А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Бёрроуз медленно подошел к фургону и задумчиво нахмурился, глядя на напо
ловину скрытое бинтами лицо Риваса.
Ц Вам крепко досталось, сэр, Ц произнес он наконец.
Ц Избавления вообще не бывают легкими, Ц улыбнулся Ривас.
Ц Он... убил Нортона Сойера, Ц сообщил Бёрроузу МакЭн, и голос его чуть др
огнул от неподдельного ужаса.
Ц Это правда? Ц спросил Бёрроуз.
Ц Более или менее.
Барбара остановилась за спиной у Риваса и положила руки ему на плечи.
Ц Он перерезал Сойеру горло, Ц сказала она. Бёрроуз явно колебался.
Ц Возможно, все мы уже не совсем те, какими были две недели назад, Ц сказа
л он. Взгляд его неуверенно скользнул с Риваса на большой старый дом, на ок
ружавшие его виноградники, и Ривас запоздало понял, что Бёрроуз и его люд
и готовятся к отъезду, чтобы укрыться в городских стенах, и что скоро этот
дом и эти виноградники могут оказаться захваченными сан-бердусской арм
ией.
Ц Спасибо за мою дочь, Ц вздохнул Бёрроуз. Ц А теперь, прошу вас, уезжай
те.
Ривас вскинул голову и посмотрел ему за спину.
Ц Кажется, мистер Монтекруз имел что-то сказать мне. Монтекруз поднял го
лову, потом отпустил Уранию и подошел к фургону. Походка его была неувере
нной, словно ему по необходимости приходилось принимать участие в плохо
отрепетированном ритуале. Наконец он остановился и бесстрастно посмот
рел на Риваса.
Ц Вы оскорбили меня.
Завернутый в одеяло Ривас улыбнулся.
Ц Вы правы. Оскорбил.
Ц Я... я должен требовать удовлетворения.
Ц И я вам его даю, Ц сказал Ривас. Ц Я приношу вам извинения. Я был не прав
, говоря те слова. То, что вы мне сказали тогда, что подтолкнуло к оскорблен
ию, было справедливо, потому и задело меня так. Ц Ривас развел руками. Ц В
ы были правы. Я был не прав. Вот что я хотел сказать.
МакЭн смотрел на Риваса, не веря своим глазам. Монтекруз совершенно раст
ерялся.
Ц Вы трус, Ц произнес он громко, но без должной уверенности.
Ц Нет, не трус, Ц возразил МакЭн. В ночном воздухе гудели насекомые.
Ц Нет, Ц устало вторил ему Ирвин Бёрроуз. Ц Он не трус. Пожалуйста, уезж
айте, Ц повторил он Ривасу.
Ц Adios, Ц сказал Ривас. Ц До свидания, Ури. Ответа не последовало
. МакЭн послал лошадей прямо и по кругу, стараясь не зацепить другой фурго
н. В доме горели огни, но занавески уже поснимали, и, проезжая мимо централ
ьных окон, Ривас заглянул в столовую залу. Вся мебель исчезла, и помещение
показалось ему незнакомым. Наконец МакЭн направил фургон вниз по спуска
ющейся с холма дороге и налег на тормоз.
Ц Видишь вон те кусты справа? Ц вполголоса спросил у него Ривас. Ц Напо
мни мне сегодня же рассказать тебе, чем я занимался за ними.


Эпилог

В полдень следующего дня Ривас сидел на крыше своей квартиры, сжимая гри
ф своего нового пеликана и водя смычком по струнам.
Выходило не так уж и плохо. Поначалу у него получался только писк, на котор
ый отзывались возмущенным лаем все соседские собаки, но теперь он научил
ся держать смычок увечной рукой... хотя заняться перебором у него пока не х
ватало духу.
Он прислонил инструмент к подбородку, чтобы освободить правую руку, взял
с пола из-под кресла кружку пива, поднял ее... и чертыхнулся.
Ц Мне взять у тебя что-нибудь? Ц сухо спросила Барбара.
