А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Маккейд Морин

Братья Форрестеры - 3. Гордость и грех


 

Здесь выложена электронная книга Братья Форрестеры - 3. Гордость и грех автора по имени Маккейд Морин. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Маккейд Морин - Братья Форрестеры - 3. Гордость и грех.

Размер архива с книгой Братья Форрестеры - 3. Гордость и грех равняется 157.61 KB

Братья Форрестеры - 3. Гордость и грех - Маккейд Морин => скачать бесплатную электронную книгу



Братья Форрестеры – 3

OCR: Dinny; SpellCheck: vesna
«Гордость и грех»: АСТ, АСТ Москва; Москва; 2009
ISBN 978-5-17-058097-2, 978-5-403-00915-7
Аннотация
Кто поверит, что Глория, самая красивая и соблазнительная певичка в салуне, это известная в свете Ребекка Колфакс?
Даже сама она, ввергнутая в нищету игроком и кутилой мужем, старается не вспоминать о былых беззаботных днях.
Она никогда больше не поддастся мужским чарам.
Никогда не полюбит!
Однако все клятвы забыты, едва в ее жизни появляется Слейтер Форрестер – джентльмен и авантюрист, чье прошлое полно темных и опасных тайн, а сердце горит желанием сделать Ребекку счастливейшей из женщин.
Морин Маккейд
Гордость и грех
Алану, навсегда
Глава 1
Март 1868 года
Ребекка Глори Боуэн Колфакс окончательно пала духом. Ее поношенные туфли покрывал толстый слой грязи, а щеки почти онемели от холода. Остановившись на углу улицы, она отбросила с лица выбившийся из прически локон. Нигде не требовались конторские служащие, официантки или прачки, и это не оставляло ей никакого выбора.
Ребекка разглядывала фасады зданий, перемежавшихся с парусиновыми навесами, что тянулись вдоль невидимой линии, отделявшей респектабельную часть города от пользующейся дурной репутацией. Несмотря на ранний полдень, у коновязей во множестве стояли лошади, а двери салунов то и дело открывались и закрывались, пропуская посетителей – мужчин в поношенных шляпах с бряцающими на сапогах шпорами. Слышались нестройные звуки фортепьяно и хриплый смех. Ребекка повидала немало приграничных городков Канзаса, но этот был самым большим и диким.
Внезапно неподалеку раздался выстрел, и Ребекка вскинула голову. По улице галопом неслись пятеро всадников, из-под копыт лошадей вылетали комья грязи. Ребекка зажала уши ладонями, когда прогремело еще несколько выстрелов, и поразилась тому, какими недобрыми взглядами провожали прохожие эту шумную компанию. Возмутители спокойствия остановили лошадей у одного из многочисленных питейных заведений и вошли внутрь, толкаясь и подначивая друг друга словно дети.
Решимость оставила Ребекку, и она повернула назад. Однако серьезность положения, в котором она оказалась, напомнила, что выбора у нее нет. Чувствуя, как кровь пульсирует в висках, Ребекка набрала полную грудь воздуха. Расправив плечи, она направилась в обратную сторону, переступив невидимую черту, которая, без сомнения, вела в ад. Месяц назад Ребекка дала себе слово, и будь она проклята, если ее что-то остановит.
Гордо вскинув голову, она отступила в сторону, когда из салуна, пошатываясь, вышел пьяный мужчина.
– Эй, мисс, не хочешь промочить горло? – пробормотал он, почесываясь.
Ребекка сглотнула подступившую к горлу тошноту и поспешила дальше. Если она перестанет думать о своей цели, решимость окончательно ее покинет.
