– А Сторожевая гора далеко? – спросила девчушка.– В получасе езды, – ответил Барт. – Сорок пять минут максимум.– Спускайтесь вниз и отстаивайте свои права, – строго сказал Франклин. – Я столько горбатился, чтобы купить этот пляжный дом, и вам, черт подери, должно здесь понравиться.– Отстань, пап! – резко ответил мальчуган. – Неужели ты не понял? Это место – долбаная дыра!Потом они на пару с близнецом залезли в свое желтое авто с откидным верхом, взревел двигатель, а Барт высунул в окно руку и сделал неприличный жест. Предназначался ли он его отцу, Мысу или же Вселенной? Румер не знала. Стоя в тени кроны дуба и прижимаясь к Зебу, она искренне сочувствовала Тэду Франклину.– Не стоит, – покрепче обняв ее, прошептал Зеб.– Что не стоит?– Я вижу твои мысли насквозь, Ру. Ты думаешь, что однажды они обретут здесь свой дом.– А разве может быть иначе?– Не каждому по вкусу то, что есть на Мысе, – ответил он. – Если кто-то приезжает сюда с намерениями переделать все на свой лад, то это добром не кончается.– Нам придется жить с ним, – сказала Румер. – Ведь он наш сосед.– Возможно. Но это никак не отменяет того печального факта, что он козел.– Может быть, он поймет, что этот дом и земля не для таких, как они, – предположила она, – и примет твое предложение о продаже…– Сомневаюсь, что он пойдет на это, Румер. И уж точно, не сейчас. Ему не позволит его гордыня. Но пообещай мне кое-что – как бы я ни хотел осчастливить своего сына, не разрешай мне покупать ему классический кабриолет, хорошо? Когда будешь кататься на Блю среди холмов – на Дана-Пойнт или на Мысе Хаббарда, – повторяй себе под нос, что не станешь жить с засранцем, который так балует своего ребенка…Румер даже не знала, смеяться ей или плакать. Она повернулась к нему, чтобы поцеловать, и уже была поглощена этим процессом, когда раздался громкий рык мощного автомобильного мотора. Наверное, близнецы что-то забыли – или они вернулись извиниться перед отцом.Хлопнула дверца машины – но теперь уже у подножия ее холма, а не Франклинов. Откинув голову, она увидела знакомое нахмуренное лицо.– Опля, – сказала она и покраснела так, словно ее поймали с поличным.– Зи, – тихо произнес Зеб.– Привет честной компании! – изобразив улыбку, крикнула Элизабет, поднимаясь по ступенькам. – Я приехала отпраздновать восемнадцатилетие сына… Кстати, он с вами? Глава 28 – Похоже, соседи немного переусердствовали с бензопилами, – сказала Элизабет, расположившись на выцветшем диванчике в гостиной и поглядывая в окно. – Что случилось с деревьями?– Их больше нет. Новым владельцам позарез нужны виды на море и огромный отстойник, – ответила Румер, занявшая старое кресло.– Вожделенный символ статуса – необъемный отстойник, – сухо заметила Элизабет, наблюдая в окно за новым хозяином, который мерил шагами свой двор.Румер промолчала. Зеб ушел домой. «Скорее сбежал, – думала Элизабет. – Трус». Румер сидела тихо, наверное, пытаясь скрыть свои чувства, но у нее не получалось. Элизабет видела, что ее переполняли эмоции. Раньше сестры играли в прятки за предметами мебели, на которых теперь сидели. В этой самой комнате мать много раз говорила им: «Вам предстоит завести еще много друзей, но сестра у каждой из вас будет только одна». Элизабет без труда прочла во взгляде сестры эти слова, которые омрачали ее светлое лицо подобно бегущим по небу облакам.– Это что-то новенькое, – сказала Элизабет. – Я и не могу вспомнить, когда в последний раз мы всем актерским составом чихвостили соседей и обсуждали их отстойники.– Видимо, как раз для этого ты и вернулась домой, – мрачно ответила Румер. – Мы здесь сразу переходим к сути дела.Элизабет потянулась, а потом сверкнула улыбкой:– Ты что, уже приготовилась защищаться, а?– Защищаться? – Старшая сестра рассмеялась:– М-да, кажется, я права… особенно это чувствуется в том, как ты об этом спросила: «Защищаться?» Словно ты на страже. Расслабься, Румер. У нас с тобой не поединок фехтовальщиков. Хотя, если ты очень хочешь, можно и устроить…– Не хочу, – Румер сделала глубокий вдох, будто принуждая себя соблюдать рамки приличий. Элизабет со своего диванчика видела, как сосредоточенно думала Румер. – Просто мы с тобой долго не общались. Расскажи мне обо всем, Элизабет. И перво-наперво, как там отец?– Прилежная дочурка… разумеется, таким и должен быть твой первый вопрос. Странно, что ты столько времени терпела. Ну вот, отец был… как отец.– То есть?– Ну, ты знаешь – читал морали с серьезным видом. А потом уплыл, все как обычно.Румер даже не моргнула, ей явно не понравилось высказывание Элизабет об их отце. Мало того, что оно разозлило ее, так еще и причинило ей душевную боль. Но она сдержалась.– Как он себя чувствовал? Он был в хорошем настроении?– В нормальном. Он устроил мне странную экскурсию по своим памятным местам. Нечто вроде документальной хроники о его жизни в Новой Шотландии. Судя по всему, перед тем как решиться на важный шаг в своей жизни, он хотел освежить воспоминания.– Какой еще шаг? Он ведь плывет в Ирландию, а оттуда домой, разве нет?Элизабет пожала плечами:– Наверное. Он очень постарел.– Это тебе так кажется, потому что ты давно не видела его, – пристально глядя на Элизабет, сказала Румер.«Чтобы точнее нанести удар», – подумала Элизабет и улыбнулась в ответ.– Ну, на мою долю выпала жизнь без единой свободной минуты. И я удивилась, узнав, что ты отпустила его одного. Он весь какой-то скрюченный – это из-за артрита, да?– Да, но я не хотела его останавливать, – сказала Румер. – Он так мечтал об этом путешествии. Но, как ты думаешь, почему он не позвонил мне перед отплытием из Канады?Элизабет снова передернула плечами. Ей было так непривычно сидеть в этом старом доме. Тут изо всех щелей лез дух семейства Ларкин; и вряд ли ей стоило удивляться тому, что Румер по-прежнему была хранительницей родовых ценностей, желавшей с секундомером отслеживать даже походы в туалет. Их словно поменяли местами после своего рождения: Румер приняла на себя роль старшенькой и ответственной сестрички, а Элизабет досталась участь эгоистичной, самонадеянной младшенькой.– По-моему, он что-то задумал, – ответила Элизабет.– Что, к примеру?– Дорогуша, я не ясновидящая. Отец никогда не посвящал меня в свои дела, прежде чем свалить подальше в море. Понятно?Ей хотелось уйти от разговора об отце и перевести беседу на Зеба, но она решила не торопиться. Это и вправду было странно – Румер больше не выказывала чувства вины; несмотря на развод, Элизабет всегда будет иметь на него первоочередное право благодаря их сыну и браку, и она думала, что ее сестре следовало бы смириться с этим фактом.Но Румер просто молча пялилась на водную гладь пролива Лонг-Айленд, словно там в любое мгновение мог объявиться парусник Сикстуса.Элизабет прокашлялась:– Ты чем-то расстроена?– Нет… скорее обеспокоена.– Он взрослый человек.– Знаю, но…– И он не обязан рассказывать дочерям все свои секреты. Но это отнюдь не говорит о том, что он останется там. Возможно, ему всего лишь захотелось почувствовать себя свободным, отдохнуть. Если он живет с тобой, это еще не означает, что у него не может быть собственных желаний в жизни.– Знаю, – ответила Румер, и облако гнева затуманило ей глаза.Элизабет пожевала губы; она сама толком не понимала, зачем пыталась вывести сестру из себя. Ее грудь тоже разрывал жгучий гнев.– Прости, – тихо сказала Элизабет. – Но порой ты бываешь такой неуемно настырной.Румер широко раскрыла глаза, на ее щеках появились красные пятна. Элизабет подавила смешок; ничего не изменилось, она по-прежнему, как и в детстве, могла манипулировать своей сестрой, словно куклой. Но чтобы не ссориться, она наклонилась вперед и прикоснулась к руке Румер.– Наверное, поэтому ты и стала прекрасным ветеринаром.– Из-за того, что я неуемно настырная? – уточнила Румер.– Ну, я неудачно выразилась. Извини. Возможно, надо было сказать «бдительная». В том смысле, что ты наблюдаешь за всеми этими собачками и кошками, чтобы выяснить, чем же им можно помочь. Ведь они не могут разговаривать, в отличие от обычных больных… – улыбнулась Элизабет. – Тебе всегда удавалось вызывать наружу самые потаенные чувства – что у людей, что у животных.– Ладно, – расстроившись, ответила Румер. – Забудем об этом. Теперь я по-настоящему переживаю. Ведь он должен был что-нибудь сказать или хотя бы намекнуть – я уже начинаю сомневаться в истинной причине его отъезда.– Уверена, что он все расскажет по возвращении. – Элизабет встала и прошлась по просторной комнате, осматривая картины, книги и ракушки. Каждый предмет вызывал у нее давние воспоминания – о родителях, сестре, Зебе.– Но когда он вернется? – спросила Румер.– Когда будет готов, Ру, – рассердилась Элизабет.– Ты же встречалась с ним, – сказала Румер. – Отец стареет; что, если с ним случится беда?– О, – спокойно возразила Элизабет, – похоже, в отсутствие отца ты нашла новый объект для своей заботы.Румер опять промолчала, и только красные пятна на ее лице стали еще ярче, будто сестра отхлестала ее по щекам. От внимания Элизабет не ускользнуло то, что Румер не красила свои волосы, в которых серебристая седина смешивалась с ее натуральным светло-каштановым цветом. На ум Элизабет сразу пришел образ одной близкой подруги ее возраста – колесившей по свету из Калифорнии в Нью-Йорк, а оттуда в Европу, – которая тоже предпочитала не менять естественный цвет своих волос. И как бы забавно это ни прозвучало, но седина не старила Румер, а придавала ей вид эдакого мудрого ребенка.– Зеба? – спросила Румер, страстно сверкая глазами.– Моего бывшего мужа, – подчеркнула актерским тоном Элизабет. – Да. Зеба.– Я ждала этого.Элизабет натянуто рассмеялась. Она отлично поднаторела в деле управления эмоциями младшей сестры. Все было так просто: выверенный взгляд, недовольная усмешка, бодрая улыбка или печальное покачивание головой. Порицающий тон, ободряющие объятия… все эти приемы, в которых она поднаторела на сцене и в кино, срабатывали до сегодняшнего дня. Но сейчас сестры пристально смотрели друг на друга, и Румер, выдержав наглый взгляд сестры, одержала моральную победу и не опустила повинную голову.– Чего ждала? – спросила Элизабет.– Что ты спросишь меня о Зебе. Ведь ты ради этого и примчалась сюда, верно?– Мне что, нельзя было приехать в мой родимый дом? И, по-твоему, это обязательно должно быть связано с Зебом?– Прежде ты не очень-то рвалась сюда, – проигнорировав второй вопрос, сказала Румер.– Ну, повидав отца, я вдруг ощутила приступ тоски по семье и дому. Скоро день рождения моего сына, он здесь, и я решила свалиться как снег на голову.Румер сделала глубокий вдох. Потом она наклонилась и взяла ладони Элизабет в свои руки. Элизабет так удивилась этому, что у нее расшалилось сердце, а во рту все пересохло от нервного напряжения.– Я рада, что ты приехала, – улыбнулась Румер. – Что бы ни произошло между нами, я люблю тебя. И я рада снова встретиться с тобой.Элизабет рассмеялась – она была прекрасно обучена; и на сцене, и перед камерой ей частенько приходилось реагировать на высказывания, которые она считала отнюдь не смешными. И вот теперь, общаясь со своей сестрой, она оказалась в такой же ситуации, и актерские приемы снова помогали ей заглушить истинные, болезненные чувства, которые скопились у нее глубоко внутри.– Правда? – спросила она. – Потому что, когда я увидела, как ты целовала Зеба, у меня сложилось совсем иное впечатление.– Вы разведены, Элизабет. И я больше не переживаю по этому поводу, – пожав ей руку, тихо ответила Румер.Потом она ушла на кухню заварить чай, оставив Элизабет одну в их семейной гостиной. Элизабет посмотрела в тот угол, куда их мать всегда ставила рождественскую елку, и словно из ниоткуда на ее глаза навернулись слезы.Она повернулась к окну и оглядела пляж. Там было полно отдыхающих с подстилками и яркими полосатыми зонтиками. Опять на нее нахлынули воспоминания об одном воскресенье, когда она вместе с Румер и родителями пыталась построить самый большой замок из песка; о «веселушках», которые покупал им отец; о том, как она смотрела вслед Румер и Зебу, уходившим ловить крабов, и чувствовала себя брошенной; о лебедях на островке посредине бухты.Вытерев глаза, она перевела взгляд на причал, к которому были привязаны лодки с катерами. Они словно подросли с того дня, когда она была здесь в последний раз, а потом она вдруг заметила, что над впадавшей в пролив речушкой навели мостки повыше – чтобы под ними могли проплывать более крупные суда. Деньги и праздность: все это служило достойным объяснением бардака по соседству и длиннющих катеров. Она припомнила поговорку с наклейки, которую много раз видела на бамперах прицепов с яхтами: «Единственное, чем отличаются мужчины и мальчишки, так это размером своих игрушек».Разглядывая лодки, она вдруг ошеломленно моргнула.Там, на корме жуткой на вид лодчонки, лежал ее сын. Она где угодно узнала бы его долговязую фигуру, каштановые волосы, его калифорнийский загар и фирменную красную бандану.– Майкл, – прошептала она.– Он всегда там, – сказала Румер, поставив на столик серебряный поднос с не подходившими друг другу по цвету белой и голубой фарфоровыми чашечками, сахарницей и молочником с рисунком из розочек.– На той тошнотворной лодке?– Ну, скорее с девчонкой, которой она принадлежит.– А кто она?– Куин Грейсон.– Дочка Лили?– Да.– Должно быть, она до сих пор сама не своя после гибели родителей…– Зи, не вороши прошлое, – мягко попросила Румер. – Она прекрасная девушка. И Майклу она подходит как нельзя лучше. Он делает отличные успехи в летней школе, подумывает о колледже; сейчас они занимаются уроками. Видишь, они читают книгу?Взяв бинокль, Элизабет принялась разглядывать двух подростков. Да, перед ними лежала открытая книга, но она видела лишь то, как они держались за руки, как непрерывно двигались их губы, словно у них был миллион тем для разговора.– Что он делает? – спросила она.– У них любовь, – Румер рассмеялась, причем с явным злорадством, как показалось Элизабет.Элизабет совсем пала духом. Ей не хотелось слышать подобные новости от сестры в тот же день, когда она застала ее лобзающейся с Зебом. Элизабет гневно обернулась и вперила грозный взгляд прямо в Румер.– У тебя нет своих детей, – заявила она.– Нет…– Майкл всего лишь твой племянник, а не сын. Мы с тобой уже это проходили, когда я ездила на лечение. Ты пыталась отнять его у меня, как и после его рождения.– Я всегда любила Майкла, – простодушно ответила Румер.– Ты никогда не понимала, Румер, что всему есть предел. Возможно, в отношениях с лошадьми это проявляется не столь сильно, но у людей дела обстоят совсем по-другому. Он – мой сын!– Я никогда и не сомневалась в этом.– И Зеб женился на мне.– Этого я никогда не забуду, – мрачно ответила Румер, невозмутимо глядя на Элизабет.– Вот и отлично, – Элизабет вдруг ощутила прилив первобытной ненависти к сестре, сгорая от желания набить ее невозмутимую морду. Она чувствовала себя злобной мачехой, а то и гадкой колдуньей, и теперь твердо решила пойти на что угодно, лишь бы рассорить Румер с Зебом. И забрать обратно то, что принадлежало только ей. Майкла…– Подумай об этом на досуге. А я пока пойду, повидаюсь со своим сыном.
– Мама… Что ты тут делаешь? – удивленно спросил Майкл, глядя на нее из лодки, в которой он сидел вместе с Куин.– Боже мой! – сказала его мать, властно протягивая ему руку. Сейчас она изображала королеву Англии. Властную, блистательную, потрясающую воображение. – Когда ты успел подрасти на шесть дюймов?Майкл поднялся, взял ее за руку и, слегка наклонившись, поцеловал ее. Поначалу он подумал, что она хотела спуститься к ним, но, поняв, что она пыталась вытащить его на причал, он высвободил свою ладонь и вернулся к Куин.Куин же будто оцепенела, как это обычно с ней бывало, если случалось нечто неожиданное. Она втянула голову в плечи, как боязливая черепаха, и нахмурила брови. Но постепенно ее гримаса неодобрения исчезала, превращаясь в улыбку, что, по идее, должно было оказать на мать Майкла хорошее впечатление.– Так-так, – сказала его мать, наградив Куин голливудской улыбкой. Майкл почуял неладное – его мать явно преследовала свои интересы, и он уже начал догадываться, какие именно. – Твое личико мне знакомо. Ты чья дочка?– Лили Андерхилл Грейсон. Я Куин.– О господи. Ну и повзрослела же ты!– Спасибо, – ответила Куин. Майкл обнял ее и привлек к себе – она успокоилась, думая, что его мать желала им только добра, однако все неприятности были еще впереди. Майкл и хотел бы порадоваться встрече с матерью – он скучал по ней этим летом, – но от нее исходила чуждая ему, смешанная с гневом энергетика, и поэтому он мечтал лишь о том, чтобы она убралась восвояси.– Мне так жаль твоих родителей, – с печалью в голосе продекламировала его мать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
– Мама… Что ты тут делаешь? – удивленно спросил Майкл, глядя на нее из лодки, в которой он сидел вместе с Куин.– Боже мой! – сказала его мать, властно протягивая ему руку. Сейчас она изображала королеву Англии. Властную, блистательную, потрясающую воображение. – Когда ты успел подрасти на шесть дюймов?Майкл поднялся, взял ее за руку и, слегка наклонившись, поцеловал ее. Поначалу он подумал, что она хотела спуститься к ним, но, поняв, что она пыталась вытащить его на причал, он высвободил свою ладонь и вернулся к Куин.Куин же будто оцепенела, как это обычно с ней бывало, если случалось нечто неожиданное. Она втянула голову в плечи, как боязливая черепаха, и нахмурила брови. Но постепенно ее гримаса неодобрения исчезала, превращаясь в улыбку, что, по идее, должно было оказать на мать Майкла хорошее впечатление.– Так-так, – сказала его мать, наградив Куин голливудской улыбкой. Майкл почуял неладное – его мать явно преследовала свои интересы, и он уже начал догадываться, какие именно. – Твое личико мне знакомо. Ты чья дочка?– Лили Андерхилл Грейсон. Я Куин.– О господи. Ну и повзрослела же ты!– Спасибо, – ответила Куин. Майкл обнял ее и привлек к себе – она успокоилась, думая, что его мать желала им только добра, однако все неприятности были еще впереди. Майкл и хотел бы порадоваться встрече с матерью – он скучал по ней этим летом, – но от нее исходила чуждая ему, смешанная с гневом энергетика, и поэтому он мечтал лишь о том, чтобы она убралась восвояси.– Мне так жаль твоих родителей, – с печалью в голосе продекламировала его мать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45