А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Вы связываете два эти вопроса?
– Такова политическая логика. Великобритания не может превратиться в мальчика для битья.
– Я не уверен, что президент уже принял какое-то решение по проблеме Совета Безопасности. Это всего лишь пробный шар, запущенный некоторыми его советниками.
– Вот именно, – сказал Деверье с тонкой усмешкой. – Нам даже не придется просить его изменить свое решение.
– Справедливо, – согласился посол. – Я сообщу, какое значение вы придаете этому вопросу. Ничего не могу обещать, вы понимаете… Но, думаю, президенту ваши аргументы покажутся… убедительными.
– Мы очень гордимся нашей ролью в мире, – патетически вставил премьер-министр.
– И поэтому будем настаивать на американской поддержке нашей позиции по Кипру, – продолжил Деверье. – Мы должны сохранить базу в Акротири. Без этого нам не удастся удержать стратегические позиции на Ближнем Востоке.
– Ну и аппетиты! – воскликнул посол с шутливым протестом. – Вы знаете, Америка не может вмешиваться. Мы сохраняем нейтралитет, Пол.
– Чушь, господин посол!
Премьер-министр даже вздрогнул от такой воинственности Деверье, расплескал виски и начал вновь наливать стакан. Он упорно молчал, не зная, что сказать, и вряд ли вообще понимал, о чем идет речь. Деверье продолжал наступать.
– Если вы хотите остаться нейтральными, когда какой-то жалкий выскочка-националист, незаконно прорвавший к власти, нарушает все договорные обязательства, невольно начинаешь сомневаться, так ли уж Америка ценит союзнические отношения.
– Нет, Пол, вмешательство исключено.
– Вы уже вовлечены, хотите вы того или нет, раз вовлечены мы. Ваш помощник государственного секретаря увяз по самую потную лысину. Вот что получается, когда какой-то чертов грек получает слишком большую волю в государственных делах…
– Прошу вас…
– Он вредит нам при каждой возможности!
– О чем вы?
– Его подстрекательские высказывания расклеены в витринах каждой харчевни. Их даже цитирует радио греко-киприотской общины в северной части Лондона.
– Никогда не слышал, – возразил посол.
– Вы не знаете греческого.
Посол не нашелся, что ответить, и счел за лучшее промолчать.
– Послушайте, мы не требуем от вас объявления войны. Мы требуем – и настаиваем – ясного заявления в поддержку международного права и уважения договорных обязательств. Проблема должна быть решена путем переговоров между двумя сторонами, а не путем односторонних инициатив и избиения британских военных на улицах Лимассола, когда они отправляются в увольнение. Остальное предоставьте нам. Это жалкое ничтожество, их чертов президент, долго не продержится, его уберут раньше, чем снимут новый урожай маслин, мы просто подождем. Впрочем, за одним маленьким исключением. Вы можете расследовать деятельность этого вашего чертова Костаса. С пристрастием.
– Микалидеса, – угрюмо поправил посол. Он потянулся за своим стаканом, проклиная себя за то, что затеял этот разговор.
– И, наконец… Посол подавился.
– …я уверен, что президент постарается обеспечить действительно восторженный прием премьер-министру в следующий его приезд в Вашингтон. Возможно, в конце следующего лета. Вы увидите, мы – ваши лучшие друзья и самые надежные союзники.
– В конце следующего лета?
– Я не стал бы предвосхищать решение премьер-министра, – Деверье кивнул в сторону своего хозяина, не отводя взгляда от собеседника, – но следующей осенью может наступить идеальный момент для выборов. С вашей помощью премьер-министр будет выглядеть на международной арене самой значительной фигурой…
«В сопровождении эскорта полицейских», – подумал посол.
– …поддерживаемой своими верными парламентскими сторонниками, и его противники будут посрамлены. Плюс немножко везения и признаки экономического подъема. Восхитительный и весьма заманчивый сценарий, не правда ли?
Американец повернулся к премьер-министру, игравшему роль безмолвного статиста в этом поединке. Деверье, с которым посол был едва знаком, был так высокомерен по отношению к главе кабинета, так явно демонстрировал, насколько он более искусен как в тактике, так и в стратегии. А в каждом доме может быть только один хозяин. Посол был достаточно умен. Он знал, что утром премьер-министр вспомнит лишь о том, что соглашение достигнуто, и не важно, кто этого добился. Деверье гарантировано полное расположение, он станет счастливым талисманом удачливого генерала. Главнокомандующие любят удачливых генералов. Деверье будет процветать благодаря собственному искусству.
Американец чувствовал себя обессиленным, уставшим, он не мог больше сопротивляться. Собрав остатки сил и выдавив из себя бледную улыбку, он поднял стакан.
– Джентльмены, у меня тост. За «Дастер».
Утром Иза позвонила Кэтти. Она не знала, что делать, куда еще обратиться. Однако до Кэтти ей добраться не удалось.
– Номер занят. Подождете?
Да, она подождет. И она ждала, ждала, ждала… Когда номер Кэтти наконец освободился, трубку взял кто-то еще, какой-то новичок. «Не имею ни малейшего понятия, милочка, где находится Кэтти и кто она вообще такая, кто мог пообещать, что передаст ей просьбу позвонить».
Депрессия. Она надвигалась на нее, как туман с Ла-Манша, пока Иза не отключилась. Она чувствовала, как тают ее способность к сопротивлению, энергия, надежда, все исчезало. Ей говорили, что она может впасть в такое состояние после несчастного случая, это клинические последствия мозговой травмы. Боже, неужели доктора правы? Во всем?
Зазвонил телефон. Иза подпрыгнула от неожиданности.
– Кэтти?
– Нет, боюсь, что нет, – ответил чей-то голос. Она сразу его узнала. Правильная речь человека, получившего хорошее образование, явный ирландский акцент… этот голос ласкал, напоминал о журчании ручья, бегущего по камешкам.
Этот голос она слышала вчера в кабинете редактора.
– Меня зовут Дэниел Блэкхарт.
– Блэк… что?
– Блэкхарт. Несколько столетий тому назад один мой предок владел кусочком побережья у залива Блэкхарт. Западный берег Ирландии. По какой-то непостижимой причине имя до сих пор не исчезло.
– Вы шутите…
– Увы, я совершенно серьезен. Такую фамилию не так-то легко носить. – Смех оборвался.
Ирландцы склонны подшучивать над собой, они скрытны, уклончивы, так не похожи на американцев.
– И чем я могу помочь вам, мистер… – Иза не договорила.
– Дэниел. Зовите меня просто Дэниел. И, возможно, это я смогу помочь вам. – Его слова как будто приподняли окутывавший ее покров депрессии и безнадежности.
– Мы с вами встречались…
– …но не были представлены друг другу. Я случайно услышал, как вы рассказывали моему редактору о пропавшем малыше. Я бы хотел помочь и, возможно, в состоянии это сделать.
Неискренность редактора все еще причиняла Изе боль, так что и от этого предложения она не ждет ничего хорошего.
– Почему я должна вам верить?
– Единственный, кто может пострадать в этой истории, миссис Дин, – я сам. Мне пришлось порыться в записной книжке редактора, чтобы найти ваши данные, так что, если он это обнаружит, я живо пойду ко дну…
– Я не понимаю…
– Может быть, мы все-таки встретимся?
– Когда вы обычно обедаете?
Дэниел засмеялся, и это странным образом успокоило Изидору.
– Я практически свободен. Ленч – это превосходно.
Они договорились встретиться возле Уэчестерского музея, под его фронтоном семнадцатого века с деревянным карнизом, где засыхали и разрушались покинутые весной ласточкины гнезда, совсем как во времена американской революции. Жизнь в этих краях сопротивлялась быстрым переменам, будто никак не могла решить, нравятся они ей или нет.
Иза пришла чуть раньше, и у нее осталось время еще раз позвонить Кэтти. В душе нарастало беспокойство, она спрашивала себя: неужели сотрудник социальной службы тоже намеренно избегает ее, вкладывая таким образом еще один кирпичик в ту каменную стену, что вырастала вокруг нее. Старое репортерское правило: если сомневаешься, не успокаивайся. Все выглядело так, как будто Кэтти вообще исчезла с лица земли: коллеги, пытаясь замести ее след, изображали полную неосведомленность, рассыпаясь в бесконечных извинениях, пока наконец Изидоре просто некого стало беспокоить вопросами. Она еще раз попросила передать Кэтти свою просьбу – на этот раз весьма настоятельную – позвонить ей, и раздраженно шваркнула трубку на рычаг.
Дэниел уже пришел. Отойдя от телефонной будки, она увидела, что он стоит и смотрит на нее – явно довольно давно. Значит, он тоже пришел немного раньше.
Дэниел Блэкхарт с первого же взгляда производил впечатление пирата – молодого, стройного, с непокорной копной густых черных волос, которые свисали на лоб, почти закрывая один глаз, подобно черной повязке. У него в ухе висела серьга, на губах играла кривая усмешка, он слегка прихрамывал, раскачиваясь при ходьбе, как моряк, а его блестящие темные глаза оценивающе оглядели Изу с головы до ног.
Она подавила желание сделать то же самое. Блэкхарт был лет на десять моложе, да и пришла она исключительно по делу. По первому впечатлению Дэниел казался рубахой парнем, бродягой, от которого можно ждать и сердечной раны, и радости, впрочем, очень симпатичным.
– Дэниел Блэкхарт. К вашим услугам. – Он слегка кивнул и протянул руку. Изидора не удивилась бы, увидев железный крюк или почувствовав задубевшую от грубых канатов и соленой воды ладонь. Но она оказалась на удивление мягкой и теплой, совсем как у ребенка.
– Я думала увидеть рыцаря на коне. По крайней мере, при полном вооружении, – неловко заметила она, изучая его поношенный джинсовый костюм и пытаясь, впрочем, без особого успеха, не реагировать на крепкое красивое мужское тело.
Он немедленно сделался серьезным.
– Биг Мак сплющивается под забралом, нарушается образ славного ирландского парня.
У Изы заболели мышцы лица. Она почти разучилась улыбаться, а Дэнни помог ей, облегчил ее страдания, не успев даже отнять руки. Однако когда он подошел ближе и она заглянула в его сверкающие глаза, то разглядела в их глубине гораздо больше, чем ожидала. Дэнни был слишком молод и вряд ли имел большой жизненный опыт, но легкие морщинки, появлявшиеся, когда он улыбался, сами эти глаза, странно глубокие, обнажали душу, в которой что-то перегорело. Может, он и моряк, любящий попутный ветер, но тогда его самого здорово потрепало и жизнь нанесла ему не один удар. Он – товар явно не первой свежести…
Они были членами одного клуба.
– Иза. Меня зовут Иза. А этот маленький шалун – Бенджи.
Ирландец наклонился ближе, скорчив рожу сыну, которого Иза держала на руках, и она почувствовала запах, чистый сладкий запах детской присыпки. Этот человек пользовался детской присыпкой! Может быть, именно поэтому Бенджи, к ее удивлению, не отшатнулся в испуге от еще одного незнакомца, появившегося в его переполненной взрослыми жизни, а хихикнул и протянул Дэниелу потную ручку, которая была немедленно принята.
– За мной ленч. Но сначала нам придется завернуть в местное отделение моего банка и получить дубликат кредитной карточки.
– Проявить терпение придется вам, – ответил Дэниел. – Если не возражаете, я подожду на улице.
Изидора поняла почему, как только вошла в помещение банка, выдержанное в классическом викторианском стиле, со стенами обшитыми панелями, набитое клиентами, решившими воспользоваться обеденным временем.
– Уж эти мне очереди! – пробормотала она раздосадованно. Последнее оружие англичан в борьбе против Нового Света.
Иза ждала, пытаясь утихомирить истомившегося Бенджи.
– Посмотри на этого маленького мальчика, – говорила она, показывая на ребенка, смирно сидевшего на руках матери, – посмотри, как он себя хорошо ведет.
Бенджи, явно решив, что его не волнует «хороший» малыш, издал пронзительный вопль, сделавший бы честь индейцам племени навахо.
Оказалось, что в старом элегантном здании банка на редкость хорошая акустика. Детский крик отразился от мраморного пола, и эхо его, метнувшись между разукрашенными оштукатуренными колоннами, заставило задрожать некрасивые стеклянные перегородки, отделявшие работников банка от клиентов, и заглохло где-то там, под потолком, среди толстых херувимов, порхающих высоко над головами кассиров. Все как по команде обернулись посмотреть, в чем дело. И неодобрительно поджали губы.
Наконец подошла очередь Изидоры, и она увидела искаженное толстым стеклом лицо молодой кассирши. Вокруг окошка висели прошлогодние рождественские украшения.
– Мое имя Изидора Дин. Я хочу получить дубликат кредитной карточки.
