А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Чтоб ей, с чувством подумал он, за то, что втянула нас во все это.


Книга 2
Выход через ворота Догтауна

Глава 6

Фрейк МакЭн свирепо нахмурился на безобидную парочку девиц-Соек, ошивав
шихся на противоположной стороне улицы, и не без удовольствия наблюдал,
как те испуганно встрепенулись и нырнули в дверь зала для молитв. Такая р
еакция подтвердила, что его наряд пыстыря убедителен Ц по крайней мере
для рядовых Соек. А ему осталось идти всего два квартала до площади отпра
вки, и похоже, у него имелся еще неплохой шанс попасть туда без новых прикл
ючений, прежде чем просохнет роса на фургоне, который ему был нужен. Тольк
о бы ему не напороться на настоящего пастыря! Он подозревал, что у тех наве
рняка есть пароли, или условные знаки, или еще какие-нибудь чертовы штучк
и, которые сразу же выдадут в нем самозванца. Вот ведь гад Ривас: какое нес
праведливое преимущество давало ему то, что он сам несколько лет провел
в Сойках!
МакЭн боялся. За все свои предыдущие избавления он старался на пушечный
выстрел не приближаться к Ирвайну, а теперь вот при желании мог камнем до
бросить до высоких, заваленных чуть внутрь стен самого Священного Город
а.
Он ощупал рукоять спрятанного в левом рукаве ножа, но и это не придало ему
обычной уверенности. Собственно, уверенность его пошатнулась еще тогда,
когда родители похищенного Сойками юноши неохотно сообщили ему, что пер
вый нанятый ими избавитель приковылял обратно в Эллей с пулей в ноге и ра
ссказами о том, как его подстрелили пастыри, вооруженные настоящими, бое
способными ружьями.
МакЭн заломил за избавление цену в пятьсот полтин с пятидесяти процентн
ой предоплатой Ц так много за работу он не просил ни разу Ц и сразу огово
рил, что южнее пустоши Сил-Бич он искать не будет. Поначалу они противилис
ь этому; впрочем, клиенты всегда бухтят сначала. Однако он привел им свой с
тандартный аргумент: остаточная радиация (впечатляющий термин, од
нако) в этих отдаленных районах так велика, что ни один здравомыслящ
ий человек не рискнет провести там время, необходимое даже для самого пр
остенького избавления, и что даже если Сойку и удастся отыскать и похити
ть на этой стадии, он (или она), а возможно, и сам избавитель, умрут как венец
ианский рыбоед, не успев вернуться в Эллей.
Сам МакЭн всегда знал, что это не совсем соответствует истине, однако до п
озавчерашнего дня ему и в голову не приходило задумываться, насколько ве
лико это преувеличение.
Он шел за караваном из нескольких почти не связанных друг с другом стай С
оек, который двигался на юг от Флиртинских холмов. Когда с ним кто-нибудь
заговаривал, МакЭн выдавал себя за оцыпляченного дебила, а сам выжидал м
омента, пока они остановятся на привал и встанут в спираль для причастия
Ц так ему будет проще увидеть, находится ли среди них кто-нибудь, подпада
ющий под описание отпрыска своих клиентов.
В конце концов, когда он готов был уже отколоться от них и свернуть обратн
о, на север, они все-таки остановились для причастия на автостоянке Анаха
йн-Конвеншн-Центра. Дело было позавчера около полудня.
Пастыри вскарабкались на старые фонарные столбы, и неестественный, на дв
а тона рев встретил старика в белом, когда тот двинулся вдоль спирали, с ка
ждым кругом приближаясь к центру. МакЭн созерцал это зрелище, удобно уст
роившись на крыше грузовика, не забывая время от времени болезненно морщ
иться и, постанывая, баюкать руку, перевязанную тряпкой с очень реалисти
чными красными пятнами Ц он всегда брал ее с собой, отправляясь на избав
ление. Людей, терзаемых острой болью, как он выяснил, к причастию не допуск
ают.
За время церемонии он приглядел двоих, подпадающих под описание, и когда
причастие вырубило обоих, он запомнил, где лежат их безжизненные тела, чт
обы позже, когда они придут в сознание, подойти к каждому по очереди и зада
ть им вопросы, которыми снабдили его родители.
Хотя его запас везения, как знал он теперь, и подошел к концу, он еще не исся
к окончательно. Второй паренек, еще не оправившийся от причастия, тем не м
енее не только узнал названную МакЭном кличку домашней собаки: «Люси всю
себя изгрызла, и вся шерсть повылезла, так что нам с ней делать?» Ц но и дал
правильный ответ на вопрос: «Давать чеснок с едой, как мы прошлым летом де
лали».
