А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Сладострастьем полны,– сулят отраду -Они с ложа ночного великих уводят.Энкиду, ты не ведаешь жизни,-Покажу Гильгамеша, что рад стенаньям.15 Взгляни на него, в лицо погляди ты -Прекрасен он мужеством, силой мужскою,Несет сладострастье всё его тело,Больше тебя он имеет мощи,Покоя не знает ни днем, ни ночью!20 Энкиду, укроти твою дерзость:Гильгамеш – его любят Шамаш бог Солнца, а также справедливости, гаданий и оракулов, особый покровитель Гильгамеша

,Ану, Эллиль и Эа триада верховных богов Шумера и Аккада; Эллиль (шумерск. Онлиль)–бог воздуха, ветров и обитаемой земли; обычно считался царем богов; Эия (шумерск. Энки)–бог мирового пресноводного океана, на котором плавает земной круг, а также подземных вод, рек и каналов; он же бог мудрости, благосклонный к людям

его вразумили.Прежде чем с гор ты сюда явился,Гильгамеш среди Урука во сне тебя видел.25 Встал Гильгамеш и сон толкует,25а Вещает он своей матери:«Мать моя, сон я увидел ночью:Мне явились в нем небесные звезды,Падал на меня будто камень с неба.Поднял его – был меня он сильнее,30 Тряхнул его – стряхнуть не могу я,Край Урука к нему поднялся,Против него весь крап собрался,Народ к нему толпою теснится,Все мужи его окружили,35 Все товарищи мои целовали ему ноги.Полюбил я его, как к жене прилепился.И к ногам твоим его принес я,Ты же его сравняла со мною».Мать Гильгамеша мудрая,– все она знает,– вещает она своему господину,40 Нинсун мудрая, – все она знает, – вещает она Гильгамешу:«Тот, что явился, как небесные звезды,Что упал на тебя, словно камень с неба,-Ты поднял его – был тебя он сильнее,Тряхнул его – и стряхнуть не можешь,47 Полюбил его, как к жене прилепился,46 И к ногам моим его принес ты,45 Я же его сравняла с тобою -VI.1 Сильный придет сотоварищ, спаситель друга,Во всей стране рука его могуча,Как из камня с небес, крепки его руки, -Ты полюбишь его, как к жене прильнешь ты,5 Он будет другом, тебя не покинет -Сну твоему таково толкованье».Гильгамеш ей, матери своей, вещает:«Мать моя, снова сон я увидел:В огражденном Уруке топор упал, а кругом толпились:10 Край Урука к нему поднялся,11 Против него весь край собрался,12 Народ к нему толпою теснится,-14 Полюбил я его, как к жене прилепился,13 И к ногам твоим его принес я,15 Ты же его сравняла со мною».Мать Гильгамеша мудрая,– все она знает,– вещает она своему сыну,Нинсун мудрая,– все она знает,– вещает она Гильгамешу:«В том топоре ты видел человека,Ты его полюбишь, как к жене прильнешь ты,20 Я же его сравняю с тобою -Сильный, я сказала, придет сотоварищ, спаситель друга,Во всей стране рука его могуча,Как из камня с небес, крепки его руки!»Гильгамеш ей, матери своей, вещает:25 «Если Энлиль повелел – да возникнет советчик,Мне мой друг советчиком да будет,Я моему другу советчиком да буду!»Так свои сны истолковал он».29-30 Рассказала Энкиду Шамхат сны Гильгамеша, и оба стали любиться.
Таблица II (В начале таблицы «Ниневийской» версии недостает – если не считать маленьких обломков с клинописью – около ста тридцати пяти строк, содержавших эпизод, который в «Старовавилонской» версии – так называемой «Пенсильванской таблице» – излагается так:)
II.II.17 * «.. .Энкиду, встань, тебя поведу* К храму Эане, жилищу Ану,* Где Гильгамеш совершенен в деяньях.20-21 * А ты, как себя, его полюбишь!22-23 * Встань с земли, с пастушьего ложа!»24 * Услыхал ее слово, воспринял речи,25-26 * Женщины совет запал в его сердце.27-28 * Ткань разорвала, одной его одела,29-30 * Тканью второю сама оделась,31-32 * За руку взяв, повела, как ребенка,33-34 * К стану пастушьему, к скотьим загонам.35 * Там вокруг них пастухи собралися,а Шепчут они на него взирая:б «Муж тот с Гильгамешем сходен обличьем,в Ростом пониже, но костью крепче.г То, верно, Энкиду, порожденье степи,д Во всей стране рука его могуча,е Как из камня с небес, крепки его руки:II.III.1-2 * Молоко звериное сосал он!»3 * На хлеб, что перед ним положили,4-5 * Смутившись, он глядит и смотрит:6-7 * Не умел Энкиду питаться хлебом,8-9 * Питью сикеры обучен не был.10-11 * Блудница уста открыла, вещает Энкиду:12-13 * «Ешь хлеб, Энкиду,– то свойственно жизни,14 * Сикеру пей – суждено то миру!»15-16 * Досыта хлеба ел Энкиду,17-18 * Сикеры испил он семь кувшинов.19 * Взыграла душа его, разгулялась,20-21 * Его сердце веселилось, лицо сияло.22-23 * Он ощупал свое волосатое тело,24-25 * Умастился елеем, уподобился людям,26-27 * Одеждой оделся, стал похож на мужа.28-29 * Оружие взял, сражался со львами -30 * Пастухи покоились ночью.31-32 * Львов побеждал и волков укрощал он -33 * Великие пастыри спали:34-35 * Энкиду – их стража, муж неусыпный,30-37 * ................................II.6 Весть принесли в Урук огражденный Гильгамешу:
(Далее в «Старовавилонской» версии недостает около пяти-шести стихов.)
IV.9 * Энкиду с блудницей предавался веселью,10-11 * Поднял взор, человека видит,-12 * Вещает он блуднице:13 * «Шамхат, приведи человека!14-15 * Зачем он пришел? Хочу знать его имя!»16 * Кликнула, блудница человека,17 * Тот подошел и его увидел.18-19 * «Куда ты, о муж, поспешаешь? Для чего поход твой трудный?»20-21 * Человек уста открыл, вещает Энкиду:22 * «В брачный покой Дословно: «дом свойства». По-видимому, это и покой новобрачных, и специально покой для свершения «священного брака»