Девушка порылась в небольшой пластмассовой коробке с учетными карточками, извлекла одну, прочла ее, вновь взглянула на Изидору и не говоря ни слова исчезла в одном из дальних концов зала. Через несколько минут она вернулась с пожилым мужчиной в очках, с влажными полными губами, чья худая фигура, казалось, тонула под бесформенным костюмом явно из магазина готового платья. В руке он держал пачку бумаг и новую яркую кредитную карточку.
– Да-да, – приветствовал он, улыбаясь губами, поджатыми под отвисшими усами. – Леди с очаровательным маленьким ребенком. Миссис?..
– Дин. Изидора Дин.
– Конечно, – повторил он, просматривая бумаги, и вдруг нахмурился. – Прошу прощения, небольшое осложнение. У меня инструкции относительно миссис Изидоры Дин.
– Это я. Я использую свою девичью фамилию.
– Понимаю. – Губы клерка неодобрительно поджались. – Ну, кажется, здесь все, миссис Дин. Мне нужно, чтобы вы заполнили бумаги и расписались. Кроме того, дайте мне какой-нибудь документ, удостоверяющий вашу личность.
Иза просунула в окошко письмо Помфрита с гербом, он взял его и тщательно изучил.
– У вас есть паспорт, миссис Дин? Или водительские права?
Она объяснила ему ситуацию.
– Понимаю. – Губы вновь поджались, как будто клерк решил поцеловать зеркало. Потом он исчез. Иза чувствовала, как растет нетерпение посетителей, стоящих за ней в очереди.
Прошло довольно много времени, прежде чем служащий появился в сопровождении другого человека. Тот был еще старше и гораздо полнее, губы его напоминали трещинки на китайском фарфоре, костюм в тонкую полоску и сидел несколько лучше и был дополнен жилетом.
– В чем заключается ваша проблема, миссис Дин? – спросило Значительное Лицо.
– Никакой проблемы. Я пришла получить свою кредитную карточку.
– Но, как я понял со слов мистера Уилрайта, у вас нет никакого удостоверения личности.
– У меня есть письмо из американского посольства.
– Но никакого документа.
– В письме говорится, что вы можете позвонить в посольство, если есть какие-то вопросы, и попросить мистера Помфрита.
– Очень сожалею, мадам, но нам не разрешено удостоверять личность по телефону.
– Боже мой, это же американское посольство.
– Особенно если речь идет об удостоверении личности иностранца.
В его устах это слово прозвучало как ругательство. Нетерпение стоявших за Изой людей усилилось.
– А в чем ваше затруднение? Компания, кажется, была удовлетворена, прислала вам для меня новую кредитную карточку.
– Но, мадам, именно компания настаивает, чтобы мы полностью удостоверились в вашей личности, прежде чем вручим карточку. Я уверен, вы слышали, как много появилось фальшивых карточек, к тому же сейчас канун Рождества.
– Но у вас именно моя кредитная карточка. На ней стоит мое имя. У вас письмо из американского посольства. Что еще вам нужно?
Сзади нее ворчливый провинциальный голос жаловался, что у нее обеденный перерыв всего сорок минут, что она уже опаздывает, а ей еще надо купить чаю. Иза начинала чувствовать себя среди этих людей, словно прокаженная.
– Нам очень трудно справляться с подобными проблемами. Было бы лучше, гораздо лучше, если бы вы попробовали в Лондоне.
– А еще лучше у себя дома, в Америке, – послышался голос сзади.
– О Боже, что… – начала Иза, но заставила себя замолчать. Она бы с большим удовольствием заорала в ответ что-нибудь грубое, непристойное, если бы от этого была хоть какая-нибудь польза. Но здесь все бессмысленно. Еще одна измученная истеричная женщина, скажут о ней. Совсем как доктора. И Бенджи, сидевший рядом на конторке, почувствовав напряжение матери, начал ерзать.
– Позвольте выяснить все до конца. Вы предлагаете мне поехать в Лондон, чтобы разобраться?
– Это было бы лучше всего.
– Но как я доберусь до Лондона без кредитной карточки?
– К сожалению, я управляю банком, а не железными дорогами.
– Ах, как остроумно! – Она чувствовала, что начинает по-настоящему заводиться.
– Может быть, ваш муж сможет помочь?
Повысив голос, она потребовала:
– Приведите сюда управляющего!
– Мадам, – услышала она в ответ, – я и есть управляющий.
Иза потеряла всякое терпение, как и люди, стоявшие за ней в очереди. Бенджи плакал и тянул ее за руку. Проблема с мочевым пузырем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29