МакЭн осматривал соседние изгороди, стены и подворотни в поисках укромн
ого местечка, где бы он мог оглушить парня и потом незаметно утащить, когд
а услышал металлический лязг и странное уханье. Поскольку он и так огляд
ывался по сторонам, он одним из первых увидел несколько дюжин Y-образных в
елосипедов, несущихся по мостовой к толпе Соек. Он схватил своего подопе
чного и потащил его сквозь объятую смятением толпу прочь от ухарей. Скво
зь вопли за их спиной послышались необычно громкие хлопки, но только выр
вавшись из толпы и бросившись бегом по тенистому тротуару, волоча за соб
ой полу оглушенного паренька, МакЭн понял, что этот шум означает ружейны
й огонь.
В момент нападения Сойки оказались в невыгодном положении, и на то имели
сь две причины: большая часть их лежала без сознания или не отошла от прич
астия; к тому же уверенные в том, что ухари никогда не осмелятся напасть на
крупные стаи Соек, пастыри устроили причастие на открытой, мощеной площ
ади.
МакЭн не мог заставить паренька бежать дольше минуты, так что спасающиес
я бегством Сойки очень скоро догнали их и начали обгонять. В результате М
акЭн и его подопечный превратились в еще две фигуры, бегущие в толпе, кото
рую угрюмые верховые пастыри гнали как стадо на юг. Пастыри с заряженным
и пистолетами в руках то и дело привставали на стременах, оглядываясь, и п
ри каждой возможности гнали свою паству по пологим склонам или сквозь уз
кие проходы в бесконечных алюминиевых заборах Ц совершенно очевидно, о
ни ожидали новых нападений изголодавшихся ухарей. МакЭн решил, что фурго
ны с так и не очухавшимися причащенными двинутся на юг другой дорогой, но
не видел ничего: куда ни кинь взгляд, виднелись только головы Соек, молча т
опавших трусцой рядом с ним. Все, что ему оставалось делать, Ц это бежать
вместе с ними, стараясь не выпускать руки незадачливого клиентского дит
яти.
Они пересекли широкую улицу Ц судя по всему, Чапмен-авеню. Теперь они нах
одились уже на пустоши Сил-Бич, но хода не сбавляли.
МакЭн все еще не беспокоился. Уж, наверное, отсюда и до Ирвайна найдется во
зможность схватить парня и смыться.
Дойдя до переулка, примеченного им еще вчера ночью, МакЭн задержался. Он п
омнил, что тот сворачивает на площадь, где стояли фургоны, поэтому лишний
раз неодобрительно осмотрелся по сторонам, прежде чем нырнуть с освещен
ной улицы в темную дыру переулка.
Ясное дело, подумал он, никакой такой возможности так и не подвернулось, и
вот мы в этом самом Богом проклятом Ирвайне. Ну, дважды удача мне все-таки
хоть немного, но улыбнулась: мне повезло, что я оказался достаточно крепо
к на вид, чтобы меня отрядили сопровождать фургоны с теми, кто не мог больш
е идти Ц включая моего подопечного. И еще раз Ц когда удалось позаимств
овать рясу убитого вчера, при втором нападении ухарей пастыря. Однако те
перь удача зависит исключительно от меня самого. Моя маскировка неплоха
: эти чертовы балахоны никогда не гладят, так что ни одна сволочь не распоз
нает, что эта пролежала двенадцать часов скомканной у меня в мешке, а капю
шон скрывает проплешины в шевелюре Ц пришлось выстричь, чтобы соорудит
ь себе фальшивую бороду.
Ладно, подумай лучше об остающихся двухсот пятидесяти полтинах! И о неве
роятных историях, которые ты сможешь рассказать, вернувшись с этим парне
м из этого дурацкого города на краю света...
Что больше всего наводит страх в этом городе, думал он, бесшумно пробирая
сь по захламленному переулку, так это то, что во всем этом чертовом селени
и нет ни одного человека, не оцыпляченного до полного идиотизма. Настоящ
им пастырям приходилось метаться из стороны в сторону, чтобы глушить бед
олаг, подключившихся к этому их вещательному каналу, и штабелями грузить
их в фургоны, отправляющиеся в Священный Город. Пожалуй, придется и мне вр
езать кому-нибудь Ц для поддержания образа. Интересно, должны же у этого
чертова города иметься какие-нибудь задние ворота, откуда они вывозят п
устые фургоны? Наверняка есть, иначе груды старых фургонов давно выросли
бы выше стен, хи-хи. Если только они не...
Он застыл, ибо в палисаднике у самого выхода на площадь притаилась оборв
анная фигура, явно наблюдавшая за тем самым фургоном, который был нужен М
акЭну. Что ж, подумал МакЭн, сжав и разжав на пробу правый кулак и осторожн
о скользнув вперед, вот и начнем поддерживать образ...
