А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Да… Дариус также позаботился о них, и, когда Братство пересекло океан, трон расы и королевский стол последовали за ним.
Роф никогда не думал, что будет использовать их.
Но когда они с Джорджем уселись… это показалось правильным.
– Черт, я один чувствую потребность поклониться? – спросил Рейдж.
– Ага, – ответил Бутч. – Но, с другой стороны, я пытаюсь снять напряжение с печени. Думаю, она обернулась вокруг позвоночника.
– Говорил же, что тебе нужна помощь, – съязвил Ви.
Роф позволил братьям продолжать, чувствуя, что им нужно снять напряжение и отвлечься путем словесной перепалки.
Поездка на север, в колонию, не закончилась успехом. Да, Рив был вызволен, и это прекрасно, но Братство не бросает своих воинов. А Хекс нигде не могли найти.
Следующий стук в дверь был вторым по списку, которого Роф ждал. Когда Рив и Элена вошли, от них последовала море охов и ахов, потом Братство покинуло комнату, оставляя Рофа, Бэт и Джорджа наедине с парой.
– Когда ты собираешься вернуться на север? – спросил Роф у мужчины. – Найти ее.
– В мгновение, когда смогу вынести свет заходящего солнца.
– Хорошо. Нужна поддержка?
– Нет. – Послышался тихий шорох, будто Рив притянул свою супругу ближе, потому что ей было неудобно. – Я пойду один. Так лучше. Не считая поиска Хекс, я должен назначить преемника, а, значит, дело может принять опасный оборот.
– Преемника?
– Моя жизнь здесь. В Колдвелле. – Хотя голос Рива был уверенным и сильным, эмоции парня выплескивались через край, и Роф не был удивлен. Миксер жизни замешивал ублюдка в течение добрых последних суток, и, как Роф узнал из первоисточника, спасение порой так же сбивает с толку, как и плен.
Конечно, исход первого был благополучным. Пусть Дева-Летописеца дарует то же на долю Хекс.
– Слушай, насчет Хекс, – сказал Роф. – Все, что понадобится для ее поисков, любая поддержка – мы обеспечим.
– Спасибо.
Когда Роф подумал о женщине, он осознал, что милосерднее желать ей смерти, чем существования, он протянул руку и обернул ее вокруг талии шеллан, так, чтобы почувствовать тепло Бэт, знать, что она в безопасности, рядом с ним.
– Инасчет будущего, – сказал он Риву. – Мне нужно принять вызов на этом фронте.
– В смысле?
– Я хочу, чтобы ты правил там.
– Что?!
Роф вмешался прежде, чем парень зашелся в «ни-за-что-на-свете».
– Последнее, что мне нужно – так это нестабильное положение в колонии. Я не знаю, что за чертовщина творится вокруг Лэша и лессеров, как он там оказался, какого хрена он шатался с той принцессой, но я уверен в одном… исходя из того, что сказал мне Зи, та группа пожирателей грехов смертельно боится тебя. И даже если ты не будешь проживать там постоянно, я хочу, чтобы ты правил там.
– Я понимаю твою логику, но…
– Я согласна с королем.
Эта сказала Элена, и, очевидно, она чертовски удивила своего супруга, потому что ответом Рива послужило заикание.
– Роф прав, – сказала Элена. – Именно ты должен стать королем.
– Без обид, – пробормотал Рив, – Но я не такое будущее планировал для нас с тобой. С одной стороны, если я никогда больше там не появлюсь, даже этого будет мало. С другой стороны, меня не интересует правление ими.
Роф почувствовал твердый трон под своей задницей, и улыбнулся.
– Забавно, порой я чувствую то же о своих подданных. Но на таких, как мы, судьба имеет иные планы.
– Черта с два. Я понятия не имею, как править. Я пойду вслепую… – Последовала краткая пауза. – В смысле… черт… не смогу видеть… мать твою.
Роф снова улыбнулся, представляя недовольство на лице парня.
– Нет, все в норме. Я тот, кто я есть. – Когда Бэт коснулась его руки, он сжал ее ладонь. – Я тот, кто я есть, и ты тот, кто ты есть. Ты нужен нам там, чтобы позаботиться о делах. Ты не подводил меня ни разу до этого, и я знаю, не разочаруешь и сейчас. А насчет правления… вот тебе новости, приятель: все короли – слепые. Но если твое сердце в правильном месте, ты всегда сможешь ясно видеть путь.
Роф обратил незрячие глаза к лицу шеллан.
– Эти слова однажды сказала мне невероятно мудрая женщина. И она была абсолютно права.