меня позвали,23-24 * Но удел людей – подчиненье высшим!25 * Грузит город кирпичом корзины,26 * Пропитанье города поручено хохотуньям,27 * Только царю огражденного Урука Здесь и всюду в СВ «Урук площадный»; у нас унифицировано по НВ. Заметим, что здесь вовсе не идет речь о «праве первой ночи», как полагает большинство западных исследователей, а лишь о том, что граждане Урука оторваны общественной повинностью от своих невест и жен – в отличие от их царя Гильгамеша

28 * Брачный покой открыт бывает,29 * Только Гильгамешу, царю огражденного Урука,30-31 * Брачный покой открыт бывает,-32 * Обладает он суженой супругой!33-34 * Так это было; скажу я: так и будет,35 * Совета богов таково решенье,36-37 * Обрезая пуповину, так ему судили!»38-39 * От слов человека лицом побледнел он,
(Недостает около пяти стихов.)
V.7.8 * Впереди идет Энкиду, а Шамхат сзади,
(Далее сохранился отрывок из основной «Ниневийской» версии:)
II.35 Вышел Энкиду на улицу огражденного Урука:36 «Назови хоть тридцать могучих, – сражусь я с ними!»37 В брачный покой преградил дорогу.38 Край Урука к нему поднялся,39 Против него весь край собрался,40 Народ к нему толпою теснится,41 Мужи вкруг него собралися,42 Как слабые ребята, целуют ему ноги:43 «Прекрасный отныне герой нам явился!»44 Было в ту ночь для Ишхары богиня. В действительности в Уруке царь-жрец должен был совершать обряд священного брака в первую очередь не с чужеземной богиней Ишхарой, а с Иштар. Но в сюжете поэмы Иштар – врагиня героя (этот мотив, видимо, был введен лишь в НВ; во всяком случае, он отсутствовал в «периферийной» версии); впрочем, Ишхара присутствует уже в СВ. Текст здесь в переводе несколько смягчен, так же как в табл. I, IV, 22 и других подобных

