А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Морщась от головной боли, Клола припоминала события вчерашней ночи.
Ее жестоко ранили несправедливые обвинения герцога. Несколько часов Кл
ола ворочалась в постели без сна. Никогда еще на душе у нее не было так тяж
ко.
Она тщетно пыталась придумать какое-нибудь правдоподобное объяснение
своей ночной поездки. Но нет, у нее никак не получалось оправдать себя, не
впутывая Торквила.
Конечно, Торквил поступил по-детски безответственно, но Клола понимала,
что выдать его герцогу будет просто бесчестно.
Герцог никогда не поймет, с грустью думала Клола, почему Торквил не мог от
казаться от данного слова. Он ведь слишком долго прожил в Англии, где для д
жентльмена нарушить слово Ч что стакан воды выпить.
«Что мне теперь делать? Что делать?»Ч снова и снова спрашивала себя Клол
а.
Однако в конце концов усталость взяла верх, и девушка заснула.
Проснувшись, она почувствовала сильную тяжесть в голове и боль в горле. О
чевидно, она простудилась во время ночной экспедиции.
Однако простуда нисколько не волновала Клолу Она готова была бы хоть цел
ый год проваляться в постели, если бы это помогло ей помириться с герцого
м.
Но увы Ч все объяснения, приходившие ей в голову, выглядели, на редкость,
неубедительно.
Клола позвонила в колокольчик. Вскоре появилась миссис Форс.
Ч Вы спали, ваша светлость, и я не стала вас будить, Ч сказала она по обык
новению сухо.
Ч Я устала, Ч просто ответила Клола. Ч Но теперь я готова встать.
Миссис Форс подошла к окну и раздвинула шторы.
Ч Вам незачем торопиться, ваша светлость, Ч заметила она. Ч Все джентл
ьмены уехали, и в замке остались только дети.
Ч Джентльмены уехали? Ч переспросила Клола.
Ч Да. Его светлость и его милость выехали на рассвете.
Ч А мистер Данблейн? Ч спросила Клола. В ней еще теплилась надежда на по
мощь мистера Данблейна.
Он имел влияние на герцога: ведь именно по его совету герцог решил отправ
ить Торквила в Оксфорд. А если Данблейн не сможет повлиять на герцога, то,
может быть, хотя бы выслушает правду и подаст добрый совет.
Ч Мистер Данблейн тоже уехал в Эдинбург, Ч ответила миссис Форс.
В ее голосе Клоле почудилось злобное торжество.
Клола встала с постели, морщась от боли в колене Ч вчера, спускаясь со ска
лы, она подвернула ногу.
Руки ее были исцарапаны в кровь, ногти обломаны.
Ч Я вижу, вы нездоровы, Ч заметила вдруг миссис Форс. Ч Схожу принесу ва
м лекарство.
Ч Пожалуйста, не утруждайте себя, Ч ответила Клола. Ч Это обычная прос
туда, ничего серьезного.
Ч Мне это нетрудно, Ч ответила миссис Форс и вышла из комнаты.
«С чего это она так подобрела?»Ч мелькнула у Клолы мысль. Но девушка так п
лохо себя чувствовала, что не могла долго размышлять о странном поведени
и домоправительницы.
Мысли ее вскоре перескочили на герцога. Почему он уехал раньше, чем собир
ался? Клола чувствовала себя так, как будто он бросил ее.
А она даже не успела ему рассказать, что три года прожила в Эдинбурге. Не р
ассказала, как вместе с бабушкой ждала приезда короля…
Она много раз хотела заговорить об этом, но не представилось случая. Им с г
ерцогом не удавалось побыть наедине, а Клола не хотела начинать разговор
на личные темы при посторонних.
Ей казалось, что впереди у нее много времени, но она ошиблась. Герцог уехал
, не сказав ей ни слова.
Как хотелось ей быть сейчас с ним! Она уже почти решила ехать в Эдинбург од
на, но вовремя вспомнила, что не сумеет ни собраться, ни приготовить экипа
ж без помощи верного мистера Данблейна.
Клола была уже одета, когда в спальне вновь появилась миссис Форс. Она нес
ла на подносе стакан молока.
Ч Я положила в молоко целебные травы, Ч произнесла женщина. Ч Они сним
ут жар и прогонят простуду.
Ч Вы очень добры.
Клола не любила теплого молока, но поднесла стакан к губам, чтобы не обижа
ть миссис Форс.
Однако молоко, подслащенное медом, показалось ей удивительно вкусным.
Ч Вы разбираетесь в травах? Ч спросила Клола. Ч Моя няня тоже была трав
ницей. Когда кто-нибудь из нас болел, она всегда поила нас целебными отвар
ами.
Ч В нашем саду множество лекарственных трав, Ч ответила миссис Форс,
Ч и я лечу ими всю округу.
Ч Вы мне обязательно про них расскажете, Ч заметила Клола с улыбкой.
Допив молоко, она поблагодарила миссис Форс и отправилась в комнату герц
огини.
Замок казался пустым, словно вымер: Клола догадалась, что мальчики уже по
обедали и отправились на прогулку или на рыбную ловлю.
Непогода миновала, и чистое, умытое небо сияло голубизной. Клоле захотел
ось выйти на улицу и посмотреть, намного ли поднялась вода в реке.
Но, едва она об этом подумала, в комнату заглянул повар и спросил, не желае
т ли ее светлость пообедать.
Ч Спасибо, я выпила молока и есть сейчас не хочу, Ч ответила Клола. Ч По
дожду до чая. Думаю, у вас и без меня много забот.
Ч Мне совсем нетрудно приготовить вам что-нибудь вкусное, Ч ответил по
вар. Ч Я не хочу, чтобы ваша светлость умирала от голода «Кажется, он дейс
твительно хорошо ко мне относится», Ч подумала Клола. Приятно знать, что
не все в замке ее ненавидят.
Ч Благодарю вас, Ч ответила она, Ч но я все же подожду до чая. Мистер Тор
квил и мистер Джейми ушли?
Ч Да, ваша светлость.
Клола еще раз поблагодарила повара и направилась в музыкальную комнату.