***
Сукин сын, подумал Рив, уставившись на великого, почтенного Слепого Короля расы вампиров. Парень восседал на старомодном троне, в котором и должен сидеть правитель. Кресло было капитально отделано, стол также не выглядел убогим. И, кто бы мог подумать, сидя в своем монаршеском величии, парень разбрасывался бомбами с небрежной уверенностью правителя, чьи приказы всегда выполнялись.
Господи, будто он постоянно ожидал подчинения, несмотря на чепуху, которую тут с уверенностью нес.
Что значило… ну, у него с Рофом было кое-что общее, не так ли?
Без какой-либо весомой причины, просто так, он представил зал, где правил король симпатов. Простой мраморный пьедестал. Ничего особенного, но, с другой стороны, там уважали силу разума… внешние проявления авторитета, были не столь выразительны.
Последний раз Рив был в тронном зале, когда вспорол горло своего отца, он запомнил, как голубая кровь мужчины залила древний, мелкозернистый камень, словно пролитый сосуд с чернилами.
Риву не понравилась представшая взору картина, но не потому, что он стыдился своего поступка. Будто бы… если он уступит желанию Рофа, не такое ли будущее его ждет? Однажды и его прирежет кто-нибудь из его огромной семьи?
Эта судьба уготована ему?
Погруженный в свои мысли, он взглянул на Элену в поисках поддержки… и она придала ему именно той силы, в которой он нуждался. Она посмотрела на него с такой уверенной, пылающей любовью, что Ривендж решил не смотреть на будущее так хмуро.
И потом, когда он перевел взгляд на Рофа, то увидел, что король так же держится за свою шеллан, как и он – за свою.
Вот с кого стоит взять пример, подумал Рив. Прямо перед ним был тот, кем и чем он хотел стать: справедливый, сильный правитель, с королевой, стоящей рядом с ним, правившей вместе с ним.
Но его граждане и в сравнение не шли с подданными Рофа. И Элена не получит в колонии никакой роли. Никогда.
Хотя, она станет замечательным советчиком: он не стал бы искать совета ни у кого другого… за исключением ублюдка напротив, восседающего на троне.
Рив взял ладони шеллан в свои.
– Послушай меня внимательно. Если я сделаю это, если буду править, то буду лично взаимодействовать с колонией. Ты там не появишься. И обещаю тебе, там будут твориться ужасные вещи. На самом деле, ужасные. Может случиться так, что ты изменишь свое мнение обо мне…
– Прости, перебью … плавали – знаем. – Элена покачала головой. – И неважно, что случится, ты – хороший мужчина, и преодолеешь все трудности … история доказывала это снова и снова, а это единственная возможная гарантия.
– Боже, я люблю тебя.
И хотя она убедила его, он почувствовал необходимость спросить еще раз.
– Ты уверена? Единожды…
– Безусловно и несомненно… – она приподнялась на носочках и поцеловала его, – уверена.
– Черт возьми. – Роф хлопнул в ладоши так, будто местная команда только что одержала победу. – Обожаю эту женщину.
– Да, я тоже. – С улыбкой, Рив притянул шеллан в свои объятия, чувствуя, будто весь мир реабилитировал себя по стольким пунктам. Сейчас, если они смогут вернуть Хекс…
Никаких если, сказал он себе. Когда.
Когда Элена положила голову на его грудь, он погладил ее спину и посмотрел на Рофа. Спустя мгновение, лицо короля отвернулось от его королевы, будто он знал, что Рив смотрит на него.
В тишине этого красивого, бледно-голубого кабинета, между ними возникло странное чувство общности. Хотя они были так не похожи по столь многим причинам, несмотря на то, что у них мало общего, а знали они друг друга еще меньше, их объединяло то, что не было доступно больше никому на всей планете.
Они были правителями, сидящими на своих престолах.
Они были… королями.
– Жизнь – восхитительное потрясение, не так ли? – пробормотал Роф.
– Да. – Рив поцеловал Элену в макушку, думая, что до встречи с ней он бы вырезал слово «восхитительное» из утверждения. – Так и есть.

[1]Ярмарка тщеславия (англ. «Vanity Fair») - американский журнал, посвященный политике, моде и другим аспектам массовой культуры. Издаётся компанией Conde Nast Publications. Издается с 1913 года.
[2] Генри Альфред Киссинджер (р. 27 мая 1923, Фюрт, Бавария) - американский государственный деятель, дипломат и эксперт в области международных отношений. Советник по национальной безопасности США в 1969-1975 годах и Государственный секретарь США с 1973 по 1977 год, лауреат Нобелевской премии мира.
