Она рассыпалась в извинениях, объяснив, что работает здесь всего неделю, зарабатывает на художественную школу. Впервые на памяти Грабба застывшая маска на лице ЭП сморщилась. Он пытался улыбнуться. Милостиво простив девушку, Хаги заказал еще одну бутылку.
– Итак, что же мы будем делать? – попробовал прощупать почву Грабб.
– Мы сокращаем расходы. Ты сокращаешь, Элдред.
– Я редактор международного отдела, – запротестовал Грабб.
– Ты входишь в руководство «Уорлд Кейбл ньюз». И я предполагаю, что ты хочешь сохранить этот пост.
– Ты что, угрожаешь?..
– Нет, просто констатирую факты. Мы вынуждены изыскивать способы сокращения расходов, или скоро все лишимся работы. Черт побери, представления среднего американца об иностранных делах ограничиваются пространством между Массачусетсом и Миннесотой. Так что, может быть, надо больше покупать новости у иностранных агентств, может быть, закрыть какие-то наши бюро за рубежом.
– Ты имеешь в виду Изу Дин?
– Если это необходимо. У нас нет мест для нахлебников!
Официантка убирала остатки еды с их стола. Взгляд ЭП не отрывался от ее спины.
– Расскажите мне об Изе Дин, – рассеянно произнес управляющий. – Наш ли она человек? Готова ли играть в команде? Идти на жертвы?
– Какие жертвы?
– Те самые, на которые приходится идти всем женщинам.
– Только не она. Она никогда ни с кем не спала, чтобы получить повышение.
– Но пойдет ли она до конца в профессиональном отношении? Ложилась она под кого-нибудь, чтобы раздобыть материал? Это то, чего мы вправе ожидать от любого корреспондента-мужчины. Ежевечерние сношения «Уорлд Кейбл ньюз»… Постельные данные со всех концов света… – Хьюго все больше пьянел и начал хихикать. Это был новый ЭП, таким его Грабб еще не видел. – Я думаю, у нее слишком много сдерживающих моментов, которые мешают ей делать работу как следует.
– Да уж, двое детей, это…
– Так давай не будем с ней слишком мягкими. Она не может быть одновременно нянькой и ведущей новостей. Давай, отправляй ее маленькую попку на Украину через неделю, считая с сегодняшнего дня. – Он отхлебнул вина. – Или прощай, птичка.
Официантка принесла счет, который управляющий перекинул Граббу. Пока Грабб нехотя копался в бумажнике, разыскивая свою кредитную карточку, ЭП болтал с официанткой, выясняя, где она живет, и предлагая подвезти ее до дома.
– Мы проезжаем мимо, не правда ли, Элдред?
– Мы?!
– Конечно. Ты можешь вести машину, подвезешь меня домой. Это не так уж далеко. Поработай для разнообразия за свою огромную зарплату. – Алкоголь и сознание своей власти ударили Хаги в голову.
– Что такое двадцать миль ради друга! – проворчал Грабб.
Они ехали молча. ЭП с официанткой сели на заднее сиденье, предоставив Граббу следить за дорогой, блестевшей под мелким дождиком. Ему пришлось собраться, он слишком поздно понял, как много выпил. Его волновало собственное будущее. И будущее иностранных бюро. Грабба вдруг осенило: если не будет зарубежных корпунктов, не нужен будет и редактор иностранного отдела. Не будет работы. Не будет его самого.
– Нам нужна полнота картины, Хьюго. Сейчас больше, чем когда-либо.
С заднего сиденья донеслось лишь незаинтересованное бурчание.
– Послушай, весь этот чертов мир распадается на части. Этнические войны во всех странах бывшей коммунистической ориентации, Южная Африка кипит, правящая семейка в Саудовской Аравии того и гляди будет скинута, и вместе с ней уйдут миллионы баррелей нефти, в Китае назревает угроза гражданской войны. – Машина царапнула край тротуара. – Ведущие ученые-ядерщики бывшего СССР как тараканы расползаются по свету. Похоже на фейерверк Четвертого июля. Шнур уже зажжен, мы в преддверии большого взрыва.
ЭП никак не отозвался. Грабб попробовал зайти с другой стороны.
– Нам не следует слишком торопиться с Изой Дин. Она у нас самая лучшая. Скоро спрос на иностранные новости увеличится, как во времена вьетнамской войны. Знаешь, может быть, мы должны проявить еще немного терпения и… Дерьмо! – Он сосредоточился на своих рассуждениях, машина выехала на середину дороги, и впереди зловеще блеснули фары едущего навстречу грузовика. Грабб резко повернул руль, взглянул в зеркало, собираясь извиниться перед пассажирами.