Остановившись перед крыльцом одного из зданий, Ребекка посмотрела на висящую над входом деревянную вывеску. На ней было изображено женское бедро с красной подвязкой. «Алая подвязка». Ужасное название, но хозяин заведения показался Ребекке не слишком отталкивающим, если только подобный человек вообще мог произвести на нее впечатление. Двойные двери словно дразнили Ребекку, бросая ей вызов. Девушка пригладила свое некогда модное платье. Ее сердце отчаянно колотилось в груди, а ладони вспотели под тонкой тканью перчаток. Закрыв глаза, Ребекка представила то, что она собиралась сделать. Это трудно было представить даже в худшем из кошмаров. Образ, возникший перед ее глазами, придал ей смелости. Ребекка решительно толкнула дверь, и ее нога ступила на покрытый свежими опилками деревянный пол.
В спертом воздухе витал едкий запах табака, перегара и немытых тел. С трудом поборов желание прижать к носу платок, Ребекка постаралась дышать ртом. И все же вонь в «Алой подвязке» казалась не такой удушающей, как в большинстве подобных заведений. Когда глаза Ребекки привыкли к полумраку, она огляделась. Несмотря на то, что в помещении стояла пара дюжин столов, занятыми оказались лишь два. За одним двое крепких мужчин тихо разговаривали, потягивая пиво, а за другим худощавый ковбой держал на коленях девушку, которой что-то нашептывал на ухо.
Сможет ли она вести себя так же, если потребуется? Ребекка Боуэн не смогла бы, а у Ребекки Колфакс не было выбора. За третьим столом она увидела темноволосого мужчину, который тасовал карты, а потом веером раскладывал их на столе. Он не поднял головы, но Ребекке почему-то показалось, что он ее заметил.
Ребекка оторвала взгляд от игрока и поискала взглядом хозяина. Но его нигде не было. Расправив плечи, она подошла к барной стойке, и подол ее платья разметал в стороны опилки.
– Чем могу служить, мадам? – спросил бармен.
Ребекка ошеломленно смотрела на мужчину, тело которого казалось непропорционально маленьким по сравнению с головой. Взмахнув коротенькой толстой рукой, он вытер стойку и улыбнулся.
– Никогда не видели карлика?
Ребекка закрыла рот и покачала головой:.
– Нет.
– Подойдите ближе.
Ребекка нехотя подошла к стойке и заметила подставку, на которой стоял бармен. Он оказался всего трех футов ростом.
– Вы всегда были таким?
Глаза карлика озорно блеснули.
– Когда мне было восемнадцать, на меня упала крыша амбара. – Глаза Ребекки расширились от ужаса, и карлик печально покачал головой. – Трагический день.
Вряд ли он говорил правду, однако было бы невежливо уличать его во лжи.
Карлик вдруг рассмеялся.
– Простите, что ввел вас в заблуждение, мадам. На самом деле я всегда был таким коротышкой.
Бармен обладал чувством юмора, и Ребекка улыбнулась.
– Нет, это вы простите меня за неучтивость. – Улыбка сошла с лица Ребекки. – Мне нужно поговорить с хозяином заведения.
Карлик окинул Ребекку взглядом, и той показалось, что он способен видеть больше, чем остальные люди.
– Обождите, я его приглашу. – Карлик спрыгнул на пол и исчез за дверью, которая вела, очевидно, в контору.
Взгляд Ребекки скользнул по картине, на которой была в полный рост изображена обнаженная пышнотелая женщина, и ее щеки вспыхнули. Как ей только в голову пришло искать работу в столь отвратительном месте? Однако она не могла позволить себе смущения – ведь Ребекка собиралась отыскать Бенджамина. Но для того чтобы продолжить поиски, нужны деньги. Очень нужны.
Вскоре вернулся бармен, за которым следовал хозяин. Он был таким же, каким Ребекка его запомнила, – мужчина среднего роста, с густой копной седых волос. Его гофрированная рубашка и черный, в тонкую полоску, костюм были превосходного качества. Ребекка видела такие в Чикаго и Нью-Йорке.
– Мистер Эндрю Карни, владелец «Алой подвязки», – объявил бармен.