Однако, когда до фигуры оставалось еще несколько ярдов, фигура с несвойс
твенной Сойкам ловкостью развернулась лицом к МакЭну и, без промедления
выхватив из рукава нож, бросилась на него. МакЭну удалось блокировать ру
ку с ножом, но тот с размаху сшибся с ним, и оба покатились на грязную мосто
вую. Фальшивая борода МакЭна повисла на одном ухе, но он все же сумел оттол
кнуть соперника, перекатился в сидячее положение, выхватил нож и сделал
ложный выпад, нащупывая слабые места в обороне...
Ц Фрейк! Ц ахнул его соперник, и МакЭн застыл. Он всмотрелся в исхудавше
е лицо.
Ц Ты кто? Ц задыхающимся шепотом спросил МакЭн, не опуская ножа.
Ц Ривас.
Ц А ну говори, кто ты, а то... Ц МакЭн вгляделся пристальнее. Ц Правда?
Ривас кивнул, прислонился спиной к стене и вытер пот со лба.
Ц Господи, что с тобой, Ривас? А я-то думал, ты завязал с этим промыслом.
Ц Верно думал. Ц Он несколько раз глубоко вздохнул. Ц Это... особые обст
оятельства.
МакЭн, морщась, поднялся на ноги.
Ц Быстро это ты с ножом. Я-то тебя только оглушить собирался.
Ривас наконец отдышался и тоже встал.
Ц Вот потому-то ты всегда был и останешься второсортным избавителем.
МакЭн холодно улыбнулся и тщательно поправил бороду на своем моложавом
лице.
Ц Ну да. Думаешь, я буду завидовать тому, что сделало пребывание на перво
м месте с тобой?
К удивлению МакЭна, Ривас на самом деле покраснел. Ба, да что это с тобой, Гр
ег, подумал он, Ц уж не сбрил ли ты вместе со своей дурацкой козлиной боро
дкой свою обыкновенную броню цинизма?
Ц Насколько я понимаю, ты на работе, Ц тихо сказал Ривас. Ц Кто-нибудь в
этом фургоне?
Ц Верно. Тощий парень у самого края, у заднего правого колеса. Я сам полож
ил его туда вчера ночью. А твой кто?
Ц Моя уже в городе. Послушай, как тебе такое предложение: ты устроишь на у
лице какую-нибудь заваруху, чтобы отвлечь всех, кто может ошиваться здес
ь, я вынесу твоего мальчишку в этот переулок, а потом сам займу его место.
МакЭн уставился на него с неподдельном ужасом.
Ц Ты собираешься за своей Ц туда ?
Ривас только беспомощно кивнул.
А я-то считал, дальше меня никто еще не заходил, подумал МакЭн. Повинуясь н
еожиданному импульсу, он сунул нож обратно в рукав и протянул правую рук
у Ривасу.
Ц Знаешь, Ривас, я всегда считал тебя хвастливым, скользким сукиным сыно
м, но Бог свидетель, я скажу всякому, кто согласится меня выслушать, что ты,
чтоб тебя, самый лучший избавитель из всех, что были когда-либо.
Ривас ответил ему неловкой улыбкой и пожал руку.
Ц Спасибо, Фрейк. Ц Он тоже спрятал нож. Ц Давай-ка двигаться, пока они н
е привели сюда тех, кто способен передвигаться самостоятельно.
Ривас так и не узнал, как это удалось МакЭну, но не прошло и полминуты с мом
ента, как тот скрылся в переулке, как со стороны улицы послышался жуткий т
реск, сопровождаемый истошным визгом; он даже различил в хоре голосов од
ин, явно принадлежащий продвинутому: тот забормотал что-то насчет того, к
ак это вкусно, когда все помогают кипятить тяжелую воду.
Спасибо, Фрейк, подумал Ривас. Он бегом ринулся к фургону, перевалил парен
ька Ц по счастью, так и не вышедшего из забытья, Ц через борт, взвалил его
на плечи и, стиснув зубы, чтобы не потерять сознания и самому, потащил его
в переулок. В последний момент он передумал и вместо того, чтобы просто сб
росить парня с плеч словно мешок гравия, нагнулся и почти нежно опустил е
го на мостовую.
Одежда на бедолаге мало отличалась от той, что была на нем, поэтому Ривас п
росто добежал до фургона, забрался внутрь и лег на дно примерно в той же по
зе, в какой лежал паренек, Ц спрятав лицо под чьим-то вялым плечом и стара
ясь унять сердцебиение. Немного погодя до него донесся шорох со стороны
переулка и (возможно, это ему только показалось) шепот: «Спасибо, Грег. Уда
чи».