[3] Компания Роял Далтон (англ. Royal Doulton), основанная почти 200 лет назад - одна из самых старейших компаний в мире по производству фарфоровой посуды, по-прежнему остается и самой современной. Во всем мире Роял Далтон ассоциируется с понятиями великолепный английский костяной фарфор и настоящий британский стиль.
[4] Обюссон – название ковроткацкой мануфактуры во французском городе Обюссон, получившей в 1665 году статус королевской. Обюссонский ковер был символом роскоши и богатства, особенно до изобретения машинного массового ткачества.
[5] Хранитель – (в оригинале «ghardian» – искаженное «guardian», англ. – страж, защитник, хранитель, опекун) личный хранитель. Хранители имеют разные статусы, самым влиятельным из которых, является хранитель отстраненной женщины. Слово Древнего Языка.
[6] Дампстер – мусорный ящик.
[7] Субдуральные – расположенные под твёрдой мозговой оболочкой.
[8] «Дауни» – товарный знак смягчителя ткани производства компании «Проктер энд Гэмбл».
[9] «Poland Spring» – марка бутилированной воды производства компании Nestle
[10] Таргет – сеть магазинов розничной торговли, работающих под марками Target и SuperTarget. Является шестой крупнейшей сетью.
[11] Frigidaire – американская компания, производитель холодильной техники. C 1986 года входит в состав концерна Electrolux (Электролюкс). В 20-х годах прошлого столетия название компании стало синонимом холодильников, когда потребители отождествляли свои холодильники только с Frigidaire.
[12] Ocean Spray CranRaspberry – клюквенно-малиновый сок, производитель компании Ocean Spray.
[13] Трифтазин – лекарственное средство, применяемое в психиатрической практике для лечения шизофрении, особенно параноидной, ядерной и вялотекущей, при других психических заболеваниях, протекающих с бредовой симптоматикой и галлюцинациями, при инволюционных психозах, неврозах и других заболеваниях ЦНС.
[14] Локсапин – трициклический антидепрессант, используемый для лечения психотических заболеваний. Торговое название – Локсапак (Loxapac).
[15] Wheaties – марка сухих завтраков, производитель, американская компания Wheaties (основана в 1924 году).
[16] Hood – крупнейшая американская компания по производству молочных продуктов, основана в Чарльзтауне, штат Массачусетс в 1846 году.
[17] Reynolds Wrap – известная в Америке марка алюминиевой фольги.
[18] Завтрак для чемпионов – слоган к сухим завтракам Wheaties
14 Формайка – компания Formica является одним из мировых лидеров в производстве декоративных ламинатов высокого давления и отделочных материалов для изготовления мебели эконом-класса.
[20] Бренд «Affliction» родился в Лос-Анджелесе в 2005 году. Основатели: Tom Atencio, Todd Beard, Eric Foss и Clifton Chason. Бренд принадлежит компании Affliction Inc., которая также спонсирует чемпионат по Смешанным Единоборствам UFC. Типичная одежда – футболка с рисунком, нанесенным вручную.
[21] Уорд – (в оригинале «whard» – искаженное «ward», англ. – опека, охрана, защита) – статус, соотносимый с понятием «крестной матери» или «крестного отца».
[22] Memorex – компания-производитель различного вида носителей информации:cd-диски, дискеты, в прошлом – магнитные кассеты.
[23] УС – Управляющая Стерва.
[24] Эстэ Лаудер – основательница Estee Lauder Companies Inc. - американской компании, известного производителя косметики и парфюмерии. Штаб-квартира расположена в Нью-Йорке.
[25] Men’s Wearhouse – марка американской одежды, простой и удобной, для мужчин, которые не «заморачиваются» насчет своего гардероба.
[26] Florsheim – обувной бренд, созданный в 1892 году. Основная идея заключается в создании обуви, доступной для массового потребителя, сохраняющей при этом высокий уровень качества продукции и обслуживания клиентов.
[27] Seiko – японская марка часов.
[28] По Фаренгейту. Соответствует 21, 1 градусу Цельсия.
[29] Дарт Вейдер – центральный отрицательный персонаж киноэпопеи «Звёздные войны».
[30] Ксанакс – международное наименование – alprazolam. Оказывает анксиолитическое действие. Уменьшает беспокойство, чувство тревоги, страха, напряжения. Антидепрессант. Обладает центральной миорелаксирующей и умеренной снотворной активностью.
[31]Джордж Денис Патрик Карлин – американский комик в жанре стэнд-ап камеди, актер и писатель, обладатель четырех премий «Грэмми» и премии Марка Твена. Автор 5 книг и более 20 музыкальных альбомов, снялся в 16 фильмах. Карлин известен за свою политическую проницательность, черный юмор, его лингвистические наблюдения, наблюдения в психологии, религии и монологи на многие запретные темы. Карлин и его комедийный номер «Семь ругательств» («Seven Dirty Words») попали под серьезное разбирательство в Верховном Суде США.