Ц Э... пеликан.
Она встала из плетеного кресла, подошла к нему и взяла инструмент за гриф.

Ц Спасибо, Ц сказал он.
Откинув наконец голову назад, он сделал большой глоток пива, сохранившег
ося в тени под креслом вполне прохладным. Потом поставил кружку и снова в
зял пеликан.
Он сделал глубокий вдох и наиграл первые ноты «Пети и Волка». Не так уж и п
лохо, подумал он.
Ц Ты ведь это насвистывал тогда? Ц спросила Барбара. Ц В тот
вечер.
Ц Совершенно верно, Ц ответил Ривас. Он ощутил на груди тяжесть нагрето
го солнцем медальона и вспомнил утро вчерашнего дня, когда, накрепко при
вязав Уранию к койке, он заставил Барбару выйти и набрать для него баланс
ировочных грузиков с дюжины гниющих на обочине автомобилей. Когда она ве
рнулась с пригоршней свинцовых грузов, он помог ей расплавить их, а потом
проследил, как она расплющила полученную отливку в лист свинца, в которы
й они и завернули кристалл.
Ц Ури притихла, когда мы обвернули кристалл, Ц заметила Барбара. Ц Зна
чит, свинец останавливает его... влияние?
Ривас пожал плечами.
Ц Возможно. Вообще-то я просто хотел прикрыть его от радиации, которая д
елает его сильнее. Ц Он прищурился на солнце. Ц Тепло, кстати, тоже, хоть
и слабее. Возможно, его лучше погрузить в холодную воду.
Барбара пожала плечами.
Ц Жаль, что ты не можешь просто выбросить его.
Ц Ты ведь хочешь этого не больше, чем я. Ц Он предполагал, что все, что мог
ло остаться от хемогоблина, тоже находилось здесь.
Барбара поерзала, поудобнее устраиваясь в кресле.
Ц Ты говорил, что качество еды в городе быстро упадет, Ц напомнила она е
му. Ц Который час?
Ривас ухмыльнулся и опустил инструмент.
Ц Ну, не раньше, чем нас по-настоящему осадят, Ц уточнил он. Ц Я думаю, се
йчас они обирают поля и сгоняют весь скот в районе Южных ворот, так что бли
жайшие пару дней Ц пока скоропортящееся не испортится Ц мы будем питат
ься лучше, чем обычно. Но ты права, пора обедать. Ц Он встал Ц почти не пош
атнувшись Ц убрал пеликан в футляр, сунул смычок в специальную петлю и п
однял его за лямку.
Ц Что, ты берешь его с собой?
Он сделал, было движение поставить футляр на пол, но передумал и снова вып
рямился. Лицо его чуть покраснело.
Ц Ну, Ц осторожно возразил он, Ц никогда ведь не знаешь. Может, меня поп
росят сыграть.
Она помолчала немного, но все же улыбнулась в ответ, и если глаза ее были н
емного яснее обычного, слез в них, по крайней мере, он не увидел.
Ц Нуда, Ц насмешливо согласилась она. Ц И к тому времени ты уже так набе
решься пива, что ни одной ноты верно не возьмешь.
Ц А потом упаду со сцены, Ц согласился он, Ц подтвердив тем самым все, ч
то обо мне говорят.
Ц На такое следовало бы продавать билеты заранее.
Они спустились по лестнице Ц Ривас при этом пообещал себе, что через нед
елю будет перепрыгивать через две ступеньки, а завтра же перестанет цепл
яться за перила, Ц и двинулись в направлении Спинка.
Она покосилась на него.
Ц Ты собираешься оставить бороду? Ривас ощупал заросший подбородок.
Ц До конца осады, пожалуй, да. Некоторое время всем будет жаль переводить
горячую воду и острые лезвия на ерунду.
Ц Пожалуй, старине Джо Монтекрузу можно позавидовать, Ц заметила Барб
ара.
Ривас рассмеялся в ответ.
