А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

возлюбленная называется также (как и в древнеегипетской поэзии) «моя сестра» или «сестра моя, невеста» – пережиток первобытного обязательного брака между двоюродными. На всех старинных свадьбах дружки и подружки, гости, а иной раз и сами жених и невеста не отличались особой скромностью языка, и свадебные песни содержат немало намеков на земную любовь во всех ее проявлениях, в том числе и на вовсе не освященную узами брака; любовные песни, по своему происхождению совсем не свадебного характера, вполне бывали уместны на старинной свадьбе, нередко длившейся целую неделю. Особенно много их в первых главах сборника, до начала собственно свадебного обряда. Насколько мы можем судить (в подлиннике нет никаких ремарок), сами песни мыслятся как исполняемые четырьмя партиями – сольными партиями девушки и юноши и хоровыми партиями дружек и подруг. Иногда вся песня ведется одной партией, иногда сольная партия сменяется репликой другой стороны или хора. В переводе хоровые партии выделены курсивом. «Песнь песней» была включена в канон Библии к I в. в Палестине. Впоследствии, когда евреи с I–II вв. были вынуждены жить в других странах, в условиях, отличных от прежних, смысл этих обрядовых песен был ими утерян. С утерей знания многих реалий потерялось непосредственное восприятие образов, а вместе с тем и конкретность содержания песен. В предлагаемом читателю переводе «Песни песней» мы пытались воссоздать возможно ближе первоначальный характер любовных песен древнего народа. Не менее важным нам казалось передать ритмику оригинала, чем и вызвано большинство расхождений с буквальным переводом древнееврейского текста. Иной раз приходилось опустить то или иное слово, например, некоторые случаи употребления союза, обильно повторяющегося в любом древнееврейском тексте (Этот союз в зависимости от контекста приходится переводить «и», «а», «также», «и тогда» и пр. Особый случай представляет употребление союза, означающего лишь изменение грамматического вида следующей за ним глагольной формы; по-русски он вовсе не должен бы переводиться; перевод его как «и» как раз и создает столь характерный для библейского стиля оборот: «И встал он, и пошел... И сказал бог», и т. п.) , или местоимений «мой», «твой», «его», следующих по-древнееврейски почти за каждым существительным, что совершенно чуждо духу русского языка. Стихосложение народов древнего Ближнего Востока было тоническим, основанным на счете ударений. В сборнике «Песнь песней» стихи различной длины (с разным числом стоп) могут с большей или меньшей регулярностью чередоваться в пределах каждой песни, хотя встречаются и песни с единообразным числом стоп в стихе и с постоянным местом цезуры. Пожалуй, наиболее распространены пятистопные размеры с цезурой после третьей, реже после второй стопы. Для русского языка тоническое стихосложение является вполне естественным, поэтому ритм подлинника в переводе можно было сохранить. Следует заметить, что древнейшие переводы, особенно греческие (прежде всего – «Септуагинта», III–I вв. до н. э.) и латинский («Вульгата», IV в. н. э.), исходили, по-видимому, из текста, несколько отличающегося от канонического (масоретского), который дошел до нас, и потому дают много расхождений в деталях. Наш перевод, как правило, их не учитывает, а исходит из масоретского текста.
Книга Экклесиаст Глава 1 1 Слова Проповедующего в собрании, сына Давидова, царя в Иерусалиме:2 Суета сует,– сказал Проповедующий,– суета сует: всё суета Переводчик не счел возможным изменить эту знаменитую фразу, вошедшую в пословицу, однако в остальных случаях он переводил слово «хэбэл» не «суета», а «тщета», «тщетный», так как «суета» и «суетный» в современном русском языке слишком ассоциируется с понятиями «суетиться» и «суетный» в смысле «тщеславный»

