А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он был тяжелее ее почти на двадцать пять кил
ограммов.
Ч Без проблем. Ну а когда я извлекла тебя из воды, то заметила этих... этих т
варей. Я протащила тебя по берегу и втащила на дюну. А потом ты застонал и з
адвигался.
Ч Итак. Радио у нас нет?
Ч Боюсь, что нет. Оно теперь у той четырехлапой штуковины.
Ч Тогда,Ч медленно сказал он,Ч возможно, нам лучше начать двигаться.
Ч К островам? Ч Она рассмеялась с горечью
в голосе.
Ч Было бы легче решить куда, если бы мы знали, что где-то на материке еще ос
тались какие-либо укрытия, до которых можно добраться, или если бы мы были
уверены, что плохих парней нет только на островах.
Ч Если такие убежища еще и остались, то долго они не протянут, Ч ответила
Кэти.
Ч Но, черт возьми! Ч взорвался Донал. Ч Мы ведь не можем просто
сидеть здесь!
В его мозгу роились различные мысли. Он видел
этих пришельцев; только теперь этот факт начал доходить д
о его сознания. Он видел их в деле и прекрасно понимал, что они представляю
т собой чудовищную угрозу всему Скоплению Стратана. Мощь короткого энер
гетического разряда, которым их здесь поприветствовали, Ч скорее всего
какого-то луча заряженных частиц, Ч была огромной и равнялась, по крайне
й мере, силе небольшого термоядерного реактора. Если, как говорилось в со
общениях, они атакуют большими группами, то даже Боло Марк XXIV в бою с ними п
ридется довольно туго.
Надо найти способ предупредить Мюир...
Ч Знаешь, Ч неожиданно сказала Кэти, Ч именно это мы и будем делать.
Ч А? Что? Ч Он так глубоко задумался, что не понял, о чем она говорит. Может,
он вслух думал о том, что надо доставить новости в столицу?
Ч Что мы будем делать?
Ч Просто сидеть здесь. Ч Она указала на юго-восток. Ч Смотри!
Издалека донесся какой-то гул. Пара темных фигур, подсвеченных бортовыми
огнями, неслась над океаном. Через секунду они проревели прямо у них над г
оловой, разделились и закружили над зоной их аварийной посадки.
“Гремлины”! Точно такие, как те, что были сбиты несколько минут назад. Каза
лось, они что-то ищут. Когда один из истребителей еще раз прошел над ними, о
т его фюзеляжа отделилась маленькая яркая звездочка, осветившая ночное
небо. Прежде чем ракету снесло в море, с юго-востока показался еще один сам
олет, крупная медленная машина с тяжеловесными очертаниями и поворотны
ми реактивными двигателями, установленными на четырех коротких крылья
х.
Ч Спасательный отряд! Ч воскликнула Кэти. Ч Они ищут пилотов сбитых ис
требителей.
Они выбежали на верхушку дюны, стараясь держаться подальше от расплавле
нного охлаждавшегося стекла, и встали там, размахивая руками, так чтобы и
х инфракрасные силуэты не сливались с ярким излучением горячего песка. Е
ще одна ракета окрасила небо мигающей неоновой зеленью. Донал и Кэти ска
тились по склону дюны на берег.
Спасательный самолет Ч старенький, проржавевший местами Т-950 “Першерон
” Ч приземлился на берег, подняв вихрь песка и морской пены, на его бортах
распахнулись люки, и из них посыпались люди в бронежилетах и с тяжелым ор
ужием в руках, формируя вокруг машины защитный периметр. “Гремлины” прод
олжали патрулировать в воздухе.
Молодой младший лейтенант в громоздком бронежилете и с энергоружьем Ма
рк XII, смехотворным по сравнению с вооружением машин захватчиков, подбежа
л к ним.
Ч Вы оба с “Черной Молнии”? Ч спросил он.
Ч Точно, лейтенант, Ч ответила Кэти. Ч Я капитан второго ранга Росс, пил
от. Это мой пассажир, лейтенант Рагнор.
Лейтенант кивнул; Донал отметил, что он либо не привык, либо не считал нужн
ым отдавать честь в боевых условиях.
Ч Капитан, лейтенант. Я лейтенант Фостер. Ч Он ткнул пальцем в сторону са
молета. Ч Вам лучше побыстрее загрузиться в “Перш”. У нас не очень много в
ремени.
Ч Мы не заметили, чтобы кому-либо со сбитых “Гремлинов” удалось спастис
ь, Ч сказала Росс на бегу. Ч Мне очень жаль.
Ч Мы этого и не ожидали, мэм. Телеметрия подтвердила мгновенную смерть о
боих пилотов.
Ч Тогда зачем...
