Она опечалена, но по иной причине — она не зачала ребенка. Его ребенка.
— И давно ты это знаешь?
— С сегодняшнего утра.
Морган не был бы истинным Макдоннеллом, если бы не прибег к помощи физической силы. Не успела жена запротестовать, как он поднял ее на руки, отнес на кровать и сел рядом, прижавшись бедром.
— Ты нездорова, дтетка? Что-то болит?
Сабрина смахнула слезу. Неловко и стыдно было затрагивать проблемы, которые прежде обсуждала только со своей матерью, но Морган проявлял искреннее участие, и устоять было невозможно, так что она молча кивнула и тронула пальцем лоб. Муж тут же принялся ласково массировать ее виски, отчего по всему телу разлилась блаженная теплота, напряжение спало и боль утихла.
— Где еще болит?
В ответ Сабрина смущенно похлопала себя по животу. Тогда Морган растянулся во всю длину рядом и начал массировать ладонью живот, пока и там не прошла тупая боль.
— Где-нибудь еще? — Морган, опершись на локоть, внимательно оглядел жену.
Сабрина сжала пальцы в кулак и поднесла к сердцу, отдавая себе отчет, что здесь он ничем не сможет помочь. Однако ошиблась. Губы Моргана приблизились, нежно покусывая ее губы, пока они не раскрылись. Покрывая мелкими поцелуями тонкое горло, он начал одну за другой Расстегивать крохотные пуговицы на лифе, дав свободу упругой груди.
— Морган! — с трудом выдохнула Сабрина. — Ты так ничего и не понял? Тебе вовсе не надо этого делать!Я все равно не могу сейчас зачать ребенка.
— Пожалуйста, я прошу тебя, — он поднял ей платье и принялся спускать многочисленные нижние юбки.
Сабрина на миг утратила дар речи, охваченная счастьем. Впервые Морган Макдоннелл позабыл о своей гордости о чем-то попросил. Он хотел жену больше, чем наследника.
— Ты уверен, что можно? — прошептала Сабрина, сжимаясь к мужу всем телом всем телом.
— Нужно, детка. Ты до сих пор не усвоила девиза Макдоннеллов, — Морган весело подмигнул жене. — Естественно, написано на гэльском языке, а в переводе звучит примерно так: «Если хочешь победить, не бойся пролить капельку крови». — Лукавые искорки в его глазах засверкали ярче. — В особенности если это не твоя собственная кровь.
Когда Сабрина проснулась, мужа рядом не было. Он устроился за столом при свете свечи, разогнавшей тени по углам и бросавшей блики на его золотые волосы. Сабрина встала и прошлепала к столу босиком в одной шерстяной ночной рубашке, которую натянул на жену ночью Морган, когда погас огонь в камине.
Перед Морганом лежал букварь, в детские годы любимая книга Сабрины, намеревавшейся использовать его для обучения грамоте молодого поколения Макдоннеллов. Возле каждой буквы имелось изображение какого-нибудь экзотического животного, название которого начиналось с этой буквы. Шевеля губами, хозяин замка сверял картинки со смятым листком бумаги.
Морган вздрогнул, когда Сабрина положила ему руку на плечо, виновато улыбнулся и захлопнул учебник.
— Матушка меня всегда предупреждала, что ни в коем случае не следует подкрадываться к Макдоннеллу сзади, — смущенно сказала Сабрина.
— Отличный совет, — одобрил Морган. — Тебе просто повезло, что я не бросился на тебя, как дикий зверь.
Сабрина невольно хихикнула:
— По-моему, это ты уже делал, и не раз.
Горячий взгляд мужа без слов сказал, что он понял намек. Сабрина встала на цыпочки и посмотрела, над чем трудится муж. Он вначале прикрыл бумагу ладонью, но потом сдался.
— Черт бы его побрал! Как ни стараюсь, не могу разобраться в этой чепухе.
Глазам Сабрины открылся лист плотной бумаги, слегка обгоревший по краям. Она медленно его расправила, и к пальцам прилипли крошки сургуча от печати Камеронов; сердце радостно забилось.
Морган устало протер покрасневшие глаза:
— Насколько я понимаю, твой батюшка, бизон и аллигатор собираются посетить мой замок, чтобы забрать своего енота.
С трудом подавив ухмылку, Сабрина быстро пробежала глазами текст:
— Не совсем так, дорогой. Мой батюшка, Брайан и Алекс планируют нанести нам визит. Они хотят забрать с собой Энид, а заодно интересуются, как у нас идут дела.
— Нечто вроде инспекционной поездки. — Морган почесал подбородок. — Одно удивляет: почему этот хитрый сукин… — Поймав укоризненный взгляд жены, он прокашлялся: — Почему Камерон так долго ждал своего часа? Когда они приедут?
— Перед Рождеством. — Сабрина проследила пальцем строчку почти в самом конце листа и с удивлением проговорила: — Оказывается, он все-таки обо мне не забыл.
— И что же он тебе пишет? — Морган вновь испытал приступ ревности к отцу своей жены, способному вызвать такую откровенную радость на ее лице.
— Это строка из стихотворения любимого поэта матушки, Роберта Геррика: «Не бывает розы без шипов».
19
В подготовке к предстоящему визиту своих родных Сабрина проявила качества хозяйки, правящей твердой и безжалостной рукой. Она не обращала внимания на ворчанье и жалобы обитателей замка, поскольку к тому времени поняла, что за враждебностью Макдоннеллов скрываются смятение и страх. Они опасались, что могущественный и богатый предводитель Камеронов будет смотреть на них свысока, издеваться над их нищетой, грубыми манерами и неграмотностью.
Не раз возблагодарив в душе матушку, казалось, предвидевшую, с чем придется столкнуться ее дочери на новом месте, Сабрина доставала из сундуков, привезенных из замка Камеронов, все новые предметы, которые могли бы послужить для каждого Макдоннелла талисманом, способным внушить хотя бы иллюзию равенства.
Фергюс получил изумительную лупу, отделанную слоновой костью, а Альвине достался бронзовый наперсток, которому она сразу же нашла достойное применение и стучала Фергюса по лбу, когда тот начинал засматриваться на других девушек.
Конечно, сундуки все же не были бездонными, Сабрине вместе с Энид пришлось перетрясти собственные гардеробы в поисках подходящих вещей, а потом перешивать платья и нижние юбки для женской половины Макдоннеллов. К примеру, из вечернего туалета Энид вышло несколько пар шелковых туфелек.
В результате были одарены и осчастливлены все обитатели замка, и даже древняя скрюченная старуха, претендовавшая на полное господство в кухне, горделиво демонстрировала пышный розовый бант, который Сабрина смастерила из собственной подвязки. Только Ив оставалась в стороне. Подаренный ей золотой гребень через пару дней был обнаружен в грязном снежном сугробе. Сабрина при этом только покачала головой, вынужденная признать ошибочным свое первоначальное мнение, будто Морган — самый упрямый в своем клане.
Благодаря дружным усилиям всех Макдоннеллов со временем исчезли наконец кучи камней и мусора, захламлявшие коридоры, все помещения чисто подмели и