А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Дьявол! Какое ему дело до ее проблем, и почему эта женщина так его беспокоит?
Да потому, что он что-то увидел в ее глазах. Что-то, сохранившее нежность и невинность в этой обители порока и грубости.
«А может, ты просто увидел то, что хотел увидеть».
Разозлившись, Слейтер поспешно стащил с себя рубашку, оставшись в одних штанах. Его взгляд упал на собственное отражение в зеркале и остановился на испещривших спину шрамах. Самому старому исполнилось почти двадцать пять лет, а самому свежему – всего три.
Странно, но эти шрамы совсем не болели в отличие от тех, что прятались глубоко внутри.
На следующее утро Слейтера вновь приветствовал смех. Только на этот раз смеялись мужчина и женщина.
Эндрю и Глори сидели за столом, стоявшим рядом с источающей тепло плитой. Перед ним были разложены бухгалтерские книги и квитанции. Голова Эндрю почти касалась белокурой головки Глори, когда они непринужденно болтали.
У Слейтера все внутри болезненно сжалось от ревности, лишив его возможности дышать. Ошеломленный собственной неожиданной реакцией на происходящее, Слейтер попытался придать своему лицу безразличное выражение. Он спустился по лестнице и подошел к плите.
– Доброе утро, – бросил он, когда Эндрю и Глори наконец его заметили.
– Ты вчера припозднился, – заметил Эндрю, еле заметно нахмурившись.
Слейтера охватило раздражение.
– Ты мне не отец, чтобы выговаривать. – В глазах друга мелькнула боль, и Слейтер едва не поморщился. Он не имел права вымещать свое раздражение на Эндрю. – Извини. Просто я немного устал.
Эндрю лишь пожал плечами в ответ.
– Почему бы тебе не присоединиться к нам?
Слейтер понимал, что должен отказаться, но вместо этого опустился на стул рядом с Глори.
– Как идут дела?
Глори одарила Форрестера непроницаемым взглядом.
– Прекрасно. Эндрю как раз рассказывал о том, как играл в карты на речных судах.
– Слейтер, между прочим, промышлял тем же, – произнес Эндрю, уважительно посмотрев на друга. – Я обучил его всему, что он умеет.
Губы Слейтера расплылись в улыбке, и он подмигнул Глори.
– Ну, допустим, не всему.
Ее щеки окрасил румянец, чего никогда не случалось с проститутками, а губы сжались. Вспомнив о вчерашнем признании Глори, Слейтер вдруг представил, как эти соблазнительные пухлые губки смыкаются вокруг его плоти. Мысль о том, что он будет первым, невероятно возбудила его. Он заерзал на стуле и тут же поймал на себе насмешливый взгляд друга, словно тот прочитал его мысли.
– Ты сегодня работаешь? – спросил Эндрю Слейтера. Слейтер неохотно оторвал взгляд от точеного профиля Глори.
– Да. Вчера обошлось без происшествий?
Эндрю пожал плечами.
– Пожалуй. Я ходил к Строману.
– Зачем? – Из-за охватившего Слейтера беспокойства вопрос прозвучал резко.
– Хотел подробнее узнать о том, что случилось в его заведении той злополучной ночью.
Слейтер ощутил растущее в груди раздражение, которое тут же сменилось любопытством.
– И что ты выяснил?
Губы Эндрю сжались в тонкую линию, а на лице появилось угрюмое выражение.
– Все именно так, как я думал. Плати, или последствия не заставят себя ждать. – Эндрю посмотрел на Глори, переводящую взгляд своих больших умных глаз с него на Слейтера, и продолжал: – В субботу, после закрытия, сюда пришел человек. Он выдвинул те же условия, что и Виктору.
Слепая ярость охватила Слейтера, только на этот раз она соседствовала с ледяным страхом. Он с трудом заставил себя разжать крепко схватившие чашку пальцы.
– И что ты ему сказал?
– Сказал, что хочу подумать. – Эндрю с силой ударил по столу, ошеломив Слейтера и заставив Глори подпрыгнуть от неожиданности. – Они могут сколько угодно угрожать мне, но не получат и ломаного гроша.
– Тогда с «Алой подвязкой» случится то же, что и с заведением Виктора.
– Знаю, – мрачно ответил Эндрю. – Но будь я проклят, если позволю им вымогать из меня деньги.
– О чем вы говорите? – наконец, подала голос Глори. Эндрю улыбнулся и потрепал ее по руке, словно маленькую девочку.
– Вам не о чем беспокоиться, поверьте.