– Дерьмо! – повторил он, на этот раз на тон ниже. Когда свет фар осветил их машину, Грабб разглядел оскал своего босса, бледную кожу начинающей официантки, чья одежда была в большом беспорядке. Боже, ЭП все-таки человек! Грабб зря распинался.
– Извини, Иза, я попытался помочь тебе, – пробормотал он про себя и повторил то, что ему придется сказать ей (теперь уж не отвертеться): – Поезжай в Киев или уходи совсем.
Помфрит появился рано утром. Консульский работник, должно быть, выехал из Лондона задолго до рассвета. Он был безупречно одет, а в руке сжимал два паспорта.
– Миссис Дин, я очень рад. Удалось все сделать даже скорее, чем я надеялся, – воскликнул он, когда они уже сидели за столом в кухне, отхлебывая чай из больших кружек. – Так приятно, что я смог помочь и отправляю вас и сына домой. Я уверен, вы так хотите вернуться! Не стесняйтесь просить о помощи, если нужно организовать сборы…
«Странно, – подумала Иза. – Несколько часов спустя, после того как доктора разрешили мне уехать, посольство присылает паспорта». Она давно перестала верить в совпадения.
– Благодарю вас, мистер Помфрит. Я сейчас не еду.
Напомаженное лицо внезапно застыло, уголки губ опустились.
– Мой ребенок погиб не в катастрофе, и я собираюсь доказать это.
– О, только не это, миссис Дин! Пожалуйста, умоляю вас, не мучайте себя.
Изе казалось, что еще немного – и чиновник начнет заламывать пальцы.
– Какое содействие я могу получить от посольства?
– Содействие? О чем вы говорите? – прошепелявил Помфрит, не в состоянии смириться с новым препятствием. – Боюсь, мы не сможем оказать вам финансовую помощь…
– Мне нужны не деньги, а ваша помощь, чтобы выяснить, что произошло с моим ребенком. Как ее подменили другой, мертвой девочкой. Где она теперь.
Помфрит вскочил и стал прохаживаться по кухне, цокая каблуками по плиткам пола.
– Все это совершенно не убедительно, вы не можете этого сами не понимать, миссис Дин!
Он ждал ответа, но Иза молчала.
– Вы встречались с доктором?
– Да. Он говорит, что я в полном порядке.
– Физически, возможно, но психически?.. И кто же виноват в так называемой… подмене ребенка?
– Пол Деверье.
Помфрит так резко остановился, что чай выплеснулся на его идеально начищенные ботинки. Но он этого даже не заметил.
Чиновник знал, что посол и Пол Деверье лично заинтересованы в этом деле и настоятельно просили его как можно скорее покончить с ним без особого шума. И теперь его тщательно разработанный план рассыпался, повышение по службе уплывало из рук. Из-за этой женщины . В жизни Помфрита были пристрастия, ради которых он иногда подвергал опасности свою карьеру. Например, коллекция фарфора, статуя эпохи династии Тан, которую он сумел вывезти из Китая, красивый мужчина (правда, после нескольких бокалов вина). Но он никогда не стал бы рисковать из-за женщины.
– Я должен вас предупредить, миссис Дин, что вы зашли слишком далеко. Любой человек сочувствует убитой горем матери, но нелепые обвинения, которые вы выдвигаете, – это уж слишком! – Усики Помфрита встали дыбом. – Пол Деверье – верный друг Америки…
– Такими же друзьями были иранский шах и президент Южного Вьетнама Дьен. Мы предали одного и позволили физически уничтожить другого.
– Но, помилуйте, миссис Дин, господин Деверье так много сделал и для вас. Боже мой, мы находимся в его доме. В ваших обвинениях нет ни капли здравого смысла. Какие у вас доказательства – настоящие доказательства, – а не игра женского воображения? – От возмущения и страха Помфрит так возбудился, что шепелявил все сильнее.
– Я американская гражданка, господин Помфрит.
– С каких это пор гражданство что-то значит для вас? Черт побери, вы – бандиты-журналисты – ездите по всему миру, изобличаете Америку, критикуете и очерняете все, что мы делаем. Но при первой же неприятности вы машете паспортом и кричите: «Добрый старый Дядюшка Сэм, караул, на помощь!» Скажу вам, миссис Дин, в моей работе я встречаю людей, от которых тошнит.
– Не воспринимаете ли вы все это слишком трагично?