Ч Мы искали вас. Так же как и они. Под ногами
загремел металлический трап.
Ч В диспетчерской службе Скарбы вас вели на посадочной траектории, и он
и смогли указать точное место, где вы разбились. Но мы знали, что в этой обл
асти находятся несколько ходунов, и думали, что они доберутся до вас перв
ыми.
Ч Они добрались, Ч сказал Донал. Ч Но, кажется, мы их не заинтересовали. О
ни пальнули по нам так, как человек мог бы отмахнуться от мухи. Словно мы и
м совсем не интересны.
Они устроились на неудобных, обитых тонкой тканью сиденьях грузового от
сека “Першерона”, и сержант снаружи скомандовал солдатам возвращаться
на борт.
Ч Точно, это похоже на ходунов, Ч ответил Фостер, помогая им застегнуть р
емни и усаживаясь напротив. Ч Не думаю, что их интересует что-нибудь, кром
е металлолома.
Ч Металлолома? Ч переспросил Донал.
Ч Любой металл. Некоторые виды пластика и керамики. Но в основном Ч мета
лл: медные кабели, свинцовая экранировка и стальные балки. Они ворвались
во все города на Уайд Скай и, как только выгнали людей, начали разбирать вс
е на части.
Ч Мы видели кое-что, заходя на посадку, Ч сказала Кэти. Ч Они загружали л
ом на какие-то здоровенные баржи или грузовики.
Фостер кивнул:
Ч Стервятники. Поганые падалыцики, которые кормятся на трупе цивилизац
ии Уайд Скай.
Ч Есть одно отличие, Ч заметил Донал.
Ч И какое, сэр?
Ч Стервятники, как правило, не убивают свою добычу.
Последний солдат забрался на борт. Сержант выкрикнул в микрофон: “Поехал
и! Поехали!” Тихое ворчание турбин “Першерона” превратилось в воющий рев
. Наклонившись, транспорт рванулся в небо.

Глава одиннадцатая

Когда “Першерон” начал снижаться к посадочной площадке номер семь плав
учего города Фортроз, солнце уже вставало, освещая великолепие раскинув
шейся внизу зеленой и песочно-белой шестиугольной платформы. Изначальн
о он назывался Промышленный Рыболовецкий комплекс № 2, но искусственный
остров со своими лагунами, пальмовыми рощами и центральными башнями был
слишком хорош, чтобы обозначаться холодным номером из каталога. Рыболов
ецкий город занимал примерно сотню квадратных километров океана Ч про
сторный искусственный остров из сеамента Ч полученного путем электро
лиза материала, Ч наращенного на каркас из тонких электропроводящих ка
белей.
Большую часть внешнего периметра шестиугольной платформы занимали дюн
ы и волнорезы, защищавшие центральное поселение от волн и штормовых ветр
ов. В центре, среди изумрудно-зеленых лагун, вырастали изящные, увенчанны
е шпилями башни из сеамента и блестевшего на солнце транспластика. Обычн
о город населяли не больше нескольких десятков тысяч рыбаков и их семей.
Глубоко в сердцевине платформы, невидимый под изумрудными водами лагун,
располагался хозяйственный центр города, где находились генераторы се
амента, тепловые энергостанции, подводные ангары, предприятия по развед
ению рыбы, стабилизаторы и прочая техника и устройства, необходимые для
поддержания идиллии в надводной части острова.
Похоже, подумал Донал, отныне слово “идиллия” не годится. Башни Фортроза
по-прежнему сверкали на солнце, как бастионы сказочного замка, но по мере
снижения “Першерона” все более очевидным становился царивший на верхн
их палубах плавучего города беспорядок. Все открытые пространства Ч па
рки, тротуары, песчаные пляжи вокруг лагун, даже широкие волнорезы Ч был
и забиты яркими палатками и хижинами из фанеры, ткани и фибер-досок. Лагун
ы и каналы, соединявшие их с океаном, так же как и внешние края самого остр
ова, были облеплены лодками и катерами всех форм и размеров Ч от орд личн
ых яхт, тримаранов и ховер-катеров до трехсотметрового подводного лайне
ра, всплывшего на поверхность и припаркованного в главном канале.
Кроме того, у берега стояли на якоре с полдюжины космических кораблей, в т
ом числе три огромных Д-12 “Конестога”, которые обслуживали большинство г
рузовых и пассажирских линий в Скоплении. Донал отвернулся от иллюминат
ора и бросил вопросительный взгляд на лейтенанта Фостера, но тот лежал в
кресле, прижав к груди энергоружье, забывшись усталым сном. Вернувшись к
окну, он посмотрел на людское море, затопившее искусственный остров, и по
качал головой. Похоже, в последние дни беженцы со всей планеты собиралис
ь на плавучих городах Скарбы, и звездные транспорты должны были предприн
ять последнюю, отчаянную попытку эвакуировать их с планеты.
