А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Зато на людской вере в зубовещание можно было хорошо нажиться.
Ривас не удержался и зевнул Ц вышло так, что они со старухой зевали в унис
он, Ц но поспешно закрыл рот, поймав на себе свирепый взгляд Бёрроуза, и з
аерзал, пытаясь устроиться на стуле поудобнее. Минувшей ночью он отказал
ся от попыток заснуть после того, как приснившаяся ему Урания заставила
его едва ли не выскочить из постели. Только-только пробило три. Остаток но
чи он провел на крыше своего дома, выдумывая и репетируя на пеликане самы
е безумные импровизации на тему «Пети и Волка».
Возможно, именно из-за явного его безразличия к происходящему старая Зу
бовещательница немного прикрыла рот, шаркая ногами, проковыляла к шкафу
и, уронив в нем несколько предметов, достала оттуда желтый пластмассовый
телефон. Она пару раз встряхнула трубку, и в ней что-то зажужжало и защелк
ало. Хмуро косясь на Риваса, она зашептала что-то в трубку.
Несколько минут он пытался прислушиваться к ее бормотанию Ц интересно
ведь, что сообщают о тебе миру духов. Однако прерванный сон не отпускал ег
о подобно слабому, неприятному запаху, на который можно не обращать вним
ания, но который напоминает о себе, стоит тебе пошевелиться. В конце концо
в он со вздохом сдался и перестал отгонять воспоминание.
Урания приснилась ему стоящей на коленях в длинном ряду людей. Судя по ок
ружению, дело происходило в типичном гнездовье Соек Ц в небольшой комна
те какого-то полуразрушенного здания, заваленной не представлявшим инт
ереса для мародеров хламом. Священник Ц известный как сойер, ибо при исп
олнении причастия тот превращается в подлинное, буквальное воплощение
Мессии, самого Нортона Сойера, Ц шел вдоль цепочки коленопреклоненных
людей, задерживаясь перед каждым ровно настолько, чтобы дотронуться до е
го или ее лба.
Каждый из тех, до кого он дотронулся, реагировал на его прикосновение, по м
еньшей мере содроганием; многие же падали, корчась в судорогах. Ривас оче
нь отчетливо помнил свое собственное первое причастие Ц как двигался в
доль цепочки, приближаясь к нему, священник, как он думал про себя, что озн
ачает такая реакция: истерию или просто кривляние... а потом сойер подошел
к нему и дотронулся до его лба, и физическое потрясен
ие оглушило его. Он очнулся, лежа на полу, только через полчаса Ц с больно
й головой, весь разбитый, ничего не соображающий.
Ему приснилось, как сойер подошел к Урании и прикоснулся к ней, и она закаш
лялась кровавыми брызгами и не прекращала кашлять даже тогда, когда возд
уха у нее в легких не могло уже оставаться ни капли, и когда Ривас бросился
к ней и подхватил на руки, он ощутил, как плоть ее истончается под одеждой.
Долго-долго держал он захлебывающуюся кашлем девушку, и когда она након
ец затихла и он, оторвав лоб от ее плеча, заглянул ей в лицо, он увидел тольк
о уставившийся на него пустыми глазницами череп.
И еще, вспомнил он с ясностью, от которой его едва не стошнило, это открыти
е никак не повлияло на его решение вернуть ее в Эллей и жениться на ней. Он
потер руками глаза и смахнул упавшую на них прядь волос.
Ц Ага, Ц произнесла старуха, разгуливая взад-вперед с прижатой к уху те
лефонной трубкой. Ц Нейтроны, говорите? Черт возьми. И... блок цилинд
ров ? Боже сохрани! Ц Она скосила глаза на Риваса Ц убедиться, что ее
эзотерическая терминология произвела на него впечатление. Он обратил в
нимание на то, что шнур от трубки не был подключен ни к чему и конец его вол
очился за ней по полу. Интересно, подумал он, запутается она в нем или нет.
Ц Десять-четыре, Ц произнесла она наконец, положила трубку на подоконн
ик Ц наверное, остывать, Ц и повернулась к своим посетителям. Ц Ну, духа
м есть что сказать. Вот вы, сэр, Ц она ткнула скрюченным пальцем в сторону
Риваса, Ц являетесь средоточием неясности. Видите ли, во всех измерения
х присутствует неизвестный фактор Ц икс, как сказали бы математики. Поэ
тому для того, чтобы распутать вовлеченные в это линии жизни и увидеть, ко
торые из них ведут к благополучному исходу, необходимо...