Янтарные глаза Глори гневно блеснули, но она не произнесла ни слова. Слейтеру оставалось лишь восхищаться ее выдержкой. И все же он не мог не высказать своих опасений:
– Если ты не заплатишь, Эндрю, беспокоиться придется всем, кто здесь работает. Они имеют право знать.
– Но ведь в заведении Виктора никому не причинили вреда. Лишь поломали мебель.
– А могли бы. Мы ведь знаем, что такое случается.
Эндрю устремил на Слейтера тяжелый взгляд.
– Узнай, кто за этим стоит, добудь доказательства, и тогда мы призовем негодяев к ответственности.
Слейтер заставил себя рассмеяться.
– Ты действительно думаешь, что шериф Райдер что-то предпримет?
– Нет. Я надеюсь, что в дело вмешается кое-кто повыше. Но я не могу обратиться за помощью до тех пор, пока у меня на руках не будет веских доказательств. – Эндрю замолчал. – Ты можешь добыть их, Слейтер.
Левая рука Слейтера мелко задрожала, и он поспешно убрал ее со стола и сжал пальцы в кулак. Однако этот жест не остался незамеченным.
В глазах Эндрю промелькнуло раскаяние, и он покачал головой.
– Извини, Слейтер. Ты ведь уже дал мне ответ.
Слейтер не мог заставить себя посмотреть на Глори. Смутившись, он грубо бросил:
– Заплати, тогда не потеряешь заведение.
– Я подумаю над этим.
Однако в глазах Эндрю читалось упрямство, и Слейтер понял, что его друга не запугать. Черт бы его побрал!
– Когда этот человек обещал вернуться? – спросил он. Эндрю безразлично пожал плечами и отвернулся.
– Он не сказал.
Несмотря на то, что Эндрю прекрасно владел собой за игральным столом, он не смог обмануть Слейтера. Эндрю солгал ему, и Слейтер ощутил, как его охватывает гнев, смешанный с чувством вины.
– А почему шериф не станет ничего предпринимать? – спросила Глори.
Из горла Слейтера вырвался грубый, лающий смех.
– Он обзавелся значком, потому что знал: это дает ему «право» получать бесплатные напитки, еду и шлюх.
Глори открыла рот.
– Но ведь шериф обязан служить закону.
– Спустись с небес на землю, Глори, и присоединись к нам, простым смертным, – язвительно заметил Слейтер, не и силах справиться с сарказмом.
На щеках Ребекки выступили красные пятна.
– Я уже давным-давно спустилась на землю, мистер Форрестер. И, если вы еще не заметили, присоединилась к вам в этой обители порока.
Слейтер с трудом сдержал ухмылку.
– Слышал, Эндрю? Она считает предмет твоей гордости обителью порока.
– Слейтер, – предостерегающе прорычал Эндрю. Слейтер пожал плечами, внезапно ощутив себя ужасно безрассудным.
– Что такое? Боишься, что я оскорблю чувства мисс Глори? Мне кажется, ее уже поверг в шок сам факт того, что она работает среди нас, грешников.
– Может, тебе стоит прокатиться еще немного, Слейтер? – твердо произнес Эндрю. – И проветрить мозги.
Слейтер заскрежетал зубами. Он понимал, что ведет себя как самый настоящий осел, но не мог остановиться. Он отодвинул стул, уронив его на пол, и холодно улыбнулся.
– Наверное, я так и сделаю. Мне необходим свежий воздух.
С этими словами он вышел из салуна, пытаясь заглушить внутренний голос, называющий его трусом. Этот же голос говорил ему, что Эндрю прав в своем нежелании платить вымогателям.
Слейтер поступил правильно, поступив на службу в агентство Пинкертона и встав на сторону северян во время войны. Он спас множество жизней и все же оказался в руках врага и едва не умер с голода, побывав в настоящем аду. Ему понадобилось три года, чтобы оправиться от пережитого кошмара, после чего он решил, что правильные поступки – удел героев и дураков. Слейтер больше не был ни тем, ни другим.
Встав со своего места, Эндрю поднял с пола стул и улыбнулся, словно бы извиняясь.
– Мне жаль, что вы стали свидетельницей приступа гнева, – произнес он.
Однако стремительный уход Слейтера пробудил в душе Ребекки любопытство, а вовсе не обиду, поэтому она лишь пожала плечами.
– Не стоит передо мной извиняться. Это ведь не ваша вина.
В глазах Эндрю промелькнуло сожаление.
– Да нет, моя. Я знал, что он разозлится, если я начну этот разговор.
Эндрю сел за стол, но от недавней непринужденности не осталось и следа.
Ребекка покрутила в руках перо.
– Могу я спросить?
Ответная улыбка Эндрю ничем не напомнила ту, что Ребекка видела несколькими минутами раньше.