постелено ложе,45 Но Гильгамешу, как бог, явился соперник:46 В брачный покой Энкиду дверь заградил ногою,47 Гильгамешу войти он не дал.48 Схватились в двери брачного покоя,49 Стали биться на улице, на широкой дороге,-50 Обрушились сени, стена содрогнулась.VI.24-25 * Преклонил Гильгамеш на землю колено,26-27 * Он смирил свой гнев, унял свое сердце28-30 * Когда унялось его сердце, Энкиду вещает Гильгамешу:31-32 * «Одного тебя мать родила такого,33-34 * Буйволица Ограды здесь то же, что Урук

, Нинсун!35 * Над мужами главою ты высоко вознесся,36-37 * Энлиль над людьми судил тебе царство!»
(Из дальнейшего текста II таблицы в «Нипевийской» версии опять сохранились лишь ничтожные отрывки; ясно лишь, что Гильгамеш приводит своего друга к своей матери Нинсун:)
[...................................... ......................................]III.43 Во всей стране рука его могуча,44 Как из камня с небес, крепки его руки!45 Благослови его быть мне братом!»46-47 Мать Гильгамеша уста открыла, вещает своему господину,48 Буйволица Нинсун вещает Гильгамешу:49 «Сын мой, [...................]50 Горько [......................]»IV.1 Гильгамеш уста открыл и матери своей вещает:«...............................................Подошел он к дверям, вразумил меня мощью,Горько упрекал он меня за буйство.5 Не имеет Энкиду ни матери, ни друга,Распущенные волосы никогда не стриг он,В степи он рожден, с ним никто не сравнится»,Стоит Энкиду, его слушает речи,Огорчился, сел и заплакал,10 Очи его наполнились слезами:Без дела сидит, пропадает сила.Обнялись оба друга, сели рядом,13 За руки взялись, как братья родные.
(Далее содержание может быть восстановлено по III, так называемой «Йэльской» таблице «Старовавилонской» версии.)
II.32-33 * Гильгамеш наклонил лицо, вещает Энкиду:34-35 * «Почему твои очи наполнились слезами,36-37 * Опечалилось сердце, вздыхаешь ты горько?»38-39 * Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:40-41 * «Вопли, друг мой, разрывают мне горло:42-43 * Без дела сижу, пропадает сила».44-45 * Гильгамеш уста открыл, вещает Энкиду:III.1-2 * «Друг мой, далеко есть горы Ливана,3-4 * Кедровым те горы покрыты лесом,5 * Живет в том лесу свирепый Хумбаба В СВ Хумбаба последовательно называется Хувавой, мы сохранили форму НВ ради унификации

,-6 * Давай его вместе убьем мы с тобою,7 * И все, что есть злого, изгоним из мира!8-9 * Нарублю я кедра,– поросли им горы,-10-11 * Вечное имя себе создам я,12-13 * Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:14 * «Ведомо, друг мой, в горах мне было,15 * Когда бродил со зверьем я вместе:16 * Рвы там на поприще Словом поприще мы здесь и ниже переводим аккадск. «бэру» – расстояние двух часов ходу по ровной дороге

есть вкруг леса,-17 * Кто же проникнет в средину леса?18 * Хумбаба – ураган его голос,19-20 * Уста его – пламя, смерть – дыханье!21-22 * Зачем пожелал ты свершать такое?23-24 * Неравен бой в жилище Хумбабы!»25-26 * Гильгамеш уста открыл, вещает Онкиду:27 * «Хочу я подняться на гору кедра,28 * И в лес Хумбабы войти я желаю,
(Недостает двух – трех стихов.)
33 * Боевой топор я на пояс повешу -34-35 * Ты иди сзади, я пойду перед тобою!»36-37 * Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:38-39 * «Как же пойдем мы, как в лес мы вступим?40-41 * Бог Вэр одна из ипостасей бога грома и дождя Адду