Она пустилась в пространные рассуждения, полные терминов вроде «личнос
тных резонансов» или «периода орбитального обращения души», время от вр
емени тыча рукой в сторону своих запыленных, явно собранных безвсякого н
амека на систему книг Ц как бы в подтверждение своих слов. В завершение о
на извлекла колоду игральных карт и, перетасовывая их, сообщила, что Матт
Сан-довал, легендарный Первый Туз Эллея, изобрел эти пятьдесят две карты
на своем смертном ложе исключительно для того, чтобы люди могли обращать
ся к нему со своими проблемами и после его отхода в мир иной. Четыре «туза»
, пояснила она посетителям, названы так потому, что представляют четыре с
тороны самого Туза. Перетасовав карты, она принялась раскладывать их пер
ед собой на столе в некотором подобии порядка, хмурясь или, наоборот, кива
я с каждой новой открытой картой.
Ривас перестал обращать на нее внимание. На протяжении нескольких после
дних лет он потратил много сил на то, чтобы обучиться древнему письму с ег
о безмолвными буквами и до безумия непонятными словами, так что прочел н
есколько книг и журналов из тех, что украшали полки достаточно уважаемых
домов. И хотя ему так и не удалось понять до конца этот яркий, людный «элек
трический» мир более чем столетней давности (даже тогдашние карты показ
ывали побережье южной Калифорнии, которого просто-напросто не существо
вало), он по крайней мере убедился в том, что большинство тех, кто зарабаты
вает на жизнь, утверждая, будто хорошо разбирается в древних чудесах, на д
еле знают о них куда меньше, чем он.
Ее рассказ, например, о том, как Сандовал изобрел игральные карты, и о том, к
ак тот назвал тузы в честь своего собственного титула, был вывернут с точ
ностью до наоборот. Ривас читал один журнал, издававшийся в правление Пе
рвого Туза, и узнал из него, что люди хотели провозгласить человека, основ
авшего валюту, отстроившего городскую стену, беспощадно прижавшего к но
гтю банды каких-то «мотоциклистов», известных как «ухари», и возродивше
го сельское хозяйство, своим королем. Сандовал принял обязанности, но не
титул. «Королей много, Ц говорил он, если верить журналу, Ц а Королева, ил
и Валет, или Джокер не подойдут. Я буду первым Тузом».
Тем временем старуха, похоже, устала разглагольствовать.
Ц Я вижу успех для вас обоих, Ц сказала она. Ц Духи говорят, ты готовишь
на газовой плите. Ц Она ткнула пальцем в Бёрроуза. Ц Я вижу рост твоего б
огатства, я вижу, как эти старые бутылки с бренди так к тебе и катятся.
Ривас покосился на Бёрроуза. Да, одно упоминание бренди заставило того с
потрохами заглотить наживку: старый козел выпучил глаза, а костяшки паль
цев его побелели Ц с такой силой стиснул он подлокотник кресла.
Ц А для тебя, Ц продолжала она, тыча пальцем в Риваса и не сводя глаз с ег
о безымянного пальца Ц без кольца, конечно, Ц я вижу... воссоединение с да
вно потерянной подругой... и шестерых здоровых детишек.
Ривас зажмурился. Дура старая, подумал он в приступе паники, что ты несешь
, ведь этот идиот верит твоим дурацким предсказаниям! Музыкант
с опаской покосился на старика Ц и точно, Бёрроуз холодно смотрел на нег
о, покачивая головой.
Ц Интересно, Ц пробормотал Бёрроуз, Ц насколько велик риск.
Собственно, Ривас уже решил для себя, что за Уранией отправится и бесплат
но, и без чьей-либо просьбы Ц если придется, Ц однако отлучиться ради из
бавления сейчас почти наверняка означало бы для него остаться без работ
ы, а гонорар от Бёрроуза или его отсутствие означали, с одной стороны, год-
два безмятежной, сытой жизни, на протяжении которых подыскать себе зараб
оток не составило бы труда, а с другой Ц нищета, голод, распродажа нажитог
о имущества и в довершение всего унизительное выспрашивание хоть какой-
нибудь работы. И уж меньше всего ему хотелось, чтобы Бёрроуз нанял другог
о избавителя, который наверняка только замутит воду и взбудоражит Соек т
ак, что впредь они будут уже начеку.
Ц Послушайте, Ц как мог спокойнее сказал он. Ц Эта пожилая леди Ц моше
нница и способна предсказывать будущее не лучше, чем я. Только из-за того,
что она...
Ц Как ты можешь говорить такое, Ривас? Ц вскинулся Бёрроуз. Ц После тог
о, что она о нас рассказала...
Ц Она сказала только, что у вас уйма денег! Это обычное заявление прорица
телей, черт подери, такое же, какое сказала она про меня! Не знает же она, что
вы и есть тот тип, что их гонит!