[32] «Крёстный отец» (англ. The Godfather) - гангстерская драма режиссёра Фрэнсиса Форда Копполы. Экранизация одноимённого романа Марио Пьюзо, изданного в 1969 году. Слоган: «Настоящая власть не может быть дана, она может быть взята…» Считается лучшим гангстерским фильмом по мнению Американского института киноискусства.
[33] Инди-музыка (англ. Indie music, от англ. independent music - «независимая музыка») включает в себя музыкальные жанры, субкультуры, для которых характерны независимость от коммерческой поп-музыки и мейнстрима.
[34] Медсестра, прошедшая специальный курс обучения, сдавшая экзамен регистрационной комиссии штата и получившая лицензию на практику. Такая медсестра в больнице часто занимает должность старшей медсестры и руководит работой практикующих медсестер.
[35] По Фаренгейту – соответствует приблизительно 43 градусам Цельсия.
[36] Норман Роквелл – американский художник и иллюстратор, популярный в Соединенных Штатах, на протяжении четырёх десятилетий он иллюстрировал обложки журнала The Saturday Evening Post (321 обложку).
[37] МакОсобняк – уничижительное название огромных домов, которые вызывающе смотрятся на фоне соседних.
[38] Американский телесериал 1992-1999 гг; сочетал мелодраму и секс с чёрным юмором, насилием, шокирующими и абсурдными сюжетными ходами. «Мелроуз Плейс» стал первым сериалом, воспевшим культуру яппи. Этот сериал с его гедонистским и одновременно безысходным взглядом на жизнь был признан одним из характерных явлений американской поп-культуры 1990-х годов.
[39] Хи?зерДин Ло?клир – американская актриса, шесть раз номинировавшаяся на премию «Золотой глобус», главным образом, за участие в телесериалах и художественных фильмах.
[40] Организация для людей с высоким коэффициентом интеллекта.
[41] Амадео Модильяни – итальянский художник и скульптор, один из самых известных художников конца 19-начала 20 века, яркий представитель экспрессионизма. При жизни работы Модильяни не имели успеха и стали популярными лишь после смерти художника. Направление, в котором работал Модильяни, традиционно относят к экспрессионизму. В его творчестве также присутствуют отголоски примитивизма и абстракции. Собственно экспрессионизм в творчестве Модильяни проявляется в выразительной чувственности его картин, в большой их эмоциональности. Амедео Модильяни по праву считается певцом красоты обнажённого женского тела. Он одним из первых начал изображать ню более реалистично в эмоциональном плане.
[42] Мумия - фильм 1999 года, в котором на бескрайних просторах египетской пустыни компания сорвиголов разных национальностей рыщет в поисках несметных сокровищ фараона, над которыми тяготеет жуткое древнее проклятие. В главных ролях: Брендан Фрейзер и Рэйчел Вайс.
[43] Цирковой номер-манипуляция – на столбиках сверху укладываются и раскручиваются тарелки, чашки или любые плоские предметы и. Главная задача – уследить, чтобы все тарелки крутились и ни одна не упала.
[44] Космический корабль в вымышленной вселенной «Звёздных войн» под управлением Хана Соло и его помощника Чубакки.
[45] Майкл Майерс – вымышленный персонаж фильмов серии Хэллоуин, маньяк-убийца и психопат, одержимый духом Самайна.
[46] Вальтоны – американский телесериал, повествующий о знатной семье, живущей в деревне в Вирджинии, во времена Великой Депрессии и Второй мировой войны.
[47] 3 сезон, 17 серия.
[48] «Соберись, Эффи» – Brace yourself, Effie - фраза принадлежит Миссис Даутфайр из одноименной комедии.
[49] КуклаЧаки – в кинофильме «Детская Игра», Чарльз Ли Рэй (кличка — Чаки) — серийный убийца, прозванный «Душителем с озера», одержимый идеей обрести безграничное могущество, используя для этого магию религии Вуду. Погибает при попытке ареста, но успевает перенести свою душу в куклу «Хорошего парня», с целью отомстить своим убийцам
[50]Джейкоб&Ко - Jacob & Co – Люксовый бренд Швейцарских часов
[51] eBay– вэбсайт – совокупность интернет-аукциона и интернет-магазина
[52] Либераче – экстравагантный американский музыкант-гей 50-х годов, отличавшийся демонстративной роскошью образа жизни и эстрадных костюмов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70