, его хранитель,– он могуч, неусыпен,42 * А Хумбаба – Шамаш наделил его силой,43 * Адду наделил его отвагой,44 * [ .............................]V.1 Чтоб кедровый лес оберегал он,Ему вверил Эллиль страхи людские.Хумбаба – ураган его голос,Уста его – пламя, смерть – дыханье!4 Люди молвят – тяжек и путь к тому лесу -4а Кто же проникнет в середину леса?5 Чтоб кедровый лес оберегал он,5а Ему вверил Энлиль страхи людские,И кто входит в тот лес, того слабость объемлет».IV.3-4 * Гильгамеш уста открыл, вещает Энкиду:5 * «Кто, мой друг, вознесся на небо?6 * Только боги с Солнцем пребудут вечно,7 * А человек – сочтены его годы,8 * Что б он ни делал,– все ветер!9 * Ты и сейчас боишься смерти,10 * Где ж она, сила твоей отваги?11-12 * Я пойду перед тобою, а ты кричи мне: «Иди, не бойся!»13 * Если паду я – оставлю имя:14-15 * «Гильгамеш принял бой со свирепым Хумбабой!»16 * Но родился в моем доме ребенок,-17 * К тебе подбежал: «Скажи мне, все ты знаешь:18 * [.....................................]19 * Что совершил мой отец и друг твой?"20 * Ты ему откроешь мою славную долю Дословно: "открою"

!21 * [.....................................]22 * А своими речами ты печалишь мне сердце!23-24 * Подниму я руку, нарублю я кедра,25 * Вечное имя себе создам я!26 * Друг мой, мастерам я дам повинность:27 * Оружие пусть отольют перед нами».28 * Повинность мастерам они дали,-29 * Сели мастера, обсуждают.30 * Секиры отлили большие,-31 * Топоры они отлили в три таланта равен 60 минам, что равно 30 кг

;32 * Кинжалы отлили большие,-33 * Лезвия по два таланта,34 * Тридцать мин выступы по сторонам у лезвий,35 * Тридцать мин золота,– рукоять кинжала,-36 * Гильгамеш и Энкиду несли по десять талантов.37 * С ворот Урука сняли семь запоров,38 * Услыхав о том, народ собрался,39 * Столпился на улице огражденного Урука.40 * Гильгамеш ему явился,41-42 * Собранье огражденного Урука перед ним уселось.43 * Гильгамеш так им молвит:44 * «Слушайте, старейшины огражденного Урука,45 * Слушай, народ огражденного Урука,V.1 * Гильгамеша, что сказал: хочу я видеть,2 * Того, чье имя опаляет страны.3 * В кедровом лесу его хочу победить я,4-5 * Сколь могуч я, отпрыск Урука, мир да услышит!6 * Подниму я руку, нарублю я кедра,7 * Вечное имя себе создам я!»8 * Старейшины огражденного Урука9 * Гильгамешу отвечают такою речью:10 * «Ты юн, Гильгамеш, и следуешь сердцу,11 * Сам ты не ведаешь, что совершаешь!12 * Мы слыхали,– чудовищен образ Хумбабы,-13 * Кто отразит его оружье?14 * Рвы там на поприще есть вкруг леса,-15 * Кто же проникнет в середину леса?16 * Хумбаба – ураган его голос,17 * Уста его пламя, смерть – дыханье!18 * Зачем пожелал ты свершать такое?19 * Неравен бой в жилище Хумбабы!»20 * Услыхал Гильгамеш советников слово,21 * На друга он, смеясь, оглянулся:22 * «Вот что теперь скажу тебе, друг мой,-23 * Боюсь я его, страшусь я сильно:24 * В кедровый лес пойду я с тобою,25-26 * Чтоб там не бояться – убьем Хумбабу!»27 * Старейшины Урука вещают Гильгамешу:28-29 * [«..................................30 * ..................................]31-32 * Пусть идет с тобой богиня, пусть хранит тебя бог хной,33 * Пусть ведет тебя дорогой благополучной,34 * Пусть возвратит тебя к пристани Урука!»35 * Перед Шамашем встал Гильгамеш на колени:36 * «Слово, что сказали старцы, я слышал,-37 * Я иду, но к Шамашу руки воздел я:38 * Ныне жизнь моя да сохранится,39 * Возврати меня к пристани Урука,40 * Сень твою простри надо мною!»
(В «Старовавилонской» версии следует несколько разрушенных стихов, из которых можно предположить, что Шамаш дал двусмысленный ответ на гаданье героев.)
46-47 * Когда услыхал предсказанье – [...........48 * .....................] он сел и заплакал,VI.1 * По лицу Гильгамеша побежали слезы.2 * «Иду я путем, где еще не ходил я,3 * Дорогой, которую весь край мой не знает.4 * Если ныне я буду благополучен,5 * В поход уходя по доброй воле,-6 * Тебя, о Шамаш, я буду славить,7 * Твои кумиры посажу на престолы!»8 * Было положено пред ним снаряженье,9 * Секиры, кинжалы большие,10-11 * Лук и колчан – их дали ему в руки.12-15 * Взял он топор, набил колчан свой,14 * На плечо наделан лук аншанский область в юго-западном Иране. В Месопотамии не было подходящего материала для изготовления луков