Зубовещательница, явно сбитая с толку тем шумом, который поднялся из-за е
е невинного замечания, прислушалась и при последних словах Риваса проси
яла.
Ц Конечно, знаю, Ц поспешно перебила она его. Ц Вибрационные измерени
я рассказали мне все. Грег Ривас и Ирвин Бёрроуз, вот вы кто.
Чертыхнувшись, Ривас вскочил со стула, подбежал к окну и схватил лежавшу
ю на подоконнике телефонную трубку. Стихнувшая было трубка снова зажужж
ала, когда он встряхнул ее.
Ц Черт подери, Ц крикнул он Бёрроузу. Ц Все это сплошное надувательст
во. Смотрите! Ц Он отвинтил перфорированную крышку микрофона, и из трубк
и вылетела здоровенная оса, описавшая в воздухе у него перед носом восьм
ерку и больно ужалившая его в щеку. Ц Ох, черт!
Ц Вот видите? Ц торжествующе вскричала Зубовещательница. Ц Вот к чему
приводит неосторожное обращение с научными инструментами! Ц Оса нашла
наконец окно и вылетела вон. Ц Послушайте, вы лишили меня моего... высокоч
астотного рецептора.
Ривас видел, что на Бёрроуза, явно не имевшего представления о принципе р
аботы телефона, способности Зубовещательницы производили теперь еще б
ольше впечатления, чем минуту назад.
Ц Дым Господень! Ц ахнул старый дурень. Ц Но Ривас ведь не умрет, нет?
Ривас открыл было рот, чтобы возмущенно спросить: «От укуса осы, что ли?»
Ц но старуха с ловкостью затейника-ветерана сцены, привыкшего справлят
ься со сложной публикой, выхватила из-под юбки детский водяной пистолет
и брызнула ему в лицо струей крепчайшего джина. Ривас охнул, зажмурился, н
а ощупь шагнул к окну и повис на подоконнике, моргая и отплевываясь.
Ц Умер бы, Ц со всей серьезностью заявила она, Ц если бы я не дала ему эт
ого. Радиоликер, настоянный на изотопах. Ему повезло, что он оказался у мен
я под рукой: оса-то была не обычная.
Ощущая себя побежденным, Ривас выпрямился, сделал глубокий вдох и поверн
улся к Бёрроузу.
Ц Послушайте, Ц сказал он. Ц Я обещаю вернуть ее к вам в дом Ц если, коне
чно, мне удастся отбить ее у Соек, Ц если вы пообещаете отпусти
ть ее со мной, если она будет в состоянии понимать, что делает... и если она с
ама захочет этого Ц через столько лет. Как вам такое предложение? Предос
тавим Ури самой решать, верно ли предсказание этой леди. Ц Бёрроуз откры
л было рот, но Ривас перебил его, сжав еще сильнее телефонную трубку Ц он,
оказывается, и не выпускал ее из рук Ц и со всей силы шмякнув ее о бетонны
й подоконник. Трубка разлетелась брызгами желтых пластмассовых осколк
ов. Ц И, конечно же, Ц добавил Ривас, Ц учтите еще, что я единственный изб
авитель, у которого имеются реальные шансы вытащить ее.
Несколько секунд Бёрроуз хмуро смотрел на него, и Ривас даже удивился, за
метив, что старик и правда колеблется, и ему даже не по себе Ц словно плат
а за возвращение начала включать в себя нечто большее, чем его валюту.
Ц Ты усложняешь все нам обоим, Ц негромко произнес Бёрроуз.
Ц Я просто как следует все взвешиваю, Ц возразил Ривас, хотя так до конц
а и не понял, что тот имел в виду. Он подошел к сидящему Бёрроузу и протянул
руку. Ц Договорились?
Бёрроуз вздохнул.
Ц Искренне надеюсь, что она не захочет к тебе. Да, договорились. Ц Он подн
ял руку и с видом усталого судьи, поднимающего свой молоток, сжал ладонь Р
иваса.
Вряд ли кто из богемных друзей Риваса узнал бы его в задрипанном типе, кот
орый ошивался на площади у Южных ворот. Время после приема у Зубовещател
ьницы он с пользой провел у цирюльника и портного. Укоротив бороду раза в
два, зачесав волосы назад и заплетя их в просмоленную косицу, сменив свои
буйные одежды на скромный фланелевый костюмчик, он являл теперь типичны
й образчик страдающего от похмелья юнца из пристойной семьи, забредшего
без гроша в кармане в эту самую зловещую часть большого города.