– А с вами разве такого не бывает?
– Бросьте, Помфрит. Я – американская гражданка, вы – государственный служащий, и ваша обязанность – помочь мне!
На его скулах заходили желваки.
– Ваш муж тоже американский гражданин, и у него столько же прав требовать от нас помощи. И маленький Бенджамен – американец, мы должны защитить его.
– Что?!
– Ваш муж, миссис Дин, вернее, его адвокат, обратился в посольство и выразил озабоченность тем, что интересы ребенка ущемляются из-за вашего безответственного поведения, в особенности из-за отказа вернуться домой, вы подвергаете его опасности. Мне думается, он прав, в своем докладе я обязательно отмечу это.
– Не могу поверить своим ушам! Вы что, шпионите за мной?
– Докладываю, а не шпионю. О Бенджамене…
Помфрит выплеснул остатки чая в раковину и повернулся к Изе, лицо его пылало румянцем, усы грозно торчали.
– Послушайте, разве вы не понимаете, как сами себе вредите? Какой странной кажетесь окружающим? Ваш муж подал на вас в суд, он собирается добиться опеки, и я вынужден буду убедить суд в его правоте. Вы, находясь в чужой стране, подвергаете ребенка ненужным испытаниям, выдвигаете самые нелепые обвинения против члена правительства. Это просто ужасно, миссис Дин! Если вы собираетесь хотя бы попытаться сохранить Бенджи, то должны немедленно вернуться домой. Вот ваши паспорта. – Он бросил документы на стол. – Если хотите сохранить ребенка, воспользуйтесь ими.
Иза сидела молча. Она знала, что рано или поздно это случится.
Бенджамен был ее слабым местом. Сыном они могли допечь ее. Все сходилось на мальчике. Она мечтала о сыне, потому и вышла замуж, из-за него теперь разрушается ее брак. Судебный процесс, опека над ребенком. Невозможность сосредоточиться на поисках Бэллы. Грузовик.
После инцидента с грузовиком Иза окончательно убедилась, что не сможет разыскивать Бэллу и следить за Бенджаменом. С Бенджи на руках она, скорее всего, никогда не найдет Бэллу, а разыскивая Бэллу, может потерять Бенджамена. Потеряет их обоих.
Изидоре было холодно, так холодно, что она дрожала. В ней боролись противоречивые чувства, боль в душе становилась все невыносимее. Она вспоминала, как пропускала их дни рождения. Дети, плачущие в телефон, а она не может их утешить. Опоздания на приемы, на свидания к Джо. А иногда она вообще там не появлялась. Отсутствие желаний, утерянная связь с домом, даже опоздала на похороны матери. Недовольство начальства, вынужденного делать ей поблажки, когда она объявила, что беременна. Недоделанный, недоредактированный материал, когда она торопилась домой, чтобы успеть уложить Бенджи спать.
Однажды она полетела в Эфиопию, собираясь посетить лагеря для голодающих беженцев, а Бенджи заразил ее гриппом, который подцепил в детском саду. Вернувшись домой, Иза спрашивала себя, скольких детей она заразила, может быть, обрекла на смерть, – ради того чтобы снять этот материал.
Итак, эксперимент окончен. Она не справилась с обязанностями жены, не справилась с работой, а теперь и с детьми. Пора принимать решение. Иза знала, что ей придется сделать.
– Вы были очень убедительны, мистер Помфрит. – Изидора говорила тихо, почти шептала, глаза туманили слезы. – Кажется, весь мир против меня, даже мое собственное правительство. Очень хорошо. Я вернусь домой, как только смогу. Увы, у меня нет денег, но я свяжусь с мужем. Сегодня. Пусть он пришлет мне деньги на билеты в Штаты. Это займет всего несколько дней.
– Очень мудрое решение, миссис Дин. – Усы чиновника зашевелились от удовольствия. – Сожалею, что разговор был столь тяжелым.
– Да. Я тоже.
Застывшая, окаменевшая душа. Не новое для Изы ощущение. Как часто, делая очередной репортаж, она ложилась на чистые накрахмаленные простыни в «Шератоне», измученная тем миром, который оставила на ночь, чтобы утром опять вернуться туда. К этому нельзя привыкнуть. Несколько часов тревожного сна – встать, умыться, надеть измятую одежду и сменить безопасность отеля на ужас войны. Чтобы спасти душу, пытаешься не реагировать.