,15 * Кинжал заткнул он себе за пояс,-16 * Приготовились они к походу.
(Следуют две неясные строки, затем две соответствующие несохранившейс первой строке III таблицы, «Ниневийской» версии.)
Порядок эпизодов в СВ, несмотря на ее близость к НВ, несколько иной; стиху табл.* II, II, 17 здесь предшествует толкование снов Гильгамеша, а затем эпизод, соответствующий табл. I, IV, 18–21 и 33–37.
Таблица III VI.19 * Старейшины его благословляют20 * На дорогу Гильгамешу дают советы:12 «Гильгамеш, на силу ты свою не надейся,3 Лицом будь спокоен, ударяй же верно;4 Впереди идущий сотоварища спасает:5 Кто ведал тропы, сохранил он друга;Пускай Энкиду идет пред тобою, -Он знает дорогу к кедровому лесу,Битвы он видел, бой ему ведом.Энкиду, береги сотоварища, храни ты друга,10 Через рытвины носи на руках его тело;Мы в совете тебе царя поручаем,Как вернешься ты – нам царя поручишь!»13-14 Гильгамеш уста открыл и молвит, вещает он Энкиду:15 «Давай, мой друг, пойдем в Эгальмах название храма

Пред очи Нинсун, царицы великой!Нинсун мудрая, – все она знает, -Путь разумный нашим стопам установит!»За руки взялись они друг с другом,20 Гильгамеш и Энкиду пошли в ЭгальмахПред очи Нинсун, царицы великой.Вступил Гильгамеш в покой царицын:«Я решился, Нинсун, идти походом,Дальней дорогой, туда, где Хумбаба,25 В бою неведомом буду сражаться,Путем неведомым буду ехать.Пока я хожу, и назад не вернулся,Пока не достигну кедрового леса,Пока мной не сражен свирепый Хумбаба,30 И все, что есть злого, не изгнал я из мира,-Облачись в одеянье, достойное тела,Кадильницы Шамашу ставь пред собою!»Эти речи сына ее, Гильгамеша,Печально слушала Нинсун, царица,II.1 Вступила Нинсун в свои покои,Умыла тело мыльным корнем,Облачилась в одеянья, достойные тела,Надела ожерелье, достойное груди,5 Опоясана лентой, увенчана тиаройЧистой водой окропила землю,Взошла по ступеням, поднялась на крышу.Поднявшись, для Шамаша свершила воскуренье.Положила мучную жертву и перед Шамашем воздела руки:10 «Зачем ты мне дал в сыновья Гильгамеша10а И вложил ему в грудь беспокойное сердце?Теперь ты коснулся его, и пойдет онДальней дорогой, туда, где Хумбаба,В бою неведомом будет сражаться,Путем неведомым будет ехать,15 Пока он ходит, и назад не вернулся,Пока не достигнет кедрового леса,Пока не сражен им свирепый Хумбаба,И все, что есть злого, что ты ненавидишь, не изгнал он из мира, -В день, когда ты ему знаменье явишь,20 Пусть, тебя не страшась, тебе Айа (с постоянным эпитетом «невеста») – жена Шамаша. Нинсун просит ее, чтобы она обеспечила охрану Гильгамсша небесными светилами ночыо, когда Солнце-Шамаш опускается в преисподнюю. Некоторые исследователи пытаются в разрушенном тексте даже прочесть имя Сина, бога луны

-невеста напомнит,Чтобы ты поручал его стражам ночиВ час вечерний, когда на покой ты уходишь!»
(Далее недостает около девяноста строк.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73