Когда на сердце у нее было тяжело, когда над головой сгущались тучи, Клола
утешалась музыкой. Играя, она забывала обо всем на свете, кроме льющейся и
з-под пальцев мелодии.
Клола вспомнила, что герцог обещал купить ей фортепиано… Но теперь он ед
ва ли выполнит обещание. Он снова возненавидел ее так же, как тогда, в день
свадьбы.
Слезы выступили на глазах у Клолы, но она не позволила себе плакать. Вмест
о этого она взяла арфу и храбро заиграла сложную пьесу Моцарта…
Но не прошло и минуты, как страшная усталость охватила Клолу. Пальцы как б
удто налились свинцом. Она оставила арфу и присела на софу. Глаза сами соб
ой закрылись…

Ее разбудил слуга, пригласивший ее в столовую к чаю. От него Клола узнала,
что проспала почти два часа.
Сон совсем не освежил ее. Голова гудела, глаза резало, словно в них насыпал
и песку. Стол был уставлен разнообразными закусками и деликатесами, но К
лола не смогла заставить себя проглотить ни кусочка.
Попив чаю, она прилегла на софу, чувствуя лишь одно желание: снова забытьс
я сном.
Время подошло к ужину. Клола пошла к себе, чтобы переодеться, но в спальне
ее уже поджидала миссис Форс.
Ч У вас совсем измученный вид, ваша светлость, Ч заметила она. Ч Ложите
сь-ка в постель, а я принесу вам ужин.
Ч Я и в самом деле простудилась, Ч с трудом произнесла Клола, Ч и к тому
же очень устала.
Ч Вот поэтому, ваша светлость, вам и не стоит спускаться в столовую. Я при
несу вам целебный настой, и завтра простуду как рукой снимет!
Добравшись до кровати, Клола откинулась на подушки и закрыла глаза, «Что
же со мной такое? Ч думала она. Ч Неужели меня так вымотала ночная поезд
ка?»
Похоже, прожив три года в Эдинбурге, Клола превратилась в настоящую «кис
ейную барышню».
В отрочестве она вместе с братьями целыми днями лазала по холмам Ч и не ч
увствовала ни усталости, ни малейшего недомогания.
Миссис Форс принесла Клоле еще кружку молока с медом, и Клола выпила его б
ез возражений. Она готова была пить хоть змеиный яд, если он поможет ей выз
дороветь!
Ч Скоро будет ужин! Ч ласково пропела миссис Форс. Однако Клоле не дове
лось поужинать: она заснула, едва миссис Форс вышла из комнаты.

На следующее утро Клоле стало хуже. Она даже не вставала с постели, хотя, п
овинуясь уговорам миссис Форс, заставила себя съесть завтрак.
К обеду миссис Форс снова принесла стакан молока, но Клола едва выпила не
сколько глотков: молоко показалось ей отвратительно приторным.
После обеда Клола почувствовала себя лучше.
«Может быть, к вечеру я встану на ноги?»Ч подумала она с надеждой.
Ч Ваша светлость, вы не выпили молоко за обедом, Ч пожурила ее миссис Фо
рс.
Ч Мне не хотелось молока, Ч извиняющимся тоном пробормотала Клола.
Навязчивая забота этой женщины начала раздражать ее едва ли не больше, ч
ем прежняя враждебность.
Ч Вечером я сварю вам суп, Ч пообещала миссис Форс, Ч и попрошу повара п
риготовить цыпленка под густым соусом. От такой еды к вам сразу вернутся
силы. А если вы не станете есть, повар очень обидится.
Ч Я постараюсь, Ч пообещала Клола. Ч Глупо валяться в постели, когда у м
еня столько интересных дел.
Когда принесли ужин, Клола сделала над собой усилие и съела понемногу от
каждого блюда.
Суп был великолепен, а цыпленок под соусом Ч выше всяких похвал.
К обеду были приготовлены и другие блюда, но Клола не смогла заставить се
бя даже их попробовать.
Часом позже миссис Форс принесла Клоле, как она выразилась, «лечебное пи
тье».
Ч Эти травы, ваша светлость, я собрала только сегодня утром, Ч рассказы
вала она. Ч Горячий отвар даже умирающего поднимет на ноги!
Ч Спасибо, я выпью позже, Ч ответила Клола.
Ч Выпейте сейчас, пока отвар не остыл, Ч настаивала миссис Форс. Ч Когд
а его светлость вернется, вы должны встретить его здоровой и крепкой Ч и
наче он скажет, что мы вас не уберегли.
«Это верно, Ч подумала Клола. Ч Чтобы взглянуть в лицо герцогу, мне пона
добится вся сила духа и тела».
Клола была слишком слаба, чтобы спорить, морщась, она послушно выпила гор
ькое питье.
Перед рассветом Клола проснулась от боли в животе.
Боль была настолько сильна, что, промучившись несколько минут, Клола поз
вонила в колокольчик.
Почти мгновенно в комнате появилась миссис Форс.
Ч Вы звонили, ваша светлость?
Ч Да, миссис Форс. У меня болит живот. Очень сильно! Не понимаю, что со мной!

Ч Это все от голода, ваша светлость. У вас ведь уже третий день почитай чт
о маковой росинки во рту не было.
Ч Да, наверно, Ч согласилась Клола. Ч Утром я вызову доктора, но не могл
и бы вы сейчас дать мне что-нибудь, чтобы облегчить боль?
Ч Я так и думала, что вы попросите, Ч отозвалась миссис Форс, Ч и принес
ла с собой лекарство.
Она протянула Клоле молоко в стеклянном стакане. Клола выпила его одним
глотком. Боль сразу утихла, и девушка провалилась в тяжелый сон…

Бой часов разбудил Клолу. В комнате было темно, как ночью. Клола насчитала
двенадцать ударов.
Она помнила, что у нее болел живот и миссис Форс поила ее молоком. Это было
на рассвете.
Страшная догадка поразила ее Ч Клола не хотела этому верить, но не могла
найти другого объяснения.
Неужели она проспала Ч нет, пролежала без сознания Ч целый день?
Клола начала вспоминать события прошлой ночи. Ужин… внезапная боль в жив
оте… миссис Форс… молоко…
Почему миссис Форс, не дожидаясь ее просьбы, принесла молоко с собой? Стра
нно, очень странно. И вдруг Клоле вспомнилось…
Чьи-то руки грубо приподнимали ее голову Кто-то вливал ей в горло горькое
, затхлое на вкус питье… Не один раз и даже не два Ч больше.
Что это было? Ночной кошмар? Лихорадочный бред?
Клола попыталась поднять руку, чтобы потереть лоб, Ч но рука как будто на
лилась свинцом. Клола не могла пошевельнуться!
Теперь она поняла, что произошло, и эта догадка пронзила ее неиспытанным
ранее ужасом.
И вдруг рядом с кроватью выросла знакомая призрачная фигура.
Клола не могла произнести ни слова, но этого было и не нужно. Серая Дама чи
тала ее мысли и так же мысленно отвечала.
«Что со мной? Почему я не могу двинуться?»
Губы Серой Дамы шевельнулись, и Клола услышала легкий, как шорох листьев,
ответ:
«Тебя отравили!»
Клола слабо вскрикнула.
Миссис Форс отравила ее… и она беспомощна… не может даже пошевелиться…

Клоле хотелось снова закрыть глаза и провалиться в беспамятство, но отча
янным усилием воли она удержала себя на краю бездны.
Сколько она пролежала без сознания? Один день? Два, три? Может быть, неделю?

«Помогите мне!»Ч воскликнула она, обращаясь к Серой Даме, Ч воскликнул
а мысленно, ибо губы ей не повиновались.
Призрак приблизился, и Клола ощутила прикосновение прохладной ласково
й ладони.
«Что мне делать? Я не хочу умирать!»
Этот крик рвался из глубины ее существа, однако губы оставались недвижны
. Клола была парализована!
«Помощь придет!»
Она ясно услышала эти слова.
«Помощь придет? Но как? Откуда?»
«Не поддавайся отчаянию! Борись, пока хватает сил!»
Эти слова прозвучали в мозгу так отчетливо, словно были произнесены вслу
х.
Клола снова попыталась поднять руку Ч и снова неудача. Однако, глубоко в
здохнув, она почувствовала, что силы к ней возвращаются.
«Все, что мне остается, Ч сказала она себе, Ч глубоко дышать, чтобы очист
ить от яда тело и мозг. Может быть, если в голове у меня прояснится, я смогу н
айти путь к спасению».
Она лежала неподвижно, глубоко дыша, пока в окно не пробился первый робки
й луч света.
Наступал новый день Ч день, который, может быть, принесет ей смерть.
«Помогите!»Ч снова мысленно воскликнула Клола и вдруг поняла, что Серой
Дамы нет рядом. Она осталась одна.
На миг Клолу охватил ужас, но она напомнила себе, что паника только лишит е
е последних сил.
Клола продолжала глубоко дышать, а за окном тем временем разгорался расс
вет.
Девушку поразило, что свет сочится в комнату не через три окна, как в отвед
енной ей спальне, а всего лишь через одно.
Когда в комнате стало светлее, она заметила, что лежит не в своей постели.

Она Ч в комнате, которую никогда раньше не видела!
В крошечной каморке, раза в четыре меньше комнаты герцогини!
Приглядевшись, Клола заметила, что углы у комнаты закруглены. Она находи
тся в башне.
Это было невероятно. На миг Клоле подумалось, что она сошла с ума или бреди
т.
Она прикрыла глаза, затем снова открыла их. Но круглая каморка, заставлен
ная грубой мебелью, не исчезала. Клола заметила, что в комнате две двери: о
дна, по-видимому, ведет на лестницу, другая Ч прямо на крышу.
Как она сюда попала? И зачем?..
«Торквил тоже сидел в башне», Ч мелькнуло в мозгу у Клолы. Она в плену у Ма
кнарнов, как Торквил у Килкрейгов!
Нет, не у Макнарнов. Герцог уехал и ничего об этом не знает. Клола Ч узница
миссис Форс!
Клола вспомнила глаза этой женщины Ч безумные, горящие ненавистью Ч и
ее слова в день свадьбы: «Возмездие падет на вашу голову!»
Почему, почему она не попросила мистера Данблейна, чтобы он выделил ей др
угую горничную?
Но в день свадьбы и у Клолы, и у мистера Данблейна было множество других за
бот.
А теперь, одинокая, парализованная, беспомощная, Клола оказалась во влас
ти безумной фанатички. И спасти ее может только чудо.
«Больше я не приму от нее ни куска хлеба, ни глотка воды!»Ч сказала себе К
лола.
Но тут же сообразила, что миссис Форс сможет влить в нее яд силой, как, по-ви
димому, поступала уже несколько раз. В своем теперешнем состоянии Клола
не сможет ей сопротивляться.
Она обречена!
Обречена умереть от руки фанатички, ненавидящей Килкрейгов. Никто не зна
ет, что произошло… никто не придет ей на помощь…
Клола в ужасе зажмурилась, но, испугавшись, что вновь провалится в беспам
ятство, открыла глаза и продолжала глубоко дышать с таким старанием, сло
вно от этого зависела ее жизнь.
Утренний свет разгорался все ярче, и глазам Клолы все яснее открывалась
каморка в башне, которая должна была стать ее последним пристанищем.
Клола снова попыталась поднять руки Ч и на этот раз ей удалось на дюйм от
орвать их от кровати.
Однако она не могла ни сесть, ни шевельнуть ногой.
С губ Клолы рвался призыв о помощи. Если бы только она смогла встать… и вый
ти за дверь… и сойти, или хотя бы сползти, вниз по лестнице… и найти кого-ни
будь, кто ей поможет…
За дверью, выходящей на крышу, послышались шаги.
Клола окаменела от ужаса. Это миссис Форс со своими смертоносными травам
и!
Девушка хотела завопить, позвать на помощь, но с пересохших губ не срывал
ось ни звука. Даже если она закричит, кто ее услышит?
Тяжелая дверь со скрипом приотворилась. От ужаса Клола даже перестала ды
шать.
В щель протиснулось веснушчатое детское личико Ч лицо Джейми!
Ч Джейми! Ч хотела воскликнуть Клола, но издала только хриплый стон.
Джейми налег на дверь и проскользнул в комнату.
Ч Миссис Форс говорит, что у тебя заразная лихорадка, и никому не разреша
ет сюда ходить, Ч произнес он, Ч но я пробрался потихоньку, по крыше. Мне
очень жаль, что ты заболела.
Страшным усилием воли Клола заставила себя заговорить.
Ч Джейми… Ч прошептала она еле слышно. Ч Позови сюда Торквила… привед
и его… быстрее!
Ч Торквила? Ч переспросил Джейми. Ч Ой, у тебя совсем больной вид!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16