Иза не была равнодушной от природы, но, для того чтобы продолжать делать свое дело, ей необходимо было подавлять чувства, замораживать их до возвращения домой. Это был единственный выход. Забыть о собственной жизни, о своих детях, ведь если начинаешь думать о них, глядя на искореженные дома и маленькие трупики в сточных канавах, тебе приходит конец. Продолжать невозможно. Значит, надо подавить эмоции.
Иза была сейчас в том состоянии, когда ничто не может помешать человеку довести до конца задуманное. Она захлопнет дверь в свою душу.
Иза была холодна и собранна, и Дэниел, приехавший вскоре после Помфрита, немедленно заметил перемену, хотя ничего и не сказал.
Они сели в его старенький «фольксваген», проехали по мощеному двору мимо дверей конюшни, за которыми – Иза была в этом уверена, – притаился Чиннери. Они ехали в Уэчестер сквозь пелену декабрьского дождя, с которой никак не могли справиться дворники на лобовом стекле. Брызги грязи, летевшие из-под колес машин, еще больше ухудшали видимость, и Иза вообще перестала понимать, куда они едут. В этой примитивной металлической коробке она чувствовала себя уязвимой, беспомощной. Сейчас она бы предпочла «роллс» и предполагала, что шпион Деверье вполне мог последовать за ними.
В «Миссии милосердия» горел свет. Там была жизнь. На их стук вышли пожилые леди с ясными лицами и щебечущими голосками, в неприметной, даже убогой одежде. Серовато-коричневые жакеты, как будто с чужого плеча. Женщины напомнили Изе двух промокших под дождем воробьев.
– Добро пожаловать в «Миссию милосердия». Входите, входите.
Их провели в большую комнату, когда-то, вероятно, служившую столовой. Комната выходила окнами в запущенный сад, спускающийся к реке, вдоль стен стояли высокие полки, прогибавшиеся под весом груды бумаг. Штукатурка на потолке потрескалась от сырости, а обои в цветочек во многих местах отклеились. Впрочем, комната, как и хозяйки, выглядела скорее бедной, чем запущенной, окна были чисто вымыты, пол подметен, два слишком больших письменных стола отполированы и аккуратны. Казалось, этим женщинам хватило бы одного стола на двоих, второй был явно лишним.
– Пожалуйста, господа, присаживайтесь. Чем мы можем вам помочь?
– Мы интересуемся вашей работой, – осторожно ответила Иза.
– О… Простите мою невежливость. Я сестра Агнесса. А это сестра Фейс.
– Монахини?
Сестра А. весело кивнула.
– А вы мистер и миссис?..
– Эпплтон, – быстро ответила Иза. Инстинкт подсказал ей, что правда только все усложнит. – И Бенджи.
– Мистер и миссис Эпплтон. И Бенджи. Очень мило, – прощебетала сестра Ф. – Вы иностранка, миссис Эпплтон?
– Канадка.
– Не имеет значения. Нам все равно. Наша Миссия предоставляет детей для усыновления за рубежом.
– Усыновления?..
– Да, конечно. «Миссия милосердия для облегчения участи детей и усыновления». Вы хотели бы усыновить еще одного ребенка, не так ли?
– Да. – Иза почувствовала, как у нее перехватило дыхание, и попыталась справиться с собой. – Расскажите мне, пожалуйста… немного о вашей работе… какие у вас дети… для усыновления…
– Что же, моя дорогая, вы, возможно, слышали, что Миссия – официальное агентство по усыновлению в этой части страны.
– Официальное?
– Да. В последние годы местные власти переложили на Миссию всю работу по усыновлению. Сокращение ассигнований, знаете ли, – прошептала монахиня, как будто помянула дьявола. – Миссия существует с викторианских времен, и, когда Совет обнаружил, что как благотворительная организация мы тратим гораздо меньше денег, чем они, закрыли свое бюро, отдали нам все дела и назначили ежегодное пособие. Сэкономив на этом массу денег.
– Понимаю… Сокращение ассигнований.
– Ужасно, ужасно, – прочирикала сестра Ф. Губы Изы едва шевелились, когда она задала следующий вопрос.
– А у вас много детей? Для усыновления?
– Да, сейчас достаточно! – ответила сестра А. – Многих оставляют в монастырях, знаете ли. Много добрых католичек в разных частях страны, в Ирландии, на континенте, попадают в беду. Наш Орден много времени тратит, пытаясь убедить их не делать абортов. И они приезжают сюда – тут прелестно, море близко, не правда ли? – и рожают своих прелестных малюток в мире и покое…
– И без огласки, – добавила сестра Ф.
– Да, без огласки. Мы помогаем им родить, а потом устраиваем малюток в хорошие семьи. Такие, как ваша, я надеюсь.