– Не обещаю, что отвечу.
Ребекка понимающе улыбнулась.
– Как давно вы знакомы со Слей… мистером Форрестером?
Эндрю принялся изучать поверхность стола.
– Больше двадцати лет. Он попытался меня обворовать в Хьюстоне. – Мужчина тихо засмеялся. – Костлявый мальчишка, охваченный отчаянием. Поставил его перед выбором. Либо он забирает все, что есть в моем бумажнике, и сматывается, либо я научу его играть в карты. – Глаза Эндрю вспыхнули гордостью. – Он выбрал карты.
– Почему?
– Он оказался достаточно умен, чтобы понять: как только деньги закончатся, ему снова придется прибегнуть к воровству. А вот если он научится играть, у него появится возможность зарабатывать собственные деньги.
«И обманывать ничего не подозревающих женщин».
Правда, Ребекка сомневалась, что Эндрю или Слейтер когда-нибудь проделывали то, что сделал с ней Бенджамин. Хотя… В случае с Бенджамином она ничего не подозревала до тех пор, пока не обнаружила, что потеряла все. Ребекка откашлялась.
– Итак, вы стали его учителем.
Эндрю кивнул, и на его лице возникла отеческая улыбка.
– Он оказался отличным учеником. Только у Слейтера было то, чего никогда не было у меня.
– Самообладание?
Эндрю рассмеялся.
– И это тоже. А вот мне пришлось пару раз выйти из себя. Нет, после того как Слейтер понял, что ему больше не нужно бороться за выживание, он обнаружил в себе тягу к справедливости.
Ребекка вспомнила, как Слейтер пришел ей на помощь в субботу вечером. Тогда ее удивил этот порыв. Если Эндрю прав, значит, подобный поступок вполне в его характере.
– Однако это чудесное превращение навлекло на него кучу неприятностей. Он сильно изменился. – Взгляд Эндрю стал отрешенным. – Я по-прежнему считаю его самым лучшим человеком на свете. Только теперь им владеет страх.
Ребекка недоверчиво фыркнула.
– Слейтер чего-то боится? В это трудно поверить.
По лицу Эндрю пробежала тень.
– Большинство тех, кто его знает, думает так же. – Он постарался стряхнуть с себя печаль и начал перекладывать бумаги, лежавшие на столе. – Сможете сами с этим разобраться?
– Думаю, да.
– В таком случае я вас оставлю. В два часа Данте откроет заведение, так что постарайтесь к этому времени управиться.
Ребекка кивнула.
– А вы?
– Хочу навестить владельцев окрестных заведений.
Ребекка нахмурилась, поняв, что эти визиты каким-то образом связаны с недавним разговором.
Эндрю ласково сжал плечо девушки.
– Не стоит беспокоиться, Глори. Я скоро вернусь. – Он повернулся, чтобы уйти, но потом остановился. – Когда Слейтер появится здесь снова, не будьте с ним слишком строги. Он хороший человек, просто у него были тяжелые времена.
Ребекка прислушивалась к удаляющимся шагам Эндрю, а потом задумалась над его словами. Слейтер привлекал ее, а посему ей очень хотелось поверить тому, что сказал Эндрю. Только вот после предательства Бенджамина сложно вновь довериться кому бы то ни было. И все же она здесь, ищет мужчину, который обобрал ее. И выбора у нее, похоже, нет. Как только Бенджамин узнает, что у него есть сын, он вернется в Сент-Луис вместе с ней и даст мальчику дом и семью.
А что, если он не захочет возвращаться?
Ребекка не давала воли сомнениям. Иначе ей больше ничего не останется. Она уже потеряла прошлую респектабельную жизнь ради поисков Бенджамина. Обещание, данное Дэниелу, можно сдержать, только отыскав мужа.
Несмотря на невеселые мысли, Ребекке было не так-то просто выбросить из головы Слейтера Форрестера. Глупо было отрицать тот факт, что он ей нравится, но признать его было бы еще глупее. Даже если бы она не была замужем, Ребекка не смогла бы позволить себе поддаться влечению. Хотя сопротивляться ему было все труднее. Тем более что ситуацию осложняла явная привязанность Эндрю к своему другу и ее собственное любопытство.
Осознав, что витает в облаках, вместо того чтобы работать, Ребекка взяла со стола квитанцию. Отыскав нужную графу, она аккуратно записала цифру, а затем потянулась за следующей квитанцией.
Если бы ее жизнь можно было вот так же разложить по полочкам!