Утро начинало пригревать, и Ривас услышал скрип и стук других фургонов, п
рибывающих на площадь. Время от времени до него доносились чьи-то разгов
оры, хотя слов он не разбирал. Он даже вздремнул ненадолго, но живо проснул
ся, когда по мостовой застучали, приближаясь, чьи-то башмаки и подковы, а п
отом фургон покачнулся, когда кто-то залез на козлы. Вскоре туда же забрал
ся второй.
Ц Как они там, все в отключке? Ц спросил мужской голос.
Звякнула конская сбруя.
Ц Угу, похоже на то. Что, запрягли? Ладно, тогда едем. Остальные идите рядом
.
Фургон дернулся, оси заскрипели, и они тронулись с места. Ривас слышал шар
канье ног дееспособных Соек, плетущихся за фургоном; судя по доносившимс
я всхлипам и прерывистому дыханию, по меньшей мере один из них негромко п
лакал.
Он ощутил несколько медленных поворотов, а потом стук колес по булыжнику
сменился мягким шипением, и он понял, что мостовая кончилась, и они пересе
кают стоярдовую песчаную полосу, окружавшую Священный Город наподобие
рва; возможно, это кольцо смыкалось с настоящим песчаным пляжем на морск
ом берегу. Ему подумалось, что нет ничего проще, чем сорваться на высокий,
жалобный вой, не прерывающийся даже на вдохе... и как только он подумал так,
ему стоило больших усилий удержаться от этого.
Один из бредущих рядом, должно быть, чувствовал что-то в этом роде, поскол
ьку тишину прорезало гортанное бормотание.
Ривас не слишком удивился тому, что его никто не заглушил, Ц он и так уже п
ришел к выводу, что пастыри делали это, чтобы не позволить вещателям выбо
лтать что-то... но кого тревожит, узнают ли что-нибудь люди, которые вот-вот
вступят в Священный Город?
Ц Помехи! Ц каркал продвинутый. Ц Мне-то какое дело? Ра
збирайтесь с этим сами, болваны, меня нельзя отрывать от готовки... Севатив
идам не обязан вникать в эти провинциальные проблемы... в далеких местах, д
авным-давно, я глядел дольше... Что, если это был ваш наводящий уж
ас Грегорио Ривас? Он не должен вмешиваться в мои дела...
Ривас окаменел от ужаса; он решил, что им известно, кто он, и что все это пред
ставление устроено намеренно, с целью дать ему понять, что он пойман; он ре
шил, что фургон сейчас остановится, валяющиеся вокруг него безжизненные
тела повскакивают на ноги, и он окажется в кольце торжествующих пастырей
, целящихся в него из рогаток. Однако фургон катил дальше как ни в чем не бы
вало, ноги вокруг продолжали шаркать, а вещатель Ц нести галиматью даль
ше: «Эта вонючая лодка, вы пытаетесь меня убить, осторожнее, ох...»
Медленно, мускул за мускулом, напряжение оставляло Риваса. Может, это был
о просто совпадение? И все-таки кто или что говорило? Ясно, что не Сойки сам
и по себе. Может, сам Нортон Сойер? Но как? И почему теперь по-англ
ийски, если несколько лет назад это был просто клекот? Хотя, впрочем, имя
Ц Севативидам Ц мелькало уже тогда...
Ц Оставьте меня в покое, я сейчас дам причастие в Уиттьере, Ц
продолжал бормотать бедолага. Ц О, посмотри на них на всех, да повер
нись же, скелет проклятый, я хочу видеть их всех... Севативидам благословля
ет вас, дети мои... а ну-ка давайте, детки, поделитесь со мной вашей далекой с
илой... сами-то вы все равно ею не пользуетесь, так что вам она не нужна... жаль
, что я не могу взять ее, не расходуя вас так быстро... но уж раз она накрепко п
ривязана к вашему рассудку, может, она вам все-таки и нужна для чего-то... не
повезло... О, да тут и новички... как вкусно... Ц Тут речь сделалась такой,
какой Ривас ее помнил по своим дням у Соек: бурчанием, клекотом и гортанны
ми руладами.
Пот, который прошиб его в первую секунду паники, остудил его, и он почти бы
ло успокоился, но снова напрягся от страха, ибо свет померк, воздух сделал
ся градуса на два холоднее, и он понял, что они проезжают под высокой камен
ной аркой... а когда свет снова стал ярче и холодок прошел, он не испытал обл
егчения Ц скорее наоборот, так как знал, что они уже внутри городских сте
н. В подтверждение этого позади с лязгом захлопнулись ворота.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31