– Вы знаете, это ужасно, ужасно, – вмешалась сестра Ф.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
– Итак, что же мы будем делать? – попробовал прощупать почву Грабб.
– Мы сокращаем расходы. Ты сокращаешь, Элдред.
– Я редактор международного отдела, – запротестовал Грабб.
– Ты входишь в руководство «Уорлд Кейбл ньюз». И я предполагаю, что ты хочешь сохранить этот пост.
– Ты что, угрожаешь?..
– Нет, просто констатирую факты. Мы вынуждены изыскивать способы сокращения расходов, или скоро все лишимся работы. Черт побери, представления среднего американца об иностранных делах ограничиваются пространством между Массачусетсом и Миннесотой. Так что, может быть, надо больше покупать новости у иностранных агентств, может быть, закрыть какие-то наши бюро за рубежом.
– Ты имеешь в виду Изу Дин?
– Если это необходимо. У нас нет мест для нахлебников!
Официантка убирала остатки еды с их стола. Взгляд ЭП не отрывался от ее спины.
– Расскажите мне об Изе Дин, – рассеянно произнес управляющий. – Наш ли она человек? Готова ли играть в команде? Идти на жертвы?
– Какие жертвы?
– Те самые, на которые приходится идти всем женщинам.
– Только не она. Она никогда ни с кем не спала, чтобы получить повышение.
– Но пойдет ли она до конца в профессиональном отношении? Ложилась она под кого-нибудь, чтобы раздобыть материал? Это то, чего мы вправе ожидать от любого корреспондента-мужчины. Ежевечерние сношения «Уорлд Кейбл ньюз»… Постельные данные со всех концов света… – Хьюго все больше пьянел и начал хихикать. Это был новый ЭП, таким его Грабб еще не видел. – Я думаю, у нее слишком много сдерживающих моментов, которые мешают ей делать работу как следует.
– Да уж, двое детей, это…
– Так давай не будем с ней слишком мягкими. Она не может быть одновременно нянькой и ведущей новостей. Давай, отправляй ее маленькую попку на Украину через неделю, считая с сегодняшнего дня. – Он отхлебнул вина. – Или прощай, птичка.
Официантка принесла счет, который управляющий перекинул Граббу. Пока Грабб нехотя копался в бумажнике, разыскивая свою кредитную карточку, ЭП болтал с официанткой, выясняя, где она живет, и предлагая подвезти ее до дома.
– Мы проезжаем мимо, не правда ли, Элдред?
– Мы?!
– Конечно. Ты можешь вести машину, подвезешь меня домой. Это не так уж далеко. Поработай для разнообразия за свою огромную зарплату. – Алкоголь и сознание своей власти ударили Хаги в голову.
– Что такое двадцать миль ради друга! – проворчал Грабб.
Они ехали молча. ЭП с официанткой сели на заднее сиденье, предоставив Граббу следить за дорогой, блестевшей под мелким дождиком. Ему пришлось собраться, он слишком поздно понял, как много выпил. Его волновало собственное будущее. И будущее иностранных бюро. Грабба вдруг осенило: если не будет зарубежных корпунктов, не нужен будет и редактор иностранного отдела. Не будет работы. Не будет его самого.
– Нам нужна полнота картины, Хьюго. Сейчас больше, чем когда-либо.
С заднего сиденья донеслось лишь незаинтересованное бурчание.
– Послушай, весь этот чертов мир распадается на части. Этнические войны во всех странах бывшей коммунистической ориентации, Южная Африка кипит, правящая семейка в Саудовской Аравии того и гляди будет скинута, и вместе с ней уйдут миллионы баррелей нефти, в Китае назревает угроза гражданской войны. – Машина царапнула край тротуара. – Ведущие ученые-ядерщики бывшего СССР как тараканы расползаются по свету. Похоже на фейерверк Четвертого июля. Шнур уже зажжен, мы в преддверии большого взрыва.
ЭП никак не отозвался. Грабб попробовал зайти с другой стороны.
– Нам не следует слишком торопиться с Изой Дин. Она у нас самая лучшая. Скоро спрос на иностранные новости увеличится, как во времена вьетнамской войны. Знаешь, может быть, мы должны проявить еще немного терпения и… Дерьмо! – Он сосредоточился на своих рассуждениях, машина выехала на середину дороги, и впереди зловеще блеснули фары едущего навстречу грузовика. Грабб резко повернул руль, взглянул в зеркало, собираясь извиниться перед пассажирами.