– Спасибо, Данте, – поблагодарил Карни коротышку, прежде чем повернуться к Ребекке. Карие глаза хозяина оглядели девушку с головы до ног, и в них вспыхнуло вожделение. – Не ожидал увидеть вас снова, – произнес он с едва заметным южным акцентом.
– Я тоже не ожидала, что снова появлюсь здесь, – ответила Ребекка, пряча собственные опасения под напускной дерзостью.
Карни вышел из-за барной стойки и облокотился о нее, небрежно скрестив руки на груди.
– Я не видел человека, которого вы разыскиваете.
Ребекка не ожидала иного ответа, но тем не менее ее охватило разочарование. Два дня назад она показывала в салунах фотографию Бенджамина, но никто его не видел.
– На этот раз я ищу работу. – Карни продолжал смотреть на Ребекку, и она добавила: – Мне действительно очень нужна работа.
– Может, вам стоит попытать счастья в другой части города?
Ребекка постаралась скрыть раздражение.
– Уже пыталась. – Она опустила глаза, опасаясь, что навернувшиеся на них слезы скатятся по щекам. – Никто не нуждается в работниках.
– Что вы умеете? – спросил мужчина.
– Умею читать и писать. А еще играть на пианино.
– У меня уже есть пианист. Вы умеете танцевать?
Ребекку охватило негодование. Живя в Сент-Луисе, она обучилась всему, что должна знать и уметь молодая леди.
– Конечно. А еще я пою.
Карни повел бровью.
– Так-так. Наверное, певица не помешает, но только когда много народу. А вот кто мне действительно нужен, так это девушки для танцев.
Ребекка никогда не слышала о таких. Может быть, хозяин называл так продажных девиц?
– А что входит в обязанности этих девушек? – Осторожно спросила Ребекка.
– Они носят короткие платья, мило улыбаются и танцуют с клиентами, чтобы те покупали им напитки, – как ни в чем не бывало ответил Карни. – Девушки получают по пять центов с каждой купленной для них порции выпивки.
Несмотря на то, что ее одолевали сомнения по поводу ношения короткого платья, Ребекка решила, что могла бы танцевать с очаровательной улыбкой на лице. Однако она никогда не употребляла алкоголь, за исключением легкого вина.
– Мне придется пить виски?
Карни усмехнулся, явив взору Ребекки золотой зуб.
– Нет. Девушки пьют слабый чай, налитый в бутылку из-под шампанского.
Это был самый настоящий обман, но Ребекка находилась не в том положении, чтобы возражать.
– От меня ожидается что-то еще, кроме танцев и пения?
Мужчина пожал плечами.
– Это не обязательно, но многие зарабатывают деньги, лежа на спине.
Странно было услышать из уст мистера Карни столь грубые слова, а картины, которые породило воображение Ребекки, заставили ее вспыхнуть до корней волос. Несмотря на то, что девушка готова была делать, что потребуется, при мысли о потных, немытых клиентах ее желудок болезненно сжался:
– Я… – голос Ребекки сорвался, и она откашлялась. – Я предпочитаю только танцевать и петь, мистер Карни.
На губах мужчины заиграла улыбка.
– Прекрасно. У вас есть имя?
Ребекке показалось, что ее язык прилип к небу.
– Глори Боуэн.
– Когда вы сможете начать, мисс Глори?
– Завтра вечером.
Мужчина кивнул.
– Прекрасно. Наверху есть свободная комната – пятьдесят центов за ночь. Деньги будут вычитаться из вашего жалованья. Вас это устраивает?
Чувство облегчения было таким всепоглощающим, что у Ребекки закружилась голова.
– Да. Когда я могу занять ее?
– Сегодня, если хотите.
– Спасибо. – Ощутив неуверенность, Ребекка принялась теребить ручку сумочки. – А что мне потребуется для… работы?
– Каждая девушка покупает черные чулки и туфли, ну и, естественно, нижнее белье. – В глазах мужчины играла насмешка.
Господи, неужели она никогда не перестанет краснеть?
– А платье?
– Платья хранятся в комнате наверху. Уверен, одно из них вам подойдет. – Карни посмотрел на скромный вырез, прикрывавший грудь Ребекки. – А вот декольте должно быть низким. Клиенты хотят видеть во время танца ваше тело. И еще на каждой девушке должна быть красная подвязка.
Лицо Ребекки вспыхнуло, и она отвела взгляд, но лишь для того, чтобы увидеть хихикающую на коленях мужчины проститутку. Подол ее короткого желтого платья задрался, являя взору присутствующих надетую на бедро алую подвязку, а грудь норовила вывалиться из глубокого декольте.
Ребекка поспешно отвернулась. Она не могла помыслить о том, чтобы вести себя столь бесстыдно, но разве не на это она только что согласилась?
– Вы уверены, что хотите работать здесь?
Тихо прозвучавший вопрос заставил Ребекку взглянуть на хозяина. Внезапно ей захотелось ему все рассказать, но гордость и опасения не позволили сделать этого. Несмотря на подступившую к горлу тошноту, она кивнула:
– Да.
Мужчина пожал плечами.
– Если поселитесь у нас сегодня, вечером сможете познакомиться с девушками. Они ответят на интересующие вас вопросы.
– А когда я буду петь?
– Как насчет субботы? У вас с Саймоном будет время порепетировать.
Взгляд Ребекки перекочевал на пустой стул перед пианино.
– Он придет через пару часов. Так что сможете поговорить с ним, прежде чем тут станет слишком людно.
– Хорошо.
– Я покажу вам служебный ход. Сможете входить и выходить через него в любое время дня.
– Спасибо.
– Пока благодарить не за что. Дождитесь завтрашнего вечера, когда на ваши ноги наступят несколько дюжин раз. – Карни протянул руку. – Идемте, я провожу вас.
Стараясь казаться спокойной, Ребекка позволила проводить себя на улицу через заднюю дверь. Когда они проходили мимо лестницы, Карни пояснил:
– Эта лестница ведет в жилые помещения. Ваша комната – номер три.
Три. Ее счастливое число. С пересохшим от волнения горлом Ребекка кивнула.
Карни отворил дверь, выходящую в переулок позади здания.
– Последний раз спрашиваю. Вы уверены, что хотите работать в таком заведении, как наше?
«Нет!»
Не обращая внимания на мольбу внутреннего голоса, Ребекка, не дрогнув, выдержала оценивающий взгляд хозяина.
– Уверена, мистер Карни.
Он протянул руку, и Ребекка пожала ее после минутного колебания.
– Добро пожаловать в «Алую подвязку», мисс Глори.
Не зная, что ответить, Ребекка вышла на улицу. Дверь закрылась за ее спиной, и она некоторое время стояла, ощущая, как под кожу проникает влажная прохлада. Ее дыхание сбилось, когда она пыталась побороть закипающие на глазах слезы беспомощности, гнева и отчаяния.
«Что я сделала?» – «Ты сделала то, что должна была сделать ради своего ребенка».
Чтобы вызволить своего малютку из сиротского приюта, Ребекке необходимо отыскать мужа и рассказать ему о том, что у него теперь есть сын. Только будет ли это интересно Бенджамину Колфаксу, проигравшему все ее наследство?
Слейтер Форрестер привычным движением перетасовал карты. Для него это было так же естественно, как бриться по утрам. Он веером разложил карты на столе, а потом подцепил крайнюю карту, и вся колода вновь оказалась у него в руках. Еще раз перетасовал карты и выложил четыре из них мастью вверх. Как он и ожидал, все четыре оказались тузами. Слейтер улыбнулся.
«А ты не потерял навыка, Форрестер».
Он услышал чьи-то шаги и напрягся, но тут же расслабился, узнав походку. Эндрю поставил перед Слейтером кружку с дымящимся кофе и, подвинув стул, уселся рядом.
– Спасибо, – кивнул Слейтер.
Сделав глоток из своей кружки, Эндрю многозначительно посмотрел на разложенные тузы.
– Я думал, ты оставил шулерские замашки.
– Ты не ошибся, но практика никогда не помешает.
Эндрю коротко хохотнул.
– Видел ее?
Слейтер сомневался, что сможет быстро забыть девушку с белокурыми волосами и гордой осанкой. Впервые увидев ее в салуне, Слейтер решил, что она заблудилась. Но потом она расправила плечи, явив его взору привлекательные очертания грудей, и зашагала прямиком к стойке бара. Слейтера мгновенно охватило странное чувство – некая смесь восхищения и желания защитить эту молодую женщину, – однако его ответ прозвучал безразлично:
– Заметил… Одевается изящнее, чем большинство проституток.
– По ее словам, она подобным не занимается.
– Тогда почему она здесь? – Взяв в руки кружку, Слейтер откинулся на стуле, удивляясь собственному любопытству.
– Ищет работу. Говорит, умеет петь и танцевать.
Слейтер усмехнулся, вспомнив соблазнительную фигуру незнакомки.
– Готов спорить, через неделю она уже будет кувыркаться с клиентом.
Эндрю покачал головой, и его лицо приобрело озабоченное выражение.
– Ты никогда не был таким циничным, Слейтер.
Губы Слейтера изогнулись в некоем подобии улыбки.
– Был. Только ты всегда был слишком занят, чтобы заметить это.
Эндрю пожал плечами.
– Я был молод и глуп. И помыслить не мог, что стану хозяином подобного заведения.
– Мы оба занимаемся теперь тем, о чем и помыслить не могли. – Слейтер устремил взгляд в никуда и перенесся мыслями в Андерсонвилль. На какое-то мгновение он отчетливо ощутил зловонный запах крови, испражнений и страданий. Его левая рука мелко задрожала, отчего кофе пролился на брюки. Слейтер поспешно поставил кружку на стол и тряхнул головой, чтобы прогнать слишком реальные воспоминания.
– Тебе досталось больше, чем мне, дружище, – сказал Эндрю, и в его глазах слышалось сострадание.
Слейтер заскрежетал зубами. Он ненавидел жалость.
– Да, но как ты всегда говорил мне: человек сам стелет себе постель, – Слейтер принужденно улыбнулся. – Если только за него это не делает женщина.
– Женщины, карты и опасность. Не обязательно в таком порядке, – процитировал Эндрю свои же собственные слова, сказанные им Слейтеру много лет назад.
Слейтер собрал со стола карты и принялся тасовать их, с удовлетворением отметив, что рука перестала дрожать.
– Такое, – Эндрю указал на его левую руку, – случается и во время игры?
Слейтер с трудом подавил раздражение, направленное скорее на себя самого, нежели на друга и босса. Ему потребовалось почти два года, чтобы вернуть прежний вес и силу, после того как его освободили из тюрьмы военного лагеря. Несмотря на то, что его левая рука выглядела вполне нормальной, когда он нервничал, она начинала дрожать, как у старика. Слейтер ненавидел себя за это.
– Если такое случится, я перестану играть, – .

Братья Форрестеры - 3. Гордость и грех - Маккейд Морин => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Братья Форрестеры - 3. Гордость и грех автора Маккейд Морин дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Братья Форрестеры - 3. Гордость и грех у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Братья Форрестеры - 3. Гордость и грех своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Маккейд Морин - Братья Форрестеры - 3. Гордость и грех.
Если после завершения чтения книги Братья Форрестеры - 3. Гордость и грех вы захотите почитать и другие книги Маккейд Морин, тогда зайдите на страницу писателя Маккейд Морин - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Братья Форрестеры - 3. Гордость и грех, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Маккейд Морин, написавшего книгу Братья Форрестеры - 3. Гордость и грех, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Братья Форрестеры - 3. Гордость и грех; Маккейд Морин, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн