Николас Дэмерон, виконт Эмбри, ничуть не смутился, услышав этот грубый намек на ту молодую женщину, которая была больше известна как Скиттлз; он просто небрежно пожал плечами, а затем едко парировал:
— Китти уже получила ту новую лошадь, которую я обещал ей, но старуха все еще ждет. Как я уже говорил, она ужасно хочет поговорить с леди Трэйверс. Ну естественно, и я тоже, особенно после того, как услышал от Элен об ее героическом спасении.
Холодный взгляд его зеленых скучающих глаз, похожих на глаза леопарда, столкнулся с ее взором, и Алекса постаралась придать своим глазам самое вызывающее выражение, отметив при этом, как изогнулись уголки его рта в какой-то пародии на улыбку, которую она помнила еще слишком хорошо. После этого он слегка наклонил свою темноволосую голову, что должно было означать поклон.
— Я надеюсь, вы не будете возражать, если я присоединю свой голос к просьбам моей бабушки и моего кузена? — медоточивым голосом произнесла леди Элен, подходя к ним и беря под руку Николаса. Затем она сделала многозначительную паузу, смерив взглядом своих холодных голубых глаз Алексу с ног до головы. Они были помолвлены с Николасом, хотя, возможно, это было еще не вполне официально. «Впрочем, меня это ни в коей мере не касается», — подумала Алекса, внезапно почувствовав себя униженной только что полученным почти королевским приглашением на встречу, к которой она еще не была готова. Впрочем, это был явный вызов, брошенный ее гордости, и ее собственное упрямство не позволяло уклониться от него.
— Я боюсь, что наша бабушка, Belle-Mere, как она предпочитает себя называть, довольно грозная особа, — как бы извиняясь, обратился лорд Чарльз к Алексе, — она весьма откровенна и прямолинейна, а потому вам не стоит считать себя обязанной явиться по ее приглашению.
— После такой характеристики я буду весьма удивлен, если бедную леди Трэйверс не ужасает сама мысль об этом, — саркастически заметил Николас, изгибая бровь, на что Алекса только стиснула зубы, а затем самым холодным и безразличным тоном, каким только смогла, сказала, что, напротив, очень желает встретиться с вдовой маркиза Ньюбери, о которой она уже столько наслышана.
Вот уж действительно «бедная леди Трэйверс»! И ее ничуть не пугала мысль о встрече, даже если ему хотелось так думать.
— Как это любезно с вашей стороны, что вы так снисходительны, — еще более слащаво произнесла Элен и затем издала короткий смешок, выдавший всю ее фальшь: — Я думаю, что Belle-Mere чувствует необходимость выразить вам свою благодарность за то, что вы для меня сделали.
— Вы не будете возражать, если мы проводим вас в оранжерею, не так ли? — Николас произнес это настолько любезным тоном, что Алекса бросила на него быстрый и сердитый взгляд, едва прикоснувшись пальцами к руке лорда Чарльза, которую он галантно предложил ей. Про себя она отметила и то, что Элен буквально прилипла к рукаву своего кузена, всем своим видом показывая, что он принадлежит ей, против чего тот нисколько не возражал. «Какими легковерными глупцами могут быть мужчины!» — презрительно подумала Алекса, прежде чем почувствовала ускоренное биение собственного пульса, вспомнив обо всех предупреждениях, которые она получала относительно той женщины, с кем ей предстояло сейчас встретиться.
Опасность и приключение… Не являются ли эти слова синонимами? Неожиданно она почти услышала тихий голос сэра Джона, предупреждавшего ее о необходимости сохранять спокойствие духа, несмотря ни на что, поскольку только так она сможет контролировать ситуацию, в которой вскоре может оказаться. Направляясь к оранжерее, Алекса бросила быстрый взгляд на свое отражение в многочисленных зеркалах и лишний раз убедилась, что выглядит великолепно, а потому можно позволить себе покровительственно улыбнуться всем им, даже ненавистному Николасу.
Обычно их взгляды сталкивались между собой как клинки, высекая искры, и это ускользнуло от внимания лорда Чарльза, которого слишком беспокоила та откровенная манера выражаться, которой придерживалась его бабушка; но не ускользнуло от леди Элен, которая немного задержалась позади, приветствуя свою подругу, в то время как Эмбри ушел вперед. Это натолкнуло ее на определенные размышления: не упустила ли она что-то важное из их беседы? Ведь если Чарльз уже встречал раньше эту роскошную леди Трэйверс, то, возможно, такие встречи были и у Эмбри? Ей захотелось выяснить это, не выказывая особого интереса, и она утешила себя мыслью, что ее бабушке удастся узнать все, что только известно об этой внезапно разбогатевшей женщине, и, если она сочтет нужным это сделать, разрушить все ее претензии на благородство и аристократические замашки. Скорее всего, именно за этим она и пригласила к себе это несносное создание — устроить ей публичный выговор, от которого она уже никогда не сможет оправиться.
Тем временем, к большому сожалению леди Элен, их продвижение через толпу танцующих и наблюдающих за танцами было довольно медленным. Слишком многих друзей и знакомых приходилось приветствовать самим и, в свою очередь, отвечать на их приветствия; а за всем этим следовала неизбежная процедура представления. Ее обескураживало и то, как спокойно держится леди Трэйверс, не проявляя ни малейших признаков нервозности, хотя то, что ей сейчас предстояло, большинство женщин воспринимали бы как тяжелейшее испытание, особенно если бы это произошло в тот первый раз, когда они только появились в свете. Во время короткой паузы, пока они дожидались, чтобы оркестр доиграл последние такты вальса и несколько пар вальсирующих освободили им дорогу, леди Элен наконец, заговорила, придав своему голосу оттенок снисходительной вежливости:
— Мой кузен Диринг рассказывал мне о том, что встречался с вами и прежде, леди Трэйверс, но, должна признать, я уже забыла, где это происходило… Помню только, что это было где-то за границей…
— Да, на Цейлоне, в одной из королевских колоний, — поспешно ответил лорд Чарльз, опережая Алексу, — и я говорил тебе об этом несколько раз, дорогая кузина. Мы удостоились приглашения на бал во дворец губернатора, насколько я помню, — добавил он, бросив мрачный взгляд на виконта Эмбри, который лишь беззаботно пожал плечами.
— У тебя, должно быть, великолепная память, мой дорогой Чарльз! Сам-то я уже почти забыл тот бал в королевском доме, хотя и помню бассейн во дворце губернатора или некоторые из особенно превосходных пляжей.
И вновь леди Элен ощутила странное чувство, что она что-то упустила, а потому уже открыла было рот, чтобы задать прямой вопрос о том, действительно ли Эмбри и леди Трэйверс были знакомы прежде, но тут они достигли уютного алькова, где предпочла устроиться вдова маркиза Ньюбери.
— А! Вот и вы, наконец! Вы не очень-то спешили, не так ли?
— Вы не можете себе представить, сколько там народу, Belle-Mere!
— И естественно, мы наткнулись на миллион наших знакомых.
Элен и лорд Чарльз заговорили почти одновременно, но вдовствующая маркиза не обратила на них никакого внимания. Ее глаза были устремлены на Алексу. Она внимательно изучала ее.
— Что ж, раз уж вы, наконец, здесь, кто из вас представит нас друг другу? У нашего поколения были хотя бы хорошие манеры! Нет, нет! — Она нетерпеливо махнула рукой, заставляя лорда Чарльза замолчать. — Сделай это ты, Николас. Итак?
Вежливо, соблюдая все правила этикета, Николас представил всех, при этом не понимая, почему он никак не может освободиться от чувства жалости по отношению к этой маленькой расчетливой стерве, которая сейчас получит то, что заслуживает. Он был удивлен, с какой легкостью она согласилась пойти с ними сюда, а ведь это было для нее крахом всех ее надежд быть принятой в высшем обществе. Черт побери, ей следовало бы быть более предусмотрительной, так же как сейчас ей надо бы быть более испуганной! Но вместо этого она продолжала наивно улыбаться, как будто не заметив откровенного, почти вызывающего взгляда, которым окинула ее маркиза, прежде чем начать говорить.
— Итак, значит, вы леди Трэйверс, о которой я так много слышала. И вы очень молоды! Никогда не думала, что он когда-нибудь женится, особенно после того тяжелого ранения в Индии, но я полагаю, что в то время вы были еще совсем ребенком! Вы же были замужем за сэром Джоном Трэйверсом, не так ли? А теперь вы вдова… Вы должны мне рассказать, как вы познакомились с ним. Мы были хорошими друзьями, сэр Джон и я.
— Да, конечно, я знаю об этом, и мне очень хотелось познакомиться с вами, мадам. Мой муж так часто рассказывал мне о вас, что мне даже показалось, что я почти знаю вас, извините меня за дерзость. И да, конечно, как же это я могла забыть, он часто рассказывал мне о своей дружбе с нынешним маркизом Ньюберским и…
Даже если маркиза сжала свою покрытую серебром трость, никто не мог заметить этого, потому что ее руку не было видно, но тем не менее все, даже Элен, почувствовали напряжение, как бы повисшее в воздухе. Но по непонятной причине Belle-Mere воздержалась от своих едких замечаний и просто сказала:
— Действительно? Как болтливы становятся мужчины с возрастом и как любят посплетничать! Но вы заинтриговали меня и должны рассказать мне об этом побольше, миссис…
— Теперь меня зовут леди Трэйверс, мадам. А на Цейлоне меня знали как мисс Ховард. — Алекса с трудом сдержала улыбку. — Я не хочу надоедать вам, рассказывая историю своей семьи, какой бы интересной и занимательной она мне ни казалась. Например, мне говорили, что я очень похожа — внешне и по характеру — на свою бабушку по отцовской линии, хотя скорее мне просто льстили, ибо ее знали как истинную ведьму!
— Как интересно! Я с удовольствием послушаю историю о вашей семье в ближайшее же время. Элен, дорогая, я надеюсь, ты послала леди Трэйверс приглашение на свой бал, который состоится на следующей неделе? Вы приедете?
Алекса была вынуждена признать, что маркиза с удивительным хладнокровием и достоинством сумела принять все удары, обрушившиеся на нее.
— Я посмотрю по своей записной книжке, но я уверена, что смогу освободиться по такому случаю. Вы так любезны!
Глава 32
Несмотря на постоянное напоминание себе о том, что она еще не выиграла ни одного сражения, Алекса не могла сдержать бурной радости от того, с никой легкостью прошло это первое столкновение. Более того, в один из моментов создалось такое впечатление, что старая маркиза собирается отступить, хотя, скорее всего это было сделано, лишь чтобы выбрать новое направление для атаки. «Будь осторожна», — говорила себе Алекса, чувствуя, как ее покидает какая-то часть бравады, когда маркиза неожиданно сменила тактику, причем самым удивительным образом из всех возможных, и стала чересчур любезной и обаятельной. Она настаивала на том, чтобы Алекса обязательно присела рядом с ней и, задержавшись подольше, рассказала ей все о дорогом сэре Джоне, пока Эмбри будет искать еще один стул для Элен, а Чарльз тоже займется чем-нибудь полезным или…
— Пусть лучше пригласит Элен потанцевать. Если все они будут стоять вокруг нас, то это будет выглядеть ужасно неловко, не так ли? Идите и делайте, что я вам сказала! А если твоя мама что-нибудь возразит по этому поводу, моя дорогая, можешь сослаться на меня! Я бы никогда не пропустила ни одного вальса, если бы это только зависело от меня.
После того как Элен и ее кузен с явной неохотой повиновались, присоединившись к танцующим, старая маркиза, улыбаясь той улыбкой, которая никак не отражалась в ее неподвижных глазах, обратилась к Алексе:
— Цейлон? Великолепный теплый климат круглый год, насколько я знаю. Как же вы решились покинуть его? Лондон, должно быть, кажется отвратительно холодным после тропиков, и здесь все становится таким тусклым и скучным, когда сезон окончен… Хотя я слышала, что это не так в теплых странах, вроде Италии, Испании или южной Франции. У вас была какая-нибудь возможность увидеть Европу или бедный сэр Джон держал вас взаперти? — И, не давая ей возможности ответить, маркиза покачала головой с притворным сочувствием, а потом продолжила: — Вы не должны пенять мне за мою откровенность, но это одна из тех вещей, которые считаются позволительными в мои годы. Такой галантный, имеющий идеалы человек, как сэр Джон Трэйверс, достаточно хитрый при этом… Таким он был в те годы, пока еще не разбогател. Точнее, до тех пор, разумеется… Но что это я вам рассказываю, вы и так все должны знать достаточно хорошо… хотя вас воспитали чрезвычайно сдержанной. Ага, вот и Эмбри, наконец! Мой дорогой Николас, как это грубо с твоей стороны так долго отсутствовать и пренебрегать своими обязанностями, пока я надоедаю леди Трэйверс древними сплетнями. Пригласи ее на танец, чтобы компенсировать это! Я уже отослала танцевать Элен и Чарльза.
Он вовсе не чувствовал себя обязанным приглашать ее на танец, а она вовсе и не позволяла ему брать себя за руку при последних словах этого отрывистого «приглашения», чтобы оказать ему эту честь. Кроме того, с яростью подумала Алекса, он не дал ей никакого шанса отказать ему, прежде чем она обнаружила себя с неохотой идущей за ним. Его рука обвила ее талию, и он прижал ее к себе намного плотнее, чем это допускалось правилами приличия. Действительно, ей следовало бы избежать этого или, по крайней мере, попытаться, но она не смогла этого сделать, обнаружив, что он сдавил ее пальцы. Единственное, что она могла сделать, это потребовать задыхающимся от ярости голосом, чтобы он немедленно освободил ее и позволил вернуться к своим друзьям, с которыми она и пришла сюда, а сам бы вернулся к своей невесте.
— Невесте? — Алекса не смогла избежать неприятного ощущения, пока он изучал ее лицо зло прищуренными глазами. — Если уж вы слушаете сплетни, леди Трэйверс, то должны бы знать, что никакого официального уведомления по этому поводу еще не было.
— Официального? Тогда такое уведомление всеми ожидается. И я вовсе не слушаю сплетен, это Чарльз сказал мне об этом…
— Чарльз? Если вы послушаете совета старого друга, то такое фамильярное употребление первого имени Диринга может быть неправильно истолковано и теми, кто распространяет сплетни, и теми, кто любит спорить по поводу точнейшего соблюдения любых условностей. — Он говорил все это саркастическим тоном, медленно растягивая слова… Алекса вспыхнула, откинула назад голову и смерила его уничтожающим взором.
— Ваш совет, лорд Эмбри, и бессмыслен, и непрошен, уверяю вас! И вы отнюдь не являетесь моим старым другом. Все это просто верх лицемерия!
— Прошу прощения, леди Трэйверс. Я имел в виду только избавить вас от затруднений, которые вы бы могли почувствовать, если бы вместо слова «друг» я употребил слово «любовник». — Его улыбка напомнила Алексе тигра, оскаливающего зубы. — Как вы считаете, Чарльз понимает достаточно много?
— А это вас почему-либо заботит? — иронизируя, сквозь зубы произнесла Алекса и, холодно взглянув на него, добавила: — В самом деле, милорд, я отказываюсь понимать этот оскорбительный намек на фамильярность, которая с вашей стороны основана лишь на самом поверхностном знакомстве, хотя вы и надеетесь испугать меня или угрожать мне по каким-то совершенно непонятным причинам. Ну а теперь, наконец, вы позволите мне присоединиться к моим друзьям?
— Я уверен, что мистер Джарвис и его жена не уедут без тебя, лицемерка! А если ты будешь продолжать свои бесполезные попытки убежать от меня, то, смею тебя уверить, только обратишь на себя всеобщее внимание и окажешься в глупом положении.
— Ты… ты!..
— Спокойнее, леди Трэйверс. Вас могут услышать те, кто не знает вас так же хорошо, как я.
На этот раз Алекса послушалась его совета, но, понизив голос, продолжала столь же яростно:
— Ты наконец прекратишь меня так обнимать? И запомни: мы с тобой только знакомы. А если бы ты был моим другом, то не принуждал бы меня к этому танцу!
— Моя дорогая резвая нимфа, ты уже напоминаешь мне, что я не твой друг! А я все-таки питаю определенную надежду, что ради себя самой, между прочим, ты не позволишь слишком многим твоим знакомым те вольности, к которым вынуждала меня.
— Вынуждала тебя? Почему…
Виконт Эмбри заговорил ровным, спокойным и достаточно громким голосом, чтобы его могли услышать танцующие пары, которые находились поблизости:
— Ну а теперь позвольте мне проводить вас в парк, леди Трэйверс. Я уверен, что свежий воздух позволит вам восстановить силы, а головокружение пройдет само собой. Вы также сможете полюбоваться на фонтаны, когда они будут иллюминированы… — Улыбнувшись в ответ на ее враждебность, он добавил более мягким тоном: — Возможно, они смогут напомнить вам Рим! Если ты не пойдешь со мной добровольно, тогда я буду вынужден вынести тебя, сага. Черт меня подери, если я хочу давать повод для сплетен, но в твоем случае…
Ей не нужно было это едкое замечание о том, что он все прекрасно помнит и что именно она, как женщина, будет обесчещена, если он воплотит в жизнь свою угрозу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62