– Дерьмо! – повторил он, на этот раз на тон ниже. Когда свет фар осветил их машину, Грабб разглядел оскал своего босса, бледную кожу начинающей официантки, чья одежда была в большом беспорядке. Боже, ЭП все-таки человек! Грабб зря распинался.
– Извини, Иза, я попытался помочь тебе, – пробормотал он про себя и повторил то, что ему придется сказать ей (теперь уж не отвертеться): – Поезжай в Киев или уходи совсем.
Помфрит появился рано утром. Консульский работник, должно быть, выехал из Лондона задолго до рассвета. Он был безупречно одет, а в руке сжимал два паспорта.
– Миссис Дин, я очень рад. Удалось все сделать даже скорее, чем я надеялся, – воскликнул он, когда они уже сидели за столом в кухне, отхлебывая чай из больших кружек. – Так приятно, что я смог помочь и отправляю вас и сына домой. Я уверен, вы так хотите вернуться! Не стесняйтесь просить о помощи, если нужно организовать сборы…
«Странно, – подумала Иза. – Несколько часов спустя, после того как доктора разрешили мне уехать, посольство присылает паспорта». Она давно перестала верить в совпадения.
– Благодарю вас, мистер Помфрит. Я сейчас не еду.
Напомаженное лицо внезапно застыло, уголки губ опустились.
– Мой ребенок погиб не в катастрофе, и я собираюсь доказать это.
– О, только не это, миссис Дин! Пожалуйста, умоляю вас, не мучайте себя.
Изе казалось, что еще немного – и чиновник начнет заламывать пальцы.
– Какое содействие я могу получить от посольства?
– Содействие? О чем вы говорите? – прошепелявил Помфрит, не в состоянии смириться с новым препятствием. – Боюсь, мы не сможем оказать вам финансовую помощь…
– Мне нужны не деньги, а ваша помощь, чтобы выяснить, что произошло с моим ребенком. Как ее подменили другой, мертвой девочкой. Где она теперь.
Помфрит вскочил и стал прохаживаться по кухне, цокая каблуками по плиткам пола.
– Все это совершенно не убедительно, вы не можете этого сами не понимать, миссис Дин!
Он ждал ответа, но Иза молчала.
– Вы встречались с доктором?
– Да. Он говорит, что я в полном порядке.
– Физически, возможно, но психически?.. И кто же виноват в так называемой… подмене ребенка?
– Пол Деверье.
Помфрит так резко остановился, что чай выплеснулся на его идеально начищенные ботинки. Но он этого даже не заметил.
Чиновник знал, что посол и Пол Деверье лично заинтересованы в этом деле и настоятельно просили его как можно скорее покончить с ним без особого шума. И теперь его тщательно разработанный план рассыпался, повышение по службе уплывало из рук. Из-за этой женщины . В жизни Помфрита были пристрастия, ради которых он иногда подвергал опасности свою карьеру. Например, коллекция фарфора, статуя эпохи династии Тан, которую он сумел вывезти из Китая, красивый мужчина (правда, после нескольких бокалов вина). Но он никогда не стал бы рисковать из-за женщины.
– Я должен вас предупредить, миссис Дин, что вы зашли слишком далеко. Любой человек сочувствует убитой горем матери, но нелепые обвинения, которые вы выдвигаете, – это уж слишком! – Усики Помфрита встали дыбом. – Пол Деверье – верный друг Америки…
– Такими же друзьями были иранский шах и президент Южного Вьетнама Дьен. Мы предали одного и позволили физически уничтожить другого.
– Но, помилуйте, миссис Дин, господин Деверье так много сделал и для вас. Боже мой, мы находимся в его доме. В ваших обвинениях нет ни капли здравого смысла. Какие у вас доказательства – настоящие доказательства, – а не игра женского воображения? – От возмущения и страха Помфрит так возбудился, что шепелявил все сильнее.
– Я американская гражданка, господин Помфрит.
– С каких это пор гражданство что-то значит для вас? Черт побери, вы – бандиты-журналисты – ездите по всему миру, изобличаете Америку, критикуете и очерняете все, что мы делаем. Но при первой же неприятности вы машете паспортом и кричите: «Добрый старый Дядюшка Сэм, караул, на помощь!» Скажу вам, миссис Дин, в моей работе я встречаю людей, от которых тошнит.
– Не воспринимаете ли вы все это слишком трагично?
– А с вами разве такого не бывает?
– Бросьте, Помфрит. Я – американская гражданка, вы – государственный служащий, и ваша обязанность – помочь мне!