.3 Что пользы человеку от всех его трудов, над чем он трудится под солнцем?4 Род уходит, и род приходит, а Земля остается навек.5 Восходит солнце, и заходит солнце, и на место свое поспешает,Чтобы там опять взойти;6 Бежит на юг и кружит на север, кружит, кружит на бегу своем ветер,И на круги свои возвращается ветер;7 Бегут все реки в море,– а море не переполнится,К месту, куда реки бегут,-Туда они продолжают бежать;8 Всё – одна маята, и никто рассказать не умеет,-Глядят, не пресытятся очи, слушают, не переполнятся уши.9 Что было, то и будет, и что творилось, то творится,И нет ничего нового под солнцем.10 Бывает, скажут о чем-то: смотри, это новость!А уже было оно в веках, что прошли до нас.11 Не помнят о прежнем – так и о том, что будет,-О нем не вспомнят те, кто будут позднее.12 Я, Проповедующий, царил над Израилем в Иерусалиме,13 И предал я сердце тому, чтобы мудростью изучить и изведатьВсе, что делается под небесами:Тяжкую задачу дал бог решать сынам человека!14 Видел я все дела, что делаются под солнцем,И вот – всё это тщета и ловля ветра Эта фраза стала крылатой в другом переводе: «И вот – все это суета и томление духа». Надо учесть многозначность слова «руах»–«ветер», «дух», «побуждение», «душа» и др. Значение характерного для «Книги Экклесиаст» слова «рэ'ут» неясно: оно может происходить либо от «ра'а» – «стремиться к чему-либо, стараться о чем-либо» (может быть, арамеизм: в арамейском этот глагол соответствует древнееврейск. «раца», «желать, хотеть; интересоваться чем-либо, удовлетворяться»), либо от глагола «ра'а» – «пасти; погонять». Читатель может при желании здесь и далее при употреблении этого оборота подставить и такой перевод. Однако в тексте библейской «Книги Осии» так сказано о Северном Израильском царстве, пытавшемся политически опереться на расположенную севернее его великую державу – Ассирию: оно «ра'а руах цафон» – «гонится за северным ветром». Отсюда следует, что при глаголе «ра'а» и его производных «руах» означает не «дух», а «ветер», а «рэ'ут руах» означает: «стремление гнаться за ветром, погоня за ветром». Из переводчиков нового времени так это место переводил Мартин Лютер, а вслед за ним некоторые новейшие немецкие исследователи

:15 Кривое нельзя расправить, и чего нет, нельзя исчислить!16 Сам себе промолвил я так:Вот я мудрость свою умножил более всех,Кто был до меня над Иерусалимом,И много видело сердце мое и мудрости и знанья.17 Так предам же я сердце тому, чтобы мудрость познать,Но познать и безумье и глупость,-Я узнал, что и это – пустое томленье,18 Ибо от многой мудрости много скорби,И умножающий знанье умножает печаль.
Глава 2 1 Я сказал себе: давай испытаю тебя весельем,-Познакомься с благом!Но вот – это тоже тщета:2 О смехе промолвил я: он безумен,И о веселии: что оно творит?3 Попытался я увлечь свою плоть вином,И хотя сердце оставалось мудрым,Придержаться и глупости, пока не увижу,Как лучше поступать сынам человека под небесамиЗа считанные дни их жизни?4 Я великие делал дела,Я виноградники насаждал, я дома себе строил,5 Я устроил себе цветники и сады, насадил в них дерев плодовых,6 Я устроил себе пруды – орошать из них рощи, растящие деревья,7 Приобрел я рабов и наложниц, и были у меня домочадцы Дословно: «Сыновья дома». Это может означать как родичей, работавших на главу семьи, так и рабов, «рожденных в доме», особо ценившихся рабовладельцами

,А коров и овец приобрел я больше, чем все до меня в Иерусалиме;8 Серебра и золота я тоже собрал и сокровищ от царей и сатрапий,Завел я певцов, и певиц, и наслажденье людей – плясунов и плясуний.9 И стал велик я более всех, кто был до меня в Иерусалиме(А мудрость осталась со мною),10 Ни в чем, что очи мои просили, я не отказывал им,Ни от какой я радости не удерживал сердце:Ибо ликовало мое сердце из-за моих трудов,-Ведь была мне вся эта доля из-за моих трудов!11 Но оглянулся я на дела, что сделали мои руки,И на труды, над чем я трудился,-И вот, всё – тщета и ловля ветра,И нет в том пользы под солнцем!12 И я оглянулся – посмотреть на мудрость, на безумье и глупость, -Ибо что может тот, кто следует царю? То, что делали раньше!13 И увидел я, что полезнее мудрость, чем глупость,Как полезнее свет, чем тьма:14 У мудрого есть глаза, а глупый бродит во тьме,-Но и то я узнал, что единая участь постигнет их всех.15 И подумал я про себя:Раз участь глупца и меня постигнет,То зачем же я был столь премудрым?И сказал я себе, что это тоже – тщета,16 Ибо вместе с глупцом и о мудром вовек не вспомнят,Потому что в грядущие дни все будет давно забыто,-Как же это мудрый должен равно с глупцом умирать?17 И возвенавидел я жизнь,Ибо злом показалось мне дело, что делается под солнцем,Ибо всё – тщета и ловля ветра.18 И возненавидел я сам весь труд, над чем я трудился под солнцем,Потому что оставлю его человеку, что будет после,19 И кто знает, мудрый ли он будет или глупый,-А будет владеть моими трудами,Над чем я трудился, явив себя мудрым под солнцем:Это тоже – тщета,20 И обратил я к отчаянью сердцеИз-за всего труда, над чем я трудился под солнцем,-21 Ибо был человек, чей труд был мудрым, умелым, успешным,-А отдаст свою долю тому, кто над ней не трудился,-Это – тоже тщета и большое зло.22 Что же остается человекуЗа его труды и томление сердца,Над чем он трудится под солнцем?23 Ибо все его дни – печали, и заботы его – это скорби,Даже ночью нет сердцу покоя,Даже это – тоже тщета.24 Нет человеку блага, кроме как есть и пить -Чтобы было ему хорошо от его труда;И, однако, я увидел, что и это дано от бога,25 Ибо кто, и поевши, узнает вкус без него?26 Ибо тому, кто благ для него, дает он мудрость, и знанье, и радость,А тому, кто согрешает, дает он заботу: копить и вбирать,Чтобы отдать тому, кто благ для бога,-Это тоже тщета и ловля ветра Перевод условный: последние слова этого стиха в дошедшем до нас древнееврейском тексте непонятны