Разумеется, он ошивался здесь не один. На деле Южные ворота не ограничива
лись собственно воротами, сквозь которые Сандовал-стрит попадала в огор
оженную стеной часть города, а включали в себя несколько прилегающих ква
рталов. Возможно, это было самое бойкое, людное место во всей южной Калифо
рнии. В описываемую минуту, например, удачливый торговец дровами вез в го
род несколько подвод, доверху нагруженных деревянными балками Ц больш
инство которых посерели от времени и налипшего на них цемента, но некото
рые все же сияли своей древней покраской. Смолистый запах пиленого дерев
а мешался в утреннем воздухе с ароматом горячих tacos, которыми то
рговали на каждом углу, вонью из Догтауна Ц когда ветер задувал с той сто
роны, дымной гарью восточной части Вулшерт-стрит. Эхо городской жизни Ц
скрип колес, крики торговцев и развозчиков Ц отражалось от стен старых
домов западной стороны Сандовал-стрит. И без того больная голова Риваса
гудела от скороговорки аукционера в большом деревянном складе напроти
в, где располагалась Рынок Древностей, от звона молотков многочисленных
кузниц, а также, подозревал он, от стука и ругани железо копателей под улиц
ами, откапывавших и поднимавших на поверхность куски огромных стальных
конструкций, ржавевших под слоем почвы восточного Эллея. И уж конечно, на
шелся здесь, как с ехидной ухмылкой отметил про себя Ривас, уличный музык
ант, игравший на пеликане и не слишком музыкально певший «Всем охота пос
молить мой бычок». Ривас потер непривычно гладкую щеку и подумал, что, воз
можно, на этот раз он оставляет в городе больше себя самого, чем берет с со
бой.
И поскольку маленькие белые карточки Ц талоны на бренди Ц переходили в
этом квартале из рук в руки чаще, чем где-либо еще, толпа здесь тоже состоя
ла из старьевщиков куда менее почтенных, чем торговцы дровами или шахтер
ы. Продолжая разыгрывать из себя напуганного юнца, оказавшегося в неприв
ычной обстановке, Ривас со скрытым любопытством наблюдал замысловатый
танец карманного воришки Ц до странного напоминающий движения насеко
мого: серию опасливых прикосновений, завершающуюся решительным броско
м руки, при том что тело оставалось напряженным как пружина, готовым в люб
ое мгновение броситься наутек, Ц и походку несколько перезрелой прости
тутки, отлично осознающей свой возраст, но справляющейся с ним с помощью
уличных теней и платья, умело выставляющего напоказ ее прелести. Ривасу
пришло на ум, что и сам он в эту минуту схож с пауком, как и они терпеливо спл
етающим свою сеть.
Очень скоро он увидел довольно много таких, кого изображал. Совсем недал
еко от него скрючился в дверном проеме тощий паренек лет пятнадцати, сер
дито разговаривавший с воображаемыми собеседниками. Интересно, подума
л Ривас, что довело мальчишку до такого состояния? Спиртному или сифилис
у требуется не один год на то, чтобы разрушить рассудок, а вот наркотик Ц
особенно венецианская Кровь Ц или причастие Соек делают это почти мгно
венно, лишая непривычного к этому человека возможности видеть своих так
же почти невменяемых собеседников.
Шаталась поблизости и пьяная девица Ц поначалу Ривас решил, что она зао
дно с бездарем-пеликанистом, однако в конце концов ее увел один ухмыляющ
ийся лысый тип, промышлявший, как по чистой случайности было известно Ри
васу, торговлей Кровью. Что такого стряслось, мрачно подумал Ривас, неуже
ли дела в бизнесе на Крови так плохи, что ты подрабатываешь сутенерством?
Пожалуй, я даже выдернул бы ее из твоих лап, если бы не знал, что она тут же п
рибьется обратно к одному из вас.
Некоторые люди, подумал он, просто-напросто лишены воли к выживанию; все,
на что они способны, Ц так это ждать, пока у кого-нибудь найдется время по
глотить их. И раз уж так вышло, что какое-то малопривлекательное качество
Ц будь то эгоизм или просто тщеславие Ц помогает мне избегать подобной
... катастрофы, значит, и жизнью своей, и способностью ясно мыслить я обязан
именно этому. Придется мне уж и дальше продолжать в том же духе.
Ривас улыбнулся, вспомнив свою реакцию на первое причастие у Соек: пока о
стальные причащенные, приходя в себя, славили Господа Сойера и спрашивал
и, когда причащение повторят снова, словно боялись пропустить его, юный Г
регорио Ривас, пусть оглушенный, изможденный Ц и радующийся возможност
и обрести кров и общество, Ц уже пытался осмыслить ситуацию.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31