Вооруженным силам Уайд Скай предписывалось, однако, обеспечить возможн
ость полной эвакуации гражданских лиц. Не слишком завидная обязанность.

Ч Бедные люди, Ч прошептала Кэти Росс.
Она прильнула к иллюминатору, всматриваясь в огромный палаточный город
ок внизу.

Ч Странно, что здесь еще не побывали пришельцы, Ч заметил Донал. Ч Если
они так безжалостны, как все говорят...
Ч Возможно, они не считают, что это место таит угрозу для них, Ч ответила
она. Ч Они ведь нас игнорировали там, на пляже, до тех пор, пока им не показа
лось, что мы вызвали авианалет. Тогда они просто набросились на нас своим
и металлическими ногами.
Ч Они и раньше атаковали гражданские цели, Ч напомнил Донал. Ч Черт, на
Уайд Скай почти не было армии, и все равно эти чудовища напали на каждый кр
упный или мелкий город на планете и уничтожили их. Прежде чем гадать об их
мотивах, нам придется получше узнать их, выяснить, как они думают...
Где-то за горизонтом лежали еще четыре плавучих города, медленно передви
гавшийся флот Ч отличная цель для захватчиков. Интересно, почему они ещ
е не напали...
В вихре песка и с надсадным воем турбин “Першерон” коснулся твердой пове
рхности посадочной площадки. С шипением распахнулись двери грузового о
тделения, и Донал услышал другой, куда более угрожающий звук... шум огромно
й, отчаявшейся и озлобленной толпы.
Выпрыгнув из самолета, он остановился на секунду, чтобы оглядеться. Тыся
чи людей, большинство в оборванной одежде, окружили посадочную площадку
. Их с трудом сдерживала тонкая цепь вооруженных солдат.
Ч Сделайте что-нибудь с захватчиками! Ч п
однялся над толпой чей-то голос.
Ч Сделайте что-нибудь! Ч громко повторил
а толпа.
Над ними с ревом пронеслась пара “Гремлинов”, патрулировавших воздушно
е пространство острова. Было неясно, следят ли они за приближением врага
... или наблюдают за толпой внизу, близкой к бунту.
Озабоченно выглядевший младший лейтенант приветствовал их с Кэти, отда
в честь и указав на ожидавший их аэрокар.
Ч Какие проблемы с толпой, лейтенант? Ч спросила Кэти.
Ч Хотят улететь с Уайд Скай, капитан, Ч ответил он, когда они влезли в пас
сажирскую кабину и военный шофер впереди завел турбины. Ч И знаете, я не м
огу винить их за это.
Через пять минут они опустились на балкон самой высокой из центральных б
ашен. Везде виднелись люди в военной форме, в основном офицеры. Лейтенант
увел Кэти в другую часть здания для доклада командованию флота, оставив
Донала в большом офисе со стенами из транспластика, из которого открывал
ся вид на весь остров. Кабинет принадлежал грузному мужчине в форме майо
ра армии. Кроме него в офисе находилась небольшая армия помощников, сост
оявшая главным образом из лейтенантов и капитанов.
Ч Я майор Фитцсиммонс, командующий силами обороны Уайд Скай, Ч без всту
пления сказал хозяин кабинета. Он сверху донизу осмотрел Донала, состави
в о нем свое, по-видимому не слишком хорошее, мнение. Ч Садитесь. Вы, как я п
онимаю, наше подкрепление с Мюира.
Ч Подкрепление? Нет, сэр. Я должен был выяснить, что здесь происходит, и до
ложить своему начальству в штаб-квартире. Они, так сказать, не совсем пове
рили сообщениям, полученным с Уайд Скай.
Лицо Фитцсиммонса скривилось в печальной улыбке.
Ч Они не поверили, да? Ну что же, я могу их понять. Никто из нас всерьез не ве
рил в подобную угрозу. Но она вполне реальна, как вы могли убедиться.
Ч Да, сэр.
Ч Эти дино смертельно опасны. Никогда не видел ничего подобного им.
Ч Дино?
Ч Мы нашли несколько тел. Не слишком много Ч их машины слишком хороши, и
их чертовски сложно уничтожить. Они похожи на четырехруких динозавров.

Сильные. Быстрые. Злобные. Они очень круты, л
ейтенант. Их ходуны быстрее и маневреннее любой из наших машин. Они превр
атили Боло в хлам, просто бегая вокруг него. Поодиночке они не так сильны,
как Боло, но они всегда сражаются стаей, что делает их значительно опасне
е.