На его скулах заходили желваки.
– Ваш муж тоже американский гражданин, и у него столько же прав требовать от нас помощи. И маленький Бенджамен – американец, мы должны защитить его.
– Что?!
– Ваш муж, миссис Дин, вернее, его адвокат, обратился в посольство и выразил озабоченность тем, что интересы ребенка ущемляются из-за вашего безответственного поведения, в особенности из-за отказа вернуться домой, вы подвергаете его опасности. Мне думается, он прав, в своем докладе я обязательно отмечу это.
– Не могу поверить своим ушам! Вы что, шпионите за мной?
– Докладываю, а не шпионю. О Бенджамене…
Помфрит выплеснул остатки чая в раковину и повернулся к Изе, лицо его пылало румянцем, усы грозно торчали.
– Послушайте, разве вы не понимаете, как сами себе вредите? Какой странной кажетесь окружающим? Ваш муж подал на вас в суд, он собирается добиться опеки, и я вынужден буду убедить суд в его правоте. Вы, находясь в чужой стране, подвергаете ребенка ненужным испытаниям, выдвигаете самые нелепые обвинения против члена правительства. Это просто ужасно, миссис Дин! Если вы собираетесь хотя бы попытаться сохранить Бенджи, то должны немедленно вернуться домой. Вот ваши паспорта. – Он бросил документы на стол. – Если хотите сохранить ребенка, воспользуйтесь ими.
Иза сидела молча. Она знала, что рано или поздно это случится.
Бенджамен был ее слабым местом. Сыном они могли допечь ее. Все сходилось на мальчике. Она мечтала о сыне, потому и вышла замуж, из-за него теперь разрушается ее брак. Судебный процесс, опека над ребенком. Невозможность сосредоточиться на поисках Бэллы. Грузовик.
После инцидента с грузовиком Иза окончательно убедилась, что не сможет разыскивать Бэллу и следить за Бенджаменом. С Бенджи на руках она, скорее всего, никогда не найдет Бэллу, а разыскивая Бэллу, может потерять Бенджамена. Потеряет их обоих.
Изидоре было холодно, так холодно, что она дрожала. В ней боролись противоречивые чувства, боль в душе становилась все невыносимее. Она вспоминала, как пропускала их дни рождения. Дети, плачущие в телефон, а она не может их утешить. Опоздания на приемы, на свидания к Джо. А иногда она вообще там не появлялась. Отсутствие желаний, утерянная связь с домом, даже опоздала на похороны матери. Недовольство начальства, вынужденного делать ей поблажки, когда она объявила, что беременна. Недоделанный, недоредактированный материал, когда она торопилась домой, чтобы успеть уложить Бенджи спать.
Однажды она полетела в Эфиопию, собираясь посетить лагеря для голодающих беженцев, а Бенджи заразил ее гриппом, который подцепил в детском саду. Вернувшись домой, Иза спрашивала себя, скольких детей она заразила, может быть, обрекла на смерть, – ради того чтобы снять этот материал.
Итак, эксперимент окончен. Она не справилась с обязанностями жены, не справилась с работой, а теперь и с детьми. Пора принимать решение. Иза знала, что ей придется сделать.
– Вы были очень убедительны, мистер Помфрит. – Изидора говорила тихо, почти шептала, глаза туманили слезы. – Кажется, весь мир против меня, даже мое собственное правительство. Очень хорошо. Я вернусь домой, как только смогу. Увы, у меня нет денег, но я свяжусь с мужем. Сегодня. Пусть он пришлет мне деньги на билеты в Штаты. Это займет всего несколько дней.
– Очень мудрое решение, миссис Дин. – Усы чиновника зашевелились от удовольствия. – Сожалею, что разговор был столь тяжелым.
– Да. Я тоже.
Застывшая, окаменевшая душа. Не новое для Изы ощущение. Как часто, делая очередной репортаж, она ложилась на чистые накрахмаленные простыни в «Шератоне», измученная тем миром, который оставила на ночь, чтобы утром опять вернуться туда. К этому нельзя привыкнуть. Несколько часов тревожного сна – встать, умыться, надеть измятую одежду и сменить безопасность отеля на ужас войны. Чтобы спасти душу, пытаешься не реагировать.
Иза не была равнодушной от природы, но, для того чтобы продолжать делать свое дело, ей необходимо было подавлять чувства, замораживать их до возвращения домой. Это был единственный выход. Забыть о собственной жизни, о своих детях, ведь если начинаешь думать о них, глядя на искореженные дома и маленькие трупики в сточных канавах, тебе приходит конец. Продолжать невозможно. Значит, надо подавить эмоции.
