границы засаду и поймал Торквила Макнарна и еще троих молодце
в на месте преступления.
Ч Преступления? Ч переспросила Клола.
Ч Они пытались угнать наш скот, Ч объяснил Эндрю. Ч Давно уже этим пром
ышляли! Но теперь они за все заплатят сполна! Мне и в голову не приходило, ч
то вором окажется племянник самого герцога!
Ч Я думаю, Макнарны придут в ярость, Ч заметила Клола.
Ч Еще бы! Ч отозвался Эндрю. Ч А мы подождем и посмотрим, что они станут
делать!
На Клолу все эти воинственные разговоры произвели тяжелое впечатление.

Сама мысль о кровопролитии была ей ненавистна! В клане и так слишком част
о лилась кровь!
Но Клола понимала, что, попробуй она возразить, братья лишь начнут презир
ать ее за малодушие Ч и не обратят никакого внимания на ее просьбы и угов
оры.
Младшие Килкрейги с детства усвоили, что место женщины Ч дома. Пусть вос
питывает детей и надзирает за кухней и кладовой! А в свободное время може
т шить или прясть, как делали шотландские женщины испокон веков.
Что ж, по крайней мере, пленение Торквила дало обитателям замка богатую п
ищу для разговоров и привело в родовое гнездо Килкрейгов новых гостей.
Сначала приехал мистер Данблейн, и с ним Ч отцы трех парней, схваченных в
месте с Торквилом.
Отец не разрешил Клоле присутствовать при разговоре, однако она наблюда
ла из окна приезд гостей и, спрятавшись за портьерой, видела, как они подни
маются в комнату предводителя клана.
Мистер Данблейн понравился Клоле: он показался ей похожим на тех образов
анных светских людей, которых она встречала в Эдинбурге.
Его спутники так и пожирали глазами членов клана Килкрейгов. Те отвечали
не менее красноречивыми взглядами, и Клола поняла, что только страшным у
силием воли они удерживаются от того, чтобы немедленно не вцепиться друг
другу в глотки.
В Эдинбурге Клола почти забыла о том, что в памяти горцев и поныне живы ста
рые распри. Теперь же она поняла, что тлеющая ненависть может в любой моме
нт вспыхнуть вновь.
Мистер Данблейн уехал ни с чем, и позже Клола узнала, что ее отец отказался
разговаривать с кем-либо, кроме вождя клана Макнарнов, герцога Стратнар
на.
Об этом человеке Клола много слышала и дома, и в Эдинбурге.
Рассказывали, что он сбежал из дома в шестнадцать лет, не в силах выносить
тирании отца, и с тех пор жил на Юге.
О деде герцога с материнской стороны старый Килкрейг всегда отзывался с
презрением. Этот человек, родом из Нижней Шотландии, в свое время не примк
нул к мятежу якобитов. Вместо этого он предпочел переехать на Юг и жить в с
вое удовольствие, пользуясь богатством и милостями двора.
Ч Ренегат! Изменник! Предатель собственного народа! Ч вот лишь немноги
е оскорбления, которыми осыпал Килкрейг его и всех шотландцев, избравших
тот же легкий для себя путь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16