.
Глава 3 1 Всему свой час, и время всякому делу под небесами:2 Время родиться и время умирать,Время насаждать и время вырывать насажденья,3 Время убивать и время исцелять,Время разрушать и время строить,4 Время плакать и время смеяться,Время рыданью и время пляске,5 Время разбрасывать камни и время складывать камни,Время обнимать и время избегать объятий,6 Время отыскивать и время дать потеряться,Время хранить и время тратить,7 Время рвать и время сшивать,Время молчать и время говорить,8 Время любить и время ненавидеть,Время войне и время миру.9 Что пользы творящему в том, над чем он трудится?10 Я понял задачу, которую дал бог решать сынам человека:11 Всё он сделал прекрасным в свой срок,Даже вечность вложил им в сердце,-Но чтоб дела, творимые богом,От начала и до конца не мог постичь человек.12 Я узнал, что блага нет человеку,Кроме как есть, и пить, и делать благое в жизни,13 Но даже если кто ест, и пьет, и видит благо в труде,То это – божий дар.14 Я узнал: все, что бог творит,– это будет вовек:Нельзя ничего прибавить, и нельзя ничего отнять,А сотворил так бог, чтобы его боялись.15 Что было – уже есть, и чему быть – уже было,А исчезнувшее бог отыщет.16 И то еще я увидел под солнцем:Место суда – а там нечестье,Место праведного – а там нечестивый.17 Подумал я про себя:Праведного с нечестивым бог рассудит,Ибо там есть время для каждой вещи и каждого дела.18 Подумал я про себя:Это бог – ради человеков, чтобы их просветить,Дабы поняли сами, что они – это скот, и только!19 Ибо участь сынам человека и участь скоту -Одна и та же им участь:Как тому умирать, так умирать и этим,И одно дыханье у всех, и не лучше скота человек;Ибо всё – тщета.20 Всё туда же уходит,Всё – из праха, и всё возвратится в прах;21 Кто знает, что дух человека возносится ввысь,А дух скота – тот вниз уходит, в землю?22 Я увидел: нет большего блага, чем радоваться своим делам,Ибо в этом и доля человека,-Ибо кто его приведет – посмотреть, что будет после?
Глава 4 1 И еще я увидел все угнетение, творимое под солнцем:Вот слезы угнетенных,– а утешителя нет им,И в руке угнетателя – сила, а утешителя нет им!2 И прославил я мертвых,– что умерли давно,-Более, чем живых,– что живут поныне;3 Но больше, чем тем и другим, благо тому, кто совсем не жил,Кто не видел злого дела, что делается под солнцем.4 Поглядел я на весь труд,– а весь успех работы -Зависть человека к другому человеку;Это – тоже тщета и ловля ветра:5 Глупец сложит руки, а завистью себя пожирает!6 Лучше покоя на одну ладонь,Чем полные горсти тщеты и ловли ветра.7 И еще я увидел тщету под солнцем:8 Есть одинокий, и с ним никого: ни сына, ни брата,И нет конца всем его трудам,И не сыты его очи богатством:«И для кого я тружусь и себя лишаю блага?»9 Вдвоем быть лучше, чем одному,Ибо есть им плата добрая за труды их:10 Ибо если упадут – друг друга поднимут;Но горе, если один упадет, а чтоб поднять его – нет другого,11 Да и если двое лежат – тепло им; одному же как согреться?12 И если кто одного одолеет,То двое вместе против него устоят;И втрое скрученная нить не скоро порвется.13 Лучше бедный мальчик, но умный, чем царь престарелый, но глупый,Что уже не умеет понять предостереженья -14 Ибо этот из темницы выйдет царить,Ибо тот рожден даже в царственном сане нищим;15 Видел я, как все живое, все, что движется под солнцем,-Вместе с мальчиком, с тем другим, кто займет его место:16 Нет конца народу, всем, кто был поначалу!Но не порадуются ему те, кто будут позже,–Ибо это тоже тщета и пустое томленье.
Глава 5 В каноническом (масоретском) тексте Библии и в большинстве переводов глава V начинается там, где у нас стих IV, 16. Соответственно, нумерация всех стихов V главы меняется на одну единицу