Ц Тоже верно. Некоторое время лысые мутанты будут иметь самую аристокр
атическую внешность в городе. Уверен, Ури это послужит утешением.
Ц Как думаешь, долго продлится осада?
Ц Не знаю. Ребята из Сан-Берду ставят на быструю победу, так как даже снаб
жения толком не организовали. Если честно, я думаю, они рехнулись.
Пройдя несколько кварталов, они свернули на бульвар Шерстяной Рубахи, и
впереди замаячило заведение Спинка. Ривас вгляделся вперед сквозь колы
шущееся марево.
Ц У них там окно разбито, Ц сказал он. Ц Нет, два окна! Господи. Ц Он сдел
ал попытку идти быстрее. Ц Они ведь не могли еще подступить к самым стена
м, правда? С катапультой?
Ц Не знаю, Ц отозвалась Барбара, явно сдерживаясь, чтобы не обогнать ег
о. Ц А они могут?
Ц Нет, нет, Ц заверил ее Ривас, успокаиваясь. Ц Мы бы услышали колокола.
Как только сан-бердусское войско покажется на горизонте, все колокола в
городе будут трезвонить как сумасшедшие. Нет, это, должно быть, какая-то м
естная потасовка.
Добравшись до ресторана, они увидели, что поперек двери приколочена длин
ная доска. Человек, которого Ривас никогда прежде не видел, стоял, прислон
ившись к стене, и при их приближении мотнул головой.
Ц Извините, ребята, Ц сказал он. Ц Закрыто на ремонт.
Ц Я здесь... Ц начал было Ривас и осекся. Ц Я здесь работал.
Ц Извините. Там, внутри, такой разгром.
Ц Ох, черт, Ц буркнул Ривас, шагнув вперед и взявшись руками за доску. Вну
три кто-то размеренно, не спеша подметал пол. Ц Моджо! Эй, Моджо, это я, Грег
. Скажи этому парню, пусть нас пропустит!
Шорох от швабры стих, и через пару секунд в дверях появился Моджо.
Ц Привет, Грег. Конечно. Тони, они могут войти. Что ты на это скажешь, а, Грег?

Ривас и Барбара поднырнули под доску и огляделись по сторонам в полумрак
е. Стулья валялись перевернутые, под ногами хрустело битое стекло, а на по
лу у сцены громоздилось бесформенное месиво из щепок и струн, в котором Р
ивас не сразу, но узнал бывший пеликан.
Ц Что здесь все-таки случилось, черт подери? Ц спросил он.
Ц Одним леди не понравилась наша музыка, Ц объяснил Моджо.
Ривас и Барбара обменялись тревожными взглядами.
Ц Что ты хочешь этим сказать? Ц быстро спросил Ривас.
Ц Ну, это были... Постой, ты ведь жил в Венеции, Грег, может, ты видел таких. Од
ин парень сказал, в Венеции таких уже давно пруд пруди. Эти приперлись сюд
а утром и, такая уж непруха, поспели в ворота как раз перед тем, как их навов
се закрыли. Они все совсем сбрендившие и грязные, и глаза у них дикие, и они
маршируют, словно сам Господь Бог построил их и приказал идти вот так, и он
и мочат всех, кто им не понравится. Новому пе-ликанисту вон несколько зубо
в выбили.
Ц Покалокас, Ц произнес Ривас.
Ц Во-во! Ц обрадовался Моджо. Ц Аккурат так тот парень их и назвал. Он ещ
е сказал, они терпеть не могут музыки.
Ц Не то слово. Как они выглядят? Путешествие из Венеции, должно быть, здор
ово их вымотало? Ц Ривас вдруг ощутил себя еще слабее.
Ц Ну, оно, конечно, они все были пыльные, волосы что грязная метла, но Богом
клянусь, энергии у них хоть отбавляй! Одна там была, такая узколицая, вся б
олезненная такая на вид, Ц так она голыми руками изломала Джеффов пелик
ан на мелкие кусочки, а сама при этом улыбалась как сытая кошка.
Ривас дотронулся до своего свинцового медальона.
Ц В какую сторону они пошли отсюда?
Ц На север. Кстати, Грег, как раз в твою сторону. Как вы сюда шли?
Ц Прямо по Флауэр, а потом на запад по Шерстяному.
Ц Ну, тогда вы, должно быть, разошлись с ними в паре кварталов. Они-то по Бо
льшому пошли. Блин, надеюсь, никогда больше таких не увижу. Вот только скаж
и, уж не пришли ли они сюда насовсем... ну, как, помнишь, те большие муравьи, чт
о появились с десяток лет назад, так мы их по сию пору вывести не можем, а?
Ривас выглянул через разбитое окно на улицу. В подворотне через дорогу о
т Спинка дремала собака. Пара ребятишек прогромыхала мимо на самодельны
х деревянных велосипедах, и поднятая ими пыль повисла в воздухе почти бе
з движения.
Ц Нет, Ц устало, почти шепотом произнес Ривас. Ц Нет, я думаю... они двинут
ся дальше. Ц Он обвел комнату взглядом, словно запоминая на прощание. Ц
Скажи, Моджо, до каких пор гражданам первого класса позволено покидать г
ород?
Ц Ну... ты же сам знаешь, Грег. До колоколов. Пока не показался неприятель. А
потом никому уже не выйти.
Ц Значит, у меня есть еще время на стакан пива.
Ц Всегда с радостью, Грег, Ц откликнулся Моджо, покосившись на него с ле
гким удивлением. Ц Эй, нынче за счет заведения. Я хочу сказать, по-другому
некрасиво получилось бы, верно?
Шуршание его швабры и стук сметаемых обломков возобновились, а чуть позж
е к ним добавилось «клац-клац», когда Ривас покачал ручкой насоса. Следую
щим звуком были гулкие шаги, приближающиеся со стороны конторы.
Улыбка Стива Спинка сделалась менее натянутой при виде сидевшего нога н
а ногу на барной стойке Риваса. Он подошел, вежливо кивнул Барбаре и снова
повернулся к Ривасу.
Ц Как дела, Грег?
Ц Привет, Стив, Ц отозвался Ривас, опуская стакан и смахивая пивную пен
у с усов. Ц Жаль, что твое заведение так погромили.
Ц Переживем. Две недели назад мы остались без венецианского пеликанист
а, зато теперь у нас есть по крайней мере настоящие венецианские сумасше
дшие тетки. Ц Он перевел взгляд с Ривасова футляра с пеликаном на его исх
удавшее, заросшее лицо. Ц Да, кстати, я выяснил, что это за старикан заходи
л сюда тогда, помнишь? Ну, тот тип, который сказал мне, что ты совсем оцыпляч
енный. А теперь до меня дошли слухи, что ему вернули дочку, отбив у этой шай
ки.
Ривас кивнул, глядя на него сквозь стакан.
Ц Так вот... если исходить, конечно, что бердусцы нас не захватят... захочеш
ь вернуться на работу Ц добро пожаловать в любой момент. Только скажи. Ц
Он повернулся и пошел обратно к себе в контору.
Ц Спасибо, Стив! Ц крикнул Ривас ему вслед. Спинк махнул рукой, не огляды
ваясь.
Ривас допил свое пиво и сполз со стойки.
Ц Ты знаешь, почему мне надо двигать дальше, Ц сказал он Барбаре. Ц Хоро
шо еще, банк спиртного к югу отсюда. Сниму-ка я, пожалуй, все, что у меня на сч
ету, а там посмотрю, насколько далеко распространяется уважение к эллейс
ким деньгам. Лошадь, немного еды, спиртного, оружие Ц я смогу выехать из г
орода через час. Пойдем со мной в банк, я одолжу тебе денег обустроиться на
первое время, а потом, когда у тебя все наладится, оставишь свой адрес, ска
жем, у Моджо, вот здесь, так что когда я смогу...
Ц Ты все еще считаешь бегство единственным выходом? Ц спросила Барбар
а, вытягивая длинные ноги, прежде чем встать. Ц Это ведь всего лишь шайка
сумасшедших теток.
Ц Во главе с достопамятной сестрой Сью. Ц Он поднырнул под доску в двер
ях, и она последовала за ним. Ц Нет, Барбара, я не могу пережидать осаду, за
пертый с ними в одних стенах. Уж лучше удариться в бега, чем стрелять из ро
гатки всех встречных теток с цыплячьим взглядом... ну и конечно, если одна
из них отловит меня и проглотит вот это... Ц Он дотронулся до не
ровного серого медальона. Ц Сойер вернется. И потом, черт возьми, эта шай
ка подобралась к нам совсем уж близко. Если я останусь здесь, они тоже буду
т ошиваться в городе, и ведь даже после того, как бердусцы отступят, никто
не осмелится открывать ворота.
Ц Ты уверен, что не можешь уничтожить кристалл? Они энергично
шагали на юг по Большому. Ривас напрягал все силы, чтобы не отставать.
Ц Совершенно уверен. Помнишь, что было, когда ты положила его на мостовую
и ударила по нему молотком? Мостовая раскрошилась. И если уж на то пошло, м
не известно, что тепло ему тоже не вредит... если только не выстрелить им в ц
ентр солнца. Если бы мне удалось найти по-настоящему глубокий,
по-настоящему холодный колодец, я бы, может, и рискнул бы сброси
ть его туда, а потом провел бы остаток жизни, заваливая его самыми тяжелым
и камнями, какие найду... И даже так мне не было бы покоя. Он явно не был готов
к такому... ну, когда он... Понимаешь, десять лет назад он чудовищным образом
ослаб, потратил слишком много энергии, которую копил целую вечность Ц н
у, типа, как миллионер, который враз может стать нищим, если ревизию воврем
я подгадать. Поэтому он не может больше проделать этот свой коронный фин
т, улетев в открытый космос, но, боюсь, потрудившись несколько десятков ле
т, груду камней он подвинуть сможет. Ц Они свернули за угол, и перед ними я
рко засияли на солнце белые колонны банка спиртного. Ц Нет, я думаю, мне п
ридется таскать его с собой и стараться держать его в холоде, и если у меня
когда-нибудь будут дети, завещать этот долг им.
Барбара схватила его за руку и остановила.
Ц Хочешь компанию? Он нахмурился.
Ц Компанию? Уж не хочешь ли ты сказать, что ты...
Ц Хочу пойти с тобой. Да. Он положил руку ей на плечо.
Ц Нет, Ц мягко произнес он. Ц Спасибо, я очень признателен тебе за это, Б
арбара, но нет. Найди себе уютное жилье и хорошую работу и держи на всякий
случай пару запасных одеял и чего-нибудь выпить на случай, если я загляну
, ладно? Черт возьми, девочка, ты ведь и так уже прошла сквозь ад!
Ц А ты что, нет? И потом, думаешь, остаться здесь безопаснее?
Ц Лучше, чем то, что светит мне. До тех пор, пока не умрет последняя по
калокас, мне придется прятаться, убегать, охотиться, голодать... время
от времени возвращаться в цивилизацию, но каждый раз на бегу, с оглядкой.
И даже когда они все помрут, у меня все еще останется он. Ц Он сн
ова дотронулся до медальона.
Ц Чтобы завещать его детям? Ц не без ехидства спросила Барбара. Ц И где
, интересно, ты их собираешься искать? Разве что спутаешься с кем-нибудь и
з покалокас, а?
Ривас зажмурился. В груди царила пустота, и хотя солнце светило как прежд
е, ему показалось, что он только что шагнул из темной, душной комнаты на св
ежий воздух. Он открыл рот, чтобы сказать что-то...
И тут на восточной стене ударил колокол, а секундой спустя колокола били
повсюду: церковные, на фургонах, просто гонги... Солдаты на стене выкрикива
ли команды, а люди на улицах просто визжали. Ривас почувствовал, как его сн
ова сунули в темную, душную комнату.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31