В этот вечер Ребекка нервничала гораздо меньше, чем в предыдущие два дня. Она не пела, потому что Эндрю решил оставить ее выступления для более людных вечеров, а только танцевала. Сегодня посетителей оказалось не так много, а стало быть, конкуренция среди девушек возросла. Ребекке приходилось танцевать лишь в том случае, когда кто-то из девушек уводил клиента наверх. И хотя ей платили по пять центов за каждый купленный напиток, Ребекка с удовольствием пропускала танцы.
После вчерашних посиделок девушки приняли ее в свой союз. Несмотря на то, что она все еще заливалась краской при поспоминании о вчерашних разговорах, Ребекка была благодарна девушкам за их стремление поделиться опытом. Разумеется, она не собиралась применять эти знания для того, чтобы доставить удовольствие мужчине, но и не чувствовала себя больше наивной глупышкой.
Сегодня «при деле» были лишь два игрока. Слейтер играл сам с собой в покер, а Малкольм – в фараона. Еще не бывало случая, чтобы стол, за которым играли в фараона, пустовал, а вот Слейтер коротал большую часть вечера в одиночестве. Когда Ребекка не танцевала, она наблюдала за тем, как он тасует карты – то ли раскладывая пасьянс, то ли просто тренируясь.
Один раз их взгляды встретились, и Ребекке показалось, что ее тело пронзила молния. Но потом Слейтер отвел глаза, оставив девушку гадать, был ли испытанный ею жар предметом воспаленного воображения.
Но в последующие дни они со Слейтером обменялись лишь парой слов, и Ребекка решила, что слишком много приписала тому случайному взгляду. Днем она работала над бухгалтерией и стала привыкать к тому, чем ей приходится заниматься по вечерам.
Несмотря на неожиданно обретенных друзей в лице девушек, Данте и Саймона, Ребекка никогда не забывала о цели своего пребывания в этом городе. «Алая подвязка» была одним из самых лучших заведений в Оуктри, и Ребекка была уверена, что ее муж, которого она достаточно хорошо изучила, непременно придет сюда, оказавшись в городе. И найдет здесь свою жену, хочет он этого или нет.
Глава 8
Ночь была довольно насыщенной, поэтому Ребекка несказанно удивилась, услышав в коридоре женские голоса. А ведь еще не минул полдень. Откинув с лица волосы, она встала с узкой постели и надела халат. Приоткрыв дверь, девушка увидела Касси и Роуз, одетых в относительно приличные платья и шляпки.
Роуз махнула рукой.
– Ты идешь с нами, Глори?
Ребекка распахнула дверь шире.
– А куда вы?
– Сегодня выдают жалованье. – Щеки девушек покрывал естественный румянец, а вовсе не косметика. – И мы решили пройтись по магазинам.
Ребекка собиралась экономить заработанные деньги, но возможность выйти из салуна и побродить по магазинам вдруг показалась такой привлекательной!
– Буду готова через десять минут.
Роуз захлопала в ладоши от радости.
– Вот здорово. А мы как раз поджидаем Молли и Джорджию.
Касси закатила глаза и снисходительно улыбнулась подруге.
– Не торопись, Глори. Молли всегда собирается дольше всех.
Улыбнувшись, Ребекка скрылась в своей комнате. Она поспешно скинула с себя халат и ночную сорочку и облачилась в платье с узором из мелких желтых и голубых цветочков. Чтобы решить, что надеть поверх платья, Ребекка распахнула окно, и в комнату тотчас же ворвался свежий весенний ветерок. Дома весна благоухала сиренью и цветущими яблонями, и Ребекке на мгновение показалось, что она ощущает этот аромат.
Вот уже в который раз ее охватила острая тоска по дому, и девушка даже потерла ладонью грудь, чтобы унять боль. Эта боль спряталась где-то глубоко внутри, окутанная счастьем лет, прожитых вместе с родителями в родном доме. Ребекка принимала свое счастье как нечто само собой разумеющееся, потому что даже в страшном сне не могла себе представить, что всего за два года потеряет и родителей, и дом. И конечно, Ребекка не представляла, что потеряет самое дорогое – своего ребенка.
Слезы обожгли ей глаза, и она отчаянно заморгала. К счастью, Дэниел был жив, но если Бенджамин не найдется, Ребекка потеряет и его. Мальчику необходим отец, пусть даже только для того, чтобы обеспечить ему крышу над головой, еду и одежду.
А если Ребекке удастся заработать достаточно денег, чтобы самостоятельно обеспечить всем этим сына? Она может сказать, что ее муж умер, и вести спокойную и вполне уважаемую жизнь вдовы, воспитывающей сына. Воодушевленная подобными мыслями, Ребекка закрепила на волосах шляпку и накинула длинный плащ.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31