А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Миссис Грэм называет его Брайарз, – продолжал Джевенс. – Она живет там уже около трех месяцев.
– Чем занимается ее муж?
– К сожалению, она вдова, милорд.
– Вдова? Браун сдал вдовий дом вдове? – Это не к добру. Потому что вдова эта чертовски привлекательна.
Джевенс воззрился на него:
– Да, милорд.
– Попросите Роджера Брауна зайти ко мне. Немедленно.
– Мистер Роджер Браун удалился на покой, милорд. Теперь в управляющих у нас его сын Рональд.
– Его сын? – Этот сын был юнцом, когда Хьюго ушел на войну.
– Славный молодой человек, очень расторопный, – сказал Джевенс. – Хочет вернуть поместье в то состояние, в котором оно находилось во времена вашего деда.
Хьюго опустился в кресло у заваленного бумагами письменного стола. Настроение у него стало улучшаться.
– Хорошо. Первое, что нужно будет сделать сегодня, – это предложить миссис Грэм хорошую сумму в качестве отступного. Эта женщина слишком вольно ведет себя на моей земле. Я не хочу, чтобы она жила здесь. – Он хотел видеть ее роскошное тело и великолепную грудь.
Джевенс замер.
– Не хотите, чтобы она жила здесь?
– Не хочу. – Он ткнул пальцем в сторону двери. – Ступайте. Эта женщина представляет собой угрозу – ее ребенок бегает по лесу. Мой конь едва не задавил его.
Дворецкий стоял как вкопанный, радость его затухала на глазах.
– Вы сказали, милорд, что хотите поговорить с мистером Брауном.
– Пошлите его ко мне. Кстати, почему никого нет на конюшне? Или об этом тоже нужно спрашивать у Брауна?
– Я передам мистеру Брауну, что вы желаете его видеть, милорд. Мы ждем его не ранее чем завтра. Что же до конюшен, то Альберт Фарроу поехал в деревню навестить дочь. Вернется к ночи.
– Альберт? Он все еще работает?
– Да, милорд. Нас мало осталось. Миссис Хобб, кухарка, Альберт и я. Не считая молодого мистера Брауна.
Почему отец так сильно сократил штат прислуги? Неудивительно, что домом и парком нужно как следует заняться. Он поговорит с новым управляющим со всей строгостью – и о нехватке слуг, и о сдаче внаем вдовьего дома. Он не желает, чтобы в его поместье жили посторонние женщины. Ему нужны только мир и покой. Он глотнул бренди. Превосходное бренди. Хорошо, что отец не позволил разорить его погреба, как все остальное в доме.
– Это все, Джевенс. Кстати, через пару дней прибудет Трент, мой камердинер, с вещами и лошадьми. Пока же обойдусь тем, что привез в седельной сумке.
– Да, милорд. – Морщинистое лицо Джевенса выразило улыбку. – Обед подадут в шесть. – И он вышел, шаркая ногами.
Хьюго снова глотнул бренди и почувствовал, как жар скользнул вниз и согрел живот. Боль в ноге стала стихать, как и прочие неприятные чувства.
Ничто из того, что он ожидал увидеть, вернувшись, не соответствовало его ожиданиям. Он чуть было не убил ребенка; женщина с телом, которое может свести мужчину с ума, поселилась на его земле; дом и поместье полностью обветшали.
Хьюго поднял бокал и поздравил себя с возвращением домой.
Он посмотрел на седельную сумку, которая лежала на полу там, где он бросил ее, войдя в кабинет. Пожалуй, надо отнести ее наверх и посмотреть, какие еще сюрпризы ждут его дома.
Глава 3
Люсинда взяла Софию за руку, и они пошли по лесной дорожке. Сердце у нее билось оттого, что чуть было, не произошло несчастье, а не оттого, что она увидела хозяина поместья – крупного мужчину верхом на великолепном жеребце. Оно билось вовсе не оттого, что его взгляд блуждал по ее телу, как будто лаская его. Огромный мужчина, с резкими чертами лица и телом закаленного воина, граф Уонстед, вызывал у нее такое же восхищение, какое вызывает хорошо выкованный меч. Он был неприветлив, сидел на жеребце, как рыцарь старых времен, защищающий свою землю. Когда он спешился, его угрюмый взгляд и отрывистые приказания могли испугать ее, если бы он с нежностью не погладил лошадь.
Деревья расступились, и открылся вид на холмистый пейзаж. Люсинда и София пробирались через высокую траву по луговине, простирающейся до озера, на котором жили лебеди. Постепенно сердце ее стало биться медленнее. Она посмотрела на Грейндж. Она надеялась, что граф не станет возражать против того, что они снова вторглись в его владения. Прогулка по его земле не причинит никакого вреда, и Люсинда обещала Софии, что сегодня они покормят лебедей.
Люсинда вздохнула. Лорд Уонстед, несомненно, красив. Она не настолько стара, чтобы не оценить в мужчине красоту. Вдруг он нашел ее привлекательной? Она едва не рассмеялась. Да, его глаза вспыхнули – но причиной тому был гнев. Лорд Уонстед невзлюбил ее с первого взгляда. Так что лучше держаться от него подальше.
Жаль, что у нее не хватило ума держаться подальше от Денби. Ее любящие родители были потрясены, когда красивый и знатный человек попросил у них позволения ухаживать за ней. Желая угодить им, дать им основания для гордости, Люсинда не смогла заглянуть поглубже и увидеть, что скрывается за его титулом и его обаянием. Он всех их одурачил. Но больше такое не повторится.
София высвободилась из рук Люсинды и присела на корточки у ее ног.
– Маргаритки, – сказала она и сорвала два цветка.
Люсинда тоже сорвала маргаритку и протянула девочке, чтобы та посмотрела на ее лепестки с розовыми кончиками.
– Рвать цветочки нужно вот так, малышка. Тогда у тебя будет длинный стебелек. Попробуй.
София бегала взад-вперед, время, от времени бросая цветы Люсинде на колени. Люсинда протыкала каждый стебелек ногтем и плела венок.
– Найди какой-нибудь большой цветок, – сказала Люсинда, когда девочка подбежала к ней в очередной раз.
– Большой-пребольшой, – повторила София и побежала искать цветок. – Такой? – пролепетала она, вернувшись.
Люсинда пощекотала ей животик.
– Дай-ка взглянуть.
София хихикнула и отпрыгнула от нее.
Какое счастье, что судьба послала ей этого ребенка.
Хьюго окинул взглядом комнату отца. Нет. Уже не его отца. Его комнату. Слава Богу, она кажется довольно чистой и весьма импозантной. Большая кровать посредине с гербами с изображениями кабанов и роз, украшающими все, начиная от темно-синих занавесей на кровати и кончая комодом с резьбой. Хьюго не помнил, заходил ли в эту комнату хоть раз в жизни.
Со странным ощущением вины он подошел к двери, ведущей в апартаменты графини, и вошел. Здесь тоже ничего не изменилось.
Хотел ли его отец сохранить эту комнату как святыню в память о той, которая жила здесь последней? Вряд ли. Или он просто не входил в нее с тех пор? У отца хватило здравого смысла больше не жениться. Да, он возложил выполнение этого неприятного долга на своего сына. Один раз, попытавшись, это сделать, Хьюго никогда больше не повторит такую попытку. Наследник его не заботит. Он просто больше не хочет обременять свою совесть еще одной смертью.
Пыль покрыла тонкую ткань на пологе в стиле Людовика XIV. Хьюго вспомнил, как спрятал лицо в эти нежные складки, и как мать мягко велела ему быть осторожнее.
Он был очень неуклюжим в детстве. Хьюго осторожно присел на краешек кровати, как делал это, когда был ребенком. Каждый день он рассказывал матери, что узнал на занятиях с учителем, а она лежала в постели в кружевном чепчике и халате и слабо улыбалась. Господи, она выглядела совсем больной, даже когда относительно хорошо себя чувствовала.
На его памяти в семье Уонстед две женщины принесли себя в жертву на алтарь продолжения рода. Хватит.
Воспоминания его проникли за крепко запертую дверь, и сердце у него сжалось. Нетвердой походкой он обошел вокруг кровати и вышел в коридор в поисках более радостных воспоминаний. Апартаменты графа находились в западном крыле и выходили на обсаженную деревьями аллею. В противоположной стороне находилась комната, которую он выбрал для себя, когда настало время покинуть детскую.
Хьюго прошел по галерее, соединяющей эти части дома, кивая угрюмым портретам предков на стенах, после чего углубился в узкий коридор с почерневшими балками, обшитый старинными панелями. Наверное, у него были причины выбрать именно эту часть дома – самые древние остатки изначального здания, выстроенного в эпоху Тюдоров. Быть может, мечты о рыцарях в сверкающих доспехах привели его сюда? Хьюго вздохнул. Скорее то была потребность быть как можно дальше от родителей и их несчастья.
Дверь в его прежнюю комнату вела в очередное святилище. На этот раз – в его собственное. Деревянная кровать, носившая следы битв с драконами, занимала одну стену. Стол, испещренный неизбежными зарубками, оставленными от скуки несколькими поколениями подростков семьи Уонстед, одаренных различными, художественными способностями, стоял на страже перед окном со средником. Хьюго провел пальцем по собственной зарубке, почувствовав удовлетворение оттого, что его прорезы были глубже, чем все остальные, и поэтому меньше подвержены разрушительной работе времени. Ромбовидные стекла в окне даже в самые светлые дни не пропускали много света. Черное пятно на турецком ковре напомнило ему тот день, когда он, тринадцатилетний, опрокинул чернильницу, потому что колени у него уже не помещались под столом. Учитель назвал его неуклюжим быком.
Хьюго подошел к окну и посмотрел вниз, на строгие ряды овощей в обнесенном стеной огороде. Некошеная трава за стеной шевельнулась и привлекла к себе его внимание. Разумеется, это вдова со своей дочерью резвится на его лугу.
Резвится. Вот слово, которое кажется совершенно неуместным в Грейндже. Даже с такого расстояния он видел улыбки на их лицах, когда она закружила в воздухе свое дитя, и ее юбки прижались к длинным сильным ногам и пышным округлым бедрам.
Волнение в крови заставило его нахмуриться. Ни к чему замечать ее округлости. Ему следует отвернуться, а не бросать на нее похотливые взгляды. Женщина поставила девочку на землю, и их длинные тени легли на траву. Рука об руку они пошли к озеру, которое под лучами солнца казалось наполненным медью.
Внезапно похоть, неотвратимая и острая, вцепилась в его плоть. Надо что-то делать с этой женщиной, лишившей его покоя, и девочкой, вызывающей невыносимо мучительные воспоминания. Он больше не хочет их здесь видеть.
Леденящая пустота у него в груди, казалось, разрастается.
Он отвернулся от окна, уставился на свою старую кровать и вдохнул запах плесени. Но это не имеет значения. Он теперь граф и поселится в отцовской комнате.
– Вы хотите выплатить миссис Грэм отступные? – Молодой мистер Браун, хмурый человек лет тридцати с открытым лицом и редкими каштановыми волосами, падающими на лоб, ушам своим не поверил. Будучи среднего роста и среднего веса, он стоял перед письменным столом Хьюго, застыв, как новобранец на параде. Но в голосе его слышались неприязненные нотки.
Хьюго поднял бровь. Большинство его бывших подчиненных поняли бы, что это не предвещает ничего хорошего. Но мистер Браун не придал этому никакого значения и продолжил:
– Она заплатила за год вперед с правом продлить договор. Мне придется взять назад свое слово.
– Слово, которое вы дали, не посоветовавшись со мной, – заявил Хьюго. – Вы превысили свои полномочия.
Браун судорожно сглотнул, его выпуклое адамово яблоко выступило над галстуком.
– Я сделал так, как считал лучшим для Грейнджа, милорд, который, как я полагал, передан под мою ответственность. Миссис Грэм – один из лучших ваших арендаторов.
Столь пылкое стремление защитить эту женщину ошеломило Хьюго. Неужели управляющий испытывает к вдове нечто большее, чем профессиональный интерес? Хьюго это не понравилось.
– Это так?
– Несомненно, милорд. Она даже начала преподавать в деревенской воскресной школе.
А Хьюго – чудовище, которое вознамерилось вышвырнуть ее из дома.
– Я готов дать ей время, чтобы она подыскала себе новое жилье.
Браун поджал губы.
– А где ваше сиятельство найдет арендатора, который согласится платить столь высокую цену за дом, который доброго слова не стоит?
Сарказм? Этот самоуверенный молодой человек, подумал Хьюго, нуждается в некоторой армейской выучке. Возможно, тогда он обретет умение подчиняться прямым командам, не задавая вопросов. Что, черт побери, случилось с Англией за последние несколько лет? Хьюго разозлился.
– Там же, полагаю, где вы нашли миссис Грэм, – ответил Хьюго ледяным тоном.
– Ее муж убит на войне, – сказал мистер Браун. – Она приехала сюда, чтобы пережить свое горе и хоть немного успокоиться. Кому это понимать, как не вам?
Хьюго изменился в лице. Солдатская вдова? Он подошел к окну и устремил взгляд на сорняки, растущие на средней части подъездной аллеи.
– Понятно.
– Она решила, что Блендой – идеальное место, где можно растить дочь.
Мистер Браун не скрывал своего негодования. Молодой Браун, сын управляющего, служившего семье Хьюго многие годы, не одобрял Хьюго. Можно не сомневаться – он находил недостатки и в старом графе.
– Что вас связывает с миссис Грэм? – спросил Хьюго, прищурившись.
Браун нахмурился:
– Не понимаю, о чем вы, милорд.
– Как бы это сказать, Браун? Вы… вы очень интересуетесь этой женщиной. – Вот так. Карты на стол. Хьюго предпочитает вести дела именно так. Он не собирается тайком собирать сплетни и слухи.
– Милорд! – Браун побледнел от гнева. – Миссис Грэм – благородная женщина. А поместью нужны деньги, чтобы платить жалованье слугам и покупать провизию.
– Объясните!
– Ваш отец вложил деньги в скачки.
Это был удар ниже пояса. Хьюго стал задыхаться. Проклятие. Ему нечего было возразить. Да, он строг относительно дисциплины, суров с лжецами и лентяями, но никогда он не бывал несправедливым. Если Браун сказал правду об отчаянном положении дел – а лгать у него не было оснований, – он поступил правильно, сдав вдовий дом.
– Хорошо. Я последую вашему совету. Браун заморгал.
– Милорд?
– Но сообщите миссис Грэм, что она и ее дочь не должны появляться в моем лесу и парке.
– Я передам ваши пожелания миссис Грэм, милорд. Уверен, вы не пожалеете о вашем решении.
Одним сожалением больше, одним меньше – не все ли равно.
– Уверен, миссис Грэм будет признательна вам – вы умеете убеждать, мистер Браун. А теперь сядьте и сообщите мне остальные плохие новости. – Он указал на стул перед письменным столом. – Объясните, почему на моих полях нет ни зерновых, ни скота.
Браун в изнеможении опустился на стул.
– Насколько я понял, вскоре, после того как вы вступили в армию, его сиятельство потерпел финансовый крах из-за купленных им лошадей.
Лошади. Страсть его отца.
– Понятно.
– Да, милорд. – Браун вздохнул. – Очевидно, его сиятельство и пытался восполнить свои потери на скачках в Ньюмаркете.
– И что же произошло?
– Полагаю, его сиятельство сильно запутался в долгах. Страх перед вашей гибелью и неприязнью вашего кузена заставил его отправиться на ярмарку невест. Он вел в Лондоне расточительный образ жизни, милорд. С тем, чтобы найти невесту.
Хьюго резко выпрямился.
– Что?!
Управляющий судорожно сглотнул.
– Он смело пустился в это предприятие. Насколько я понимаю, переговоры были почти завершены, когда… когда он…
– Неожиданно умер. И поделом ему. – В комнате стало холодно. Хьюго откинулся на стуле и уставился на низкий деревянный потолок, украшенный гербами всех английских, знатных домов шестнадцатого века. – Старый негодяй, – пробормотал он. – Знал, что может случиться, и все равно… – Он покачал головой.
– Прошу прощения, милорд?
Хьюго снова перевел взгляд на управляющего:
– И что нам теперь делать, хотел бы я знать? Браун смущенно кашлянул, прикрыв рот рукой.
– Его сиятельство, возможно, был на правильном пути, милорд. Существуют джентльмены из Сити, банкиры и им подобные или фабриканты с севера, которые будут рады принять потомка английской знати в свою семью, протянув ему руку, полную золота.
Хьюго изумленно посмотрел на него:
– Вы хотите продать меня, как премированного быка? Нет, Браун, ничего не получится.
– Уверен, мы могли бы заключить неплохую сделку. Вы герой, вернувшийся с войны, и к тому же граф.
Хьюго стукнул кулаком по столу.
– Нет! – гаркнул он. – Если вы еще раз заговорите об этом, я буду искать нового управляющего. Ясно?
– Да, милорд. – Браун опустил голову с сокрушенным видом.
Наконец-то этот малый слушает его.
– Хорошо. – Он схватил графин с бренди, плеснул в бокал и залпом осушил его. Внутренности обожгло. – А теперь скажите, до какой степени плохи мои дела. Говорите напрямик.
– Мне трудно говорить, милорд. Я не был знаком со всеми делами его сиятельства. Думаю, существуют кое-какие неуплаченные долги чести.
– Понятно. – Он приехал домой, ища покоя, а вышло, что он, сам того не зная, втянут в войну, идущую в его доме. И, кажется, отец выиграл первую битву.
– Я могу продать лошадей из своей упряжки. Трент доставит их сюда. Могу расстаться с охотничьим домиком, продать драгоценности моей матери.
Браун покачал головой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28