Иза была сейчас в том состоянии, когда ничто не может помешать человеку довести до конца задуманное. Она захлопнет дверь в свою душу.
Иза была холодна и собранна, и Дэниел, приехавший вскоре после Помфрита, немедленно заметил перемену, хотя ничего и не сказал.
Они сели в его старенький «фольксваген», проехали по мощеному двору мимо дверей конюшни, за которыми – Иза была в этом уверена, – притаился Чиннери. Они ехали в Уэчестер сквозь пелену декабрьского дождя, с которой никак не могли справиться дворники на лобовом стекле. Брызги грязи, летевшие из-под колес машин, еще больше ухудшали видимость, и Иза вообще перестала понимать, куда они едут. В этой примитивной металлической коробке она чувствовала себя уязвимой, беспомощной. Сейчас она бы предпочла «роллс» и предполагала, что шпион Деверье вполне мог последовать за ними.
В «Миссии милосердия» горел свет. Там была жизнь. На их стук вышли пожилые леди с ясными лицами и щебечущими голосками, в неприметной, даже убогой одежде. Серовато-коричневые жакеты, как будто с чужого плеча. Женщины напомнили Изе двух промокших под дождем воробьев.
– Добро пожаловать в «Миссию милосердия». Входите, входите.
Их провели в большую комнату, когда-то, вероятно, служившую столовой. Комната выходила окнами в запущенный сад, спускающийся к реке, вдоль стен стояли высокие полки, прогибавшиеся под весом груды бумаг. Штукатурка на потолке потрескалась от сырости, а обои в цветочек во многих местах отклеились. Впрочем, комната, как и хозяйки, выглядела скорее бедной, чем запущенной, окна были чисто вымыты, пол подметен, два слишком больших письменных стола отполированы и аккуратны. Казалось, этим женщинам хватило бы одного стола на двоих, второй был явно лишним.
– Пожалуйста, господа, присаживайтесь. Чем мы можем вам помочь?
– Мы интересуемся вашей работой, – осторожно ответила Иза.
– О… Простите мою невежливость. Я сестра Агнесса. А это сестра Фейс.
– Монахини?
Сестра А. весело кивнула.
– А вы мистер и миссис?..
– Эпплтон, – быстро ответила Иза. Инстинкт подсказал ей, что правда только все усложнит. – И Бенджи.
– Мистер и миссис Эпплтон. И Бенджи. Очень мило, – прощебетала сестра Ф. – Вы иностранка, миссис Эпплтон?
– Канадка.
– Не имеет значения. Нам все равно. Наша Миссия предоставляет детей для усыновления за рубежом.
– Усыновления?..
– Да, конечно. «Миссия милосердия для облегчения участи детей и усыновления». Вы хотели бы усыновить еще одного ребенка, не так ли?
– Да. – Иза почувствовала, как у нее перехватило дыхание, и попыталась справиться с собой. – Расскажите мне, пожалуйста… немного о вашей работе… какие у вас дети… для усыновления…
– Что же, моя дорогая, вы, возможно, слышали, что Миссия – официальное агентство по усыновлению в этой части страны.
– Официальное?
– Да. В последние годы местные власти переложили на Миссию всю работу по усыновлению. Сокращение ассигнований, знаете ли, – прошептала монахиня, как будто помянула дьявола. – Миссия существует с викторианских времен, и, когда Совет обнаружил, что как благотворительная организация мы тратим гораздо меньше денег, чем они, закрыли свое бюро, отдали нам все дела и назначили ежегодное пособие. Сэкономив на этом массу денег.
– Понимаю… Сокращение ассигнований.
– Ужасно, ужасно, – прочирикала сестра Ф. Губы Изы едва шевелились, когда она задала следующий вопрос.
– А у вас много детей? Для усыновления?
– Да, сейчас достаточно! – ответила сестра А. – Многих оставляют в монастырях, знаете ли. Много добрых католичек в разных частях страны, в Ирландии, на континенте, попадают в беду. Наш Орден много времени тратит, пытаясь убедить их не делать абортов. И они приезжают сюда – тут прелестно, море близко, не правда ли? – и рожают своих прелестных малюток в мире и покое…
– И без огласки, – добавила сестра Ф.
– Да, без огласки. Мы помогаем им родить, а потом устраиваем малюток в хорошие семьи. Такие, как ваша, я надеюсь.
– Вы знаете, это ужасно, ужасно, – вмешалась сестра Ф.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29