1 Следи, как ступаешь, в дом божий идя:Подойти, чтобы слушать, лучше, чем жертвы приносить с глупцами,Ибо, сами не зная, творят они зло.2 Не торопись языком и в сердце своем не спешиСлово вымолвить, предстоя перед богом:Ибо бог – на небесах, а ты – на земле,Потому да будут твои речи кратки.3 Ибо возникает мечтанье из множества забот,И речь глупца – из множества слов.4 Что ты богу обещал по обету – то исполни неотложно,Ибо не жалуют глупцов: обещал – исполни!5 Лучше не обещать, чем обещать и не исполнить;6 Не давай устам ввести тебя в грех,И посланцу не говори, что случилась ошибка:На звук твоей речи зачем гневаться богу,И дело твоих рук зачем губить? Речь идет о посланце, приходящем от храма за обещанным даром

7 Ибо от множества мечтаний – много тщетных слов,Ибо бога ты должен бояться.8 Если увидишь в стране угнетение бедных,Извращение суда и правды -Не удивляйся таким делам:Ибо начальник за начальником следит, а за ними – начальство;9 Но польза земли – во всем: и царю служит поле!10 Любящий деньги не насытится деньгами,Ни доходом – тот, кто любит копить:Это тоже тщета.11 Чем больше добра, тем больше едоков,А владельцу какая прибыль? Разве что посмотрит!12 Сладок сон работящего, поел ли мало он или много,А сытость богача не даст ему сном забыться:13 Есть злой недуг,– видал я под солнцем,-Богатство, хранимое на беду владельцу!14 А пропадет то богатство среди тяжкой заботы,-Породивши сына, он тому ничего не оставит,15 Ибо как вышел он наг из утробы материнской,Так вернется, чтоб уйти, как пришел,И за труд свой в руке унести ничего не сможет.16 И это тоже – злой недуг:Одинаково всякий как приходит, так уходит,И что пользы ему, что трудился на ветер?17 И все-то дни свои он ест во тьме,И много скорбей, и болезни у него, и злобы!18 Вот что я увидел благого:Что прекрасно есть, и пить, и видеть благо в своих трудах -Над чем кто трудится под солнцемВ считанные дни своей жизни, что дал ему бог,-Ибо то его доля.19 Так и всяк человек – кому дал бог добра и богатства,И дал ему власть воспользоваться ими,И брать свою долю, и радоваться своим трудам,-То это есть божий дар:20 Ибо нечего ему вспоминать о днях своей жизни,Ибо бог посылает ему ответ в его радости сердца.
Глава 6 1 Есть зло, что я увидел под солнцем, велико оно для людей:2 Человек, кому бог дал добра, и богатства, и почета,И все у него есть, чего б душа ни пожелала,-Но не дано ему богом власти воспользоваться этим,Так что пользуется чужой человек,–Это – тщета и злая болезнь.3 Если сотню сынов породит и многие годы пребудет,То сколько бы лет ни прожил,Но коль душа не насытилась благомИли если не было ему погребенья,-Я подумал: лучше выкидышу, чем ему.4 Ибо в тщете тот пришел и во тьму уйдет,И тьмою его имя сокрыто,5 Даже солнца не знал и не ведал -Но тому покойней, чем ему:6 Если б даже дважды две тысячи лет он прожил,А блага не видел -То разве всё не туда же уходит?7 Трудится человек для рта, а сам недоволен:8 Ибо чем превосходит мудрый глупца,Чем – бедный, кто умеет лицом к лицу быть с жизнью?9 Лучше зримое очами, чем то, к чему тянется душа,Это тоже – тщета и ловля ветра.10 Все, что было, уже имеет имя,И каково оно – известно:Человек не может тягаться с сильнейшим, чем он,11 Ибо много есть слов, что множат тщету,–И чем от них лучше человеку?12 Ибо кто знает, что есть благо человеку в жизниВ считанные дни его тщетной жизни?А ее он сделал себе сенью,Потому что – кто же объявит человеку,Что будет после него под солнцем?
Глава 7 1 Лучше доброе имя, чем добрый елей,И день смерти лучше дня рождения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73