А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Как, например, Александра Ховард. Или Алекса, как называет ее тетя. Это имя он мог произносить только мысленно, но надеялся, что со временем тоже будет удостоен чести так назвать ее.
Сев на пустующее место Алексы, Чарльз постарался быть предельно обаятельным с ее тетей, бросив на Ника вызывающий взгляд. В конце концов, Николас ему не опекун, черт побери! Только потому, что он на несколько лет старше, патер, так Чарльз называл своего отца, графа Атертона, попросил Николаса помогать Чарльзу выходить из «неприятных ситуаций». Но мисс Ховард вряд ли можно назвать «неприятной», и в любом случае лорд Чарльз считал, что в свои двадцать шесть лет у него хватает ума, чтобы решать все свои проблемы без посторонней помощи. Алекса… Как он мог так быстро влюбиться в нее? Он может остаться здесь, в Коломбо, подольше и вернуться домой на следующем корабле. Возможно, вместе с ней. Эта мысль приятно щекотала ему нервы.
С опозданием лорд Чарльз заметил, что его кузен хочет оставить их и приносит свои извинения старшей мисс Ховард. Встретив ироничный взгляд темно-зеленых глаз, Чарльз улыбнулся как можно обаятельнее:
— Ты оставляешь нас, Ник? — Он прекрасно знал, что его кузен не выносит, когда его так называют. — А я останусь здесь и побеседую с мисс Ховард. И надеюсь еще раз удостоиться чести потанцевать с ее прелестной племянницей!
— О небо!
Ответ Хэриет заставил сеньора де ла Герру впервые за сегодняшний вечер искренне рассмеяться.
— Должна признаться, что мне уже давно не уделяли столько внимания. Клянусь, я могу подумать, что отношусь к тому типу женщин, которые, подобно хорошим винам, с возрастом становятся только лучше и привлекательнее. Вы так не думаете? — Поймав растерянный взгляд лорда Чарльза, она рассмеялась и уже мягче добавила: — Боюсь, что я одна из тех противных старух, которые оттачивают свои языки на молодых. В свое время я не была ни богатой наследницей, ни красавицей и никогда не пользовалась у мужчин такой популярностью, как сегодня вечером.
— В таком случае я могу лишь пожалеть мужчин вашего времени, которые не смогли по достоинству оценить такое редкое сокровище, как острый ум, — быстро сказал лорд Чарльз с улыбкой, которая всегда покоряла подруг его матери. — Мне очень жаль, что и в наше время еще слишком много женщин, которые говорят одни банальности.
— Тогда должна признать: вы отличаетесь от большинства теперешних молодых людей.
Лорд Чарльз с внимательной улыбкой слушал мисс Хэриет, для которой эта тема оказалась очень интересной. Николас ушел, и Чарльз почувствовал облегчение. Он рад был избавиться от скептического взгляда кузена, взгляда, который всегда сковывал его. Черт побери, ну почему он тоже должен стать холодным циником, ни во что и ни в кого не верящим, только потому, что таков Николас? Ему не нравилось все разрушать, не оставляя камня на камне, ему хотелось жить и наслаждаться жизнью, всеми ее прелестями. Вот, например, Александрой… Алексой. Продолжая вполуха слушать старшую мисс Ховард, лорд Чарльз представил себе Алексу рядом с собой, элегантно одетую, в дорогих украшениях, которые лишь подчеркивают ее красоту. Как засияют драгоценности на бронзе ее волос, подчеркнут гордый изгиб ее шеи, засверкают в ушах. У нее будут браслеты на запястьях и выше локтей, которые подчеркнут изящество ее рук. А на длинных пальцах — кольца. С каким удовольствием он будет одевать ее… Он поведет ее к лучшим модисткам Лондона и Парижа! А раздевать ее ему доставит еще большее удовольствие! Естественно, сначала она будет бояться, но он очень тактично научит ее всему, он научит ее любить. Единственное, что сейчас нужно, — это чаще видеться с ней, и тогда все его мечты могут стать реальностью.
Глава 8
Большие балы в Коломбо устраивались довольно редко, поэтому продолжались они до тех пор, пока перламутровая заря не окрашивала небо и пока звезды, постепенно бледнея, не исчезали совсем. Для тех, кто оставался до конца этого грандиозного праздника, подавали завтрак. Хозяевам вовсе не обязательно было оставаться с гостями до самого утра, обычно они покидали их раньше.
Хэриет предупредила племянницу, что они поднимутся к себе, как только удалятся губернатор с супругой:
— Имей в виду, мы уйдем сразу же. И еще. Надеюсь, если тебе снова предложат шампанское, ты откажешься и предпочтешь фруктовый пунш или лимонад. Поверь мне, когда молодой человек предлагает шампанское, он ожидает именно отказа. Самоконтроль, Алекса, — это еще один урок, который ты должна выучить на всю жизнь.
— Да, тетя Хэриет.
Алекса притворно улыбнулась и округлила глаза. Заметив это, Хэриет язвительно сказала:
— Хорошо, дорогая. Но твоя улыбка выглядела бы более естественной, если бы ты не стискивала зубы. И еще один совет. Постарайся не уделять слишком много внимания одному конкретному джентльмену, даже если он покорил тебя красивыми речами и обходительными манерами. Запомни, что поддержать интерес мужчины к себе можно, лишь оставаясь для него недостижимой. От легких побед им становится скучно. Запомни это для твоего же собственного блага.
Алекса подумала: она уже, по крайней мере, четыре раза танцевала с лордом Чарльзом… Впрочем, это ведь ничего особенного не значит. Ей просто интересно с ним разговаривать. Она была уверена, что он правильно понял ее и не считает ее слишком доступной. Почему она должна беспокоиться о том, что подумают остальные? Прежде чем Алекса смогла что-нибудь ответить тете, к ней подошел молодой человек, которому она обещала следующий танец. Это был очень застенчивый юноша, и, как вскоре обнаружила Алекса, совершенно не умеющий поддерживать разговор. Было непростительной ошибкой с ее стороны так необдуманно раздавать обещания в самом начале бала. Только теперь Алекса поняла, какую глупость совершила. В следующий раз она будет более разборчивой, но возможно…
Когда вспотевший от волнения партнер Алексы проводил ее на место, она решила пропустить несколько танцев. Особенно если сейчас будет полька, а ее партнером окажется какой-нибудь энергичный военный. Ей надо научиться вежливо отказывать… Обмахивая себя веером, Алекса стала представлять, как скажет своему очередному партнеру, что, к сожалению, ей очень жарко и просто необходимо немного отдохнуть. Но вдруг она заметила, что ее ноги отбивают такт только что зазвучавшего вальса Штрауса. Это ее самый любимый танец! И — о Господи! — перед ней опять был виконт Диринг. Поклонившись, он пригласил ее на танец, если, конечно, он не обещан другому мужчине.
С извиняющейся улыбкой взглянув на одеревеневшее лицо мисс Хэриет Ховард, лорд Чарльз объяснил, что ему придется покинуть бал раньше, чем хотелось бы. Надо возвращаться на корабль и присутствовать при разгрузке очень важного и ценного груза; только поэтому он осмелился пригласить мисс Ховард еще раз, хотя и понимает, что после их последнего танца прошло совсем мало времени.
— Миссис Маккензи любезно пригласила меня погостить у нее, пока не закончится ремонт корабля. На прошлой неделе мы попали в довольно сильный шторм, который повредил наш корабль. Мой кузен будет договариваться завтра с рабочими насчет ремонта…
Избегая смотреть на тетушку, Алекса улыбнулась виконту, показав свою очаровательную ямочку. Она уже собралась было протянуть ему руку, как вдруг он резко повернулся и поклонился. Господи, губернатор! Алекса судорожно сглотнула. Она чуть было не совершила страшнейшую ошибку. Как она могла забыть, что обещала пятый вальс хозяину? Тетя Хэриет никогда бы не простила ее!
— Ну, леди, надеюсь, вы не подумали, будто я забыл о танце? Вы сегодня царица бала, и я в душе боялся, что какой-нибудь проворный молодой человек опередит меня.
Вспомнив урок Хэриет, Алекса решила, что это недоразумение только пойдет ей на пользу. Лорд Чарльз сейчас расстроится, и это усилит его желание искать новой встречи с ней. Кроме того, он явно дал понять, что пробудет в Коломбо еще несколько дней.
Его превосходительство губернатор вновь напомнил Алексе учителя латыни; казалось, ему нравилось экзаменовать ее. Очень быстро Алекса поняла, что он неважный танцор. Его манера вальсировать была резкой и отрывистой. Бедняга. Ему бы читать лекции в Оксфорде, а не занимать столь не подходящий для него пост губернатора британской колонии. Во время танца Алекса старалась как можно лучше отвечать на его вопросы, она чувствовала себя ученицей на экзамене. Наконец ответы, кажется, удовлетворили его, во всяком случае, губернатор похвалил Алексу за знания латинской грамматики и литературы.
— Мне всегда хотелось, чтобы мои дочери проявляли больше интереса к учебе и к чтению, но жена считает, что это необязательно для девушек. Жаль! Их больше интересуют модные танцы и молодые люди. Они, наверное, считают меня старым ворчуном и консерватором; возможно, так оно и есть, но, тем не менее, я еще не совсем забыл, что значит быть молодым. А поскольку вы молоды и хороши собой, уверен, вы предпочли бы другого партнера, подходящего вам по возрасту и способного хорошенько закружить вас в этом вальсе, правда? Вы хорошо воспитаны и, конечно, не можете мне в этом признаться, но я и так все понимаю, моя дорогая. Я говорю это потому, что у меня для вас есть сюрприз. Один молодой человек, который только недавно приехал, не имел чести договориться с вами о танце. Это прекрасный юноша! Мы около часа разговаривали с ним в саду о различных растениях. Это интересный и знающий собеседник, а ведь сад — мое хобби. И в чем я абсолютно уверен, так это в том, что танцует он лучше меня. Моя жена тоже одобрила мой выбор. К тому же молодой человек признался, что он мечтал о танце с вами с того момента, как впервые увидел вас.
Слова губернатора вначале удивили, а затем смутили Алексу. Во время разговора он не обращал ни малейшего внимания на музыку, и ей с трудом приходилось подстраиваться под его довольно неуклюжие, не в такт музыке движения. Сосредоточившись на танце, Алекса была не готова к «сюрпризу». В замешательстве она не знала, что ответить.
— Вы ведь уже знакомы? Надеюсь, танец доставит вам удовольствие.
Неожиданно для себя Алекса обнаружила, что больше не танцует с губернатором — он очень галантно передал ее другому партнеру.
Алекса еще не до конца поняла, что происходит, только сердце ее вдруг сильно забилось, когда она быстро и легко закружилась по залу, танцуя вальс с ним… С единственным человеком, с которым ей никогда бы не хотелось встречаться.
Его сильные руки заставляли ее двигаться в такт музыке. Алекса молчала, пока он сам не начал говорить.
— Могу заверить вас, мисс Ховард, что нет необходимости смотреть на меня глазами маленького испуганного кролика, попавшего в медвежью ловушку. Что, вы думаете, я могу сделать с вами на глазах многочисленной публики? Изнасиловать? Или свернуть вашу очаровательную шейку из-за того, что вчера не воспользовался предоставленной мне возможностью?
Его изначально любезно-язвительный тон в конце фразы превратился в рычание.
— Господи, что с вами? Я-то думал, что увижу демонстрацию силы духа или хотя бы какую-то естественную реакцию, которую я после вчерашней ночи мог ожидать от такого свободолюбивого, полудикого создания, как вы. Вчера вы не боялись дать волю своим чувствам и инстинктам. Даже эта безудержная вспышка гнева, когда вы хотели застрелить меня из пистолета, была так естественна. Но сегодня… — Он прищурил глаза и нарочито медленно осмотрел ее с ног до головы. — Может быть, это корсет и бесчисленные нижние юбки сдерживают ваши чувства? Может быть, вам хочется, чтобы я освободил вас от этой одежды?
Алекса почувствовала, как у нее перехватило дыхание; когда она наконец смогла ответить ему, ее голос дрожал от ярости:
— Вы!.. Как вы смеете так разговаривать со мной?! Или навязывать мне свое общество… Вы обманываете других людей, слишком местных… слишком порядочных, чтобы заподозрить в вас такую безнравственность! Джентльмен никогда бы… Жаль, что я не убила вас вчера! Если бы у меня сейчас был пистолет, я бы… Могу заверить вас, сеньор, что я прекрасно стреляю и не промахнусь!
— Моя лунная колдунья, собственный опыт научил меня никогда не терять головы. Это единственный способ не наделать глупостей, особенно если хорошо умеешь стрелять. Мой совет вам, если уж вы позволяете себе такую роскошь — выходить из себя: следите за своей речью и постарайтесь не заикаться, а то люди могут подумать, что ваш словарный запас слишком ограничен. Это на тот случай, если вас беспокоит мнение окружающих! И еще одно. Когда вы приоткрываете рот, вот как сейчас, должен предупредить вас, у большинства мужчин, даже если они истинные джентльмены, неминуемо возникнет желание поцеловать вас, у них даже может сложиться впечатление, что вы сами предлагаете им сделать это, особенно когда на ваших щечках такой очаровательный румянец.
— О-о-о! Простите…
— Вы что-то хотели сказать, мисс Ховард?
— Вы самый мерзкий, самый отвратительный… Вы… Мне не хватает слов, чтобы сказать, кто вы есть на самом деле, вы, безнравственное чудовище! Если бы у меня было хоть какое-нибудь оружие, я бы без колебаний убила вас!
— Нисколько не сомневаюсь в этом! Но тогда что бы подумали о вас все эти прекрасные, благородные люди? Как бы вы объяснили им свое поведение?
Ее гнев, казалось, забавлял его: он играл с ней, как с маленьким котенком, поддразнивая ее резкими, намеренно обидными словами.
С запозданием поняв его тактику, Алекса с трудом взяла себя в руки и, глубоко вздохнув, уже спокойно сказала:
— Очень хорошо. Поскольку у меня нет пистолета и вы действительно не заслуживаете скандала, который мог бы разразиться после того, как я убила бы вас, тогда объясните мне, зачем вы издеваетесь надо мной? Что вам нужно? Если это шантаж, то у меня нет собственных денег, нет драгоценностей, которые могли бы представлять хоть какую-то ценность, есть только я. — Ободренная его внезапным молчанием, Алекса продолжала более решительно: — В любом случае, независимо от того, какие гадости вы скажете обо мне, сеньор де ла Герра, люди поверят мне, а не вам, хотя бы потому, что я могу доказать, если нужно, что я не… что я все еще…
Как мог меняться его голос! Сейчас он опять стал обманчиво-ласковым.
— Позвольте мне, мисс Ховард, помочь вам преодолеть смущение и самому произнести вслух это слово. Вы мучаетесь, пытаясь найти подходящее выражение для того, чтобы сказать, что вы все еще девственница? Как мило! Сохраняете свою… э-э… добродетель для счастливчика, который женится на вас, а потом… Но не важно. Я думаю, мне следует отдать дань силе вашего характера. Я прошу у вас прощения, целомудренная Диана, за свои сомнения в вашей невинности. И в подтверждение своего раскаяния я хочу сделать вам подарок. Маленькая безделушка, которую вам, наверное, будет приятно получить назад, пока никто не узнал, где вы ее потеряли или как она попала ко мне.
— Я не знаю, что вы имеете в виду и что вам от меня надо. Но мне уже наплевать на все ваши угрозы. И если вы немедленно не отведете меня к тетушке…
— Прежде чем я верну вам ваш замечательный золотой браслет? Или вы до сих пор не обнаружили потерю? Я увидел, как он поблескивал на дне, на него падал лунный свет. Это случилось уже потом, после того как ваш пистолет убедил меня оставить попытки вас соблазнить. К сожалению, я бываю порой излишне сентиментальным, я хотел оставить его у себя как воспоминание о моей встрече с русалкой в лунную ночь. Сейчас он со мной. Но может быть, вам все равно, получите вы его назад или нет?
Низким, сдавленным голосом Алекса сказала:
— Вы… Вы даже хуже, чем… змея… ехидна! Вы мерзавец! У вас совсем нет… совести! Я хотела бы…
— Будьте осторожны с вашими желаниями, а то ведь они могут сбыться. Я когда-то давно слышал или читал об этом… Вы прекрасно танцуете, мисс Ховард! Одно удовольствие быть вашим партнером! Вам не кажется, что здесь значительно прохладнее и мы можем полюбоваться звездами и луной? Вы всегда сможете позвать на помощь, если я сделаю неверный шаг. Может, вы будете чувствовать себя в большей безопасности, если я пообещаю не покушаться на вашу драгоценную девственность?
Алекса совсем не чувствовала себя в безопасности один на один с ним на галерее. Даже тогда, когда он отпустил ее и встал, по крайней мере, в футе от нее, облокотившись на блестящую белую колонну, которая поддерживала потолок галереи. Он дикарь, вот он кто! Он надевает маску цивилизованного человека, как леопардовую шкуру, которую можно сбросить или надеть снова в зависимости от обстоятельств.
— Я не… — От ярости у Алексы перехватило дыхание, и ей пришлось сделать усилие над собой, чтобы презрительно продолжить: — Я думаю, вы будете невероятно счастливы услышать, что я, понимая, что вам нельзя доверять и нельзя надеяться на ваше благородство, я… Нет, я не чувствую себя в безопасности в вашем обществе, сеньор де ла Герра.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62