Ч Опаснее Боло, сэр? Ч выгнул бровь Донал. Фитцсиммонс фыркнул:
Ч Насколько я понимаю, вы тактический офицер бригады Боло.
Опять! Как будто работа с Боло была чем-то вроде маленького тайного извра
щения.
Ч Да, сэр.
Ч Понимаете, мало обладать огневой мощью в две мегатонны в секунду, чтоб
ы быть лучшим в военном деле. Правильное и точное использование огневой
мощи и маневренность, позволяющая самому остаться живым во время стрель
бы, значительно важнее, чем сама эта мощь.
Ч Не могу этого отрицать, сэр. И тем не менее Боло сконструированы так, чт
обы максимально эффективно использовать свои возможности.
Фитцсиммонс, не соглашаясь, взмахнул рукой:
Ч Чушь. Эти твари разорвали Марк XVIII на части, как будто это... я не знаю. Как бу
дто он был просто каким-то большим, медлительным и неуклюжим зверем или ч
ем-то подобным. Да. Именно такое у меня сложилось впечатление. Боло был для
них игрушкой.
Ч Боло Марк XVIII не входят в число последних в
оенных разработок. С Марк XXIV у этих тварей будет побольше проблем.
Фитцсиммонс вздохнул:
Ч Я не собираюсь обсуждать с вами силы и слабости Боло, лейтенант. Я никог
да не видел и не слышал ничего подобного тому, с чем мы здесь столкнулись.
Мы прогнали несколько компьютерных симуляций, и они показали, что нам по
надобится больше Боло, чем имеется во всем Скоплении, только для того, что
бы противостоять захватчикам, не говоря уже о том, чтобы их победить. А теп
ерь, Ч с выражением человека, сказавшего все, что хотел по данному вопрос
у, добавил Фитцсиммонс, Ч я и мой штаб хотели бы услышать, что произошло с
вами и вашим пилотом, когда вас сбили.
В течение следующего получаса или около того Донал описывал все увиденн
ое и пережитое, включая близкий, даже слишком
близкий, контакт с двумя ходунами на берегу. Особенно их за
интересовали подробности подлета “Молнии” к планете и то, каким образом
Кэти удалось прорвать блокаду пришельцев.
Ч Я не знаю точно, Ч повторил он уже в пятый раз, когда один из адъютантов
спросил его о возможном верхнем пределе скорости кораблей противника, о
существлявших блокаду планеты. Ч О таких вещах надо спрашивать капитан
а Росс.
Ч Мы уже спросили, Ч мрачно ответил Фитцсиммонс. Он указал на компьютер
ный терминал на столе; очевидно, он имел доступ к результатам отчета Кэти
где-то в другом офисе. Ч Но чем больше точек зрения мы услышим, тем лучше. Н
ам пригодится любая информация.
Донал нахмурился. У Уайд Скай не было флота; по всему Скоплению не наберет
ся больше горсточки канонерок и фрегатов. Знание возможностей кораблей
пришельцев ничего...
И тут его осенило.
Ч Вы планируете эвакуацию, Ч сказал он. Ч И вам надо выяснить, как прорв
ать орбитальную блокаду.
Ч Хотя бы частичную эвакуацию,Ч согласился Фитцсиммонс.Ч Мы, конечно,
не надеемся вывезти всех.
Ч Какова численность населения Уайд Скай? Ч спросил Донал. Ч Сто милли
онов?
Ч Слишком большая, чтобы разместить всех на грузовиках и пассажирских л
айнерах, это уж точно. Алекси хочет вывезти как можно больше детей и подро
стков.
Ч Алекси?
Ч Алекси Тернер. Она была заместителем директора. Ч Он покачал головой.
Ч Наш генеральный директор был здесь, когда напали дино. Он полетел обра
тно в столицу Ч и его перехватили в воздухе их флаеры. Так что, по всей вид
имости, она его преемница.
Ч Понятно. И где она сейчас, майор? Я бы хотел засвидетельствовать ей свое
почтение. Тот кивнул в сторону двери:
Ч Сейчас она внизу, на главном уровне. Общается в зале собраний с бог знае
т сколькими делегациями граждан, группами беженцев, лидерами лагерей и т
ак далее. Обсуждают вопросы эвакуации, и, скажу вам, я бы предпочел лучше в
стретиться лицом к лицу с дино, чем с этой толпой.
Донал улыбнулся:
Ч Я вас понимаю, сэр.
Ч У кого-нибудь еще есть вопросы к этому юноше? Ч спросил Фитцсиммонс, ог
лядывая своих помощников.
После дружного качания головой и приглушенных “нет, сэр”, прозвучавших в
ответ, майор отпустил Донала.
Ч Если поторопитесь, возможно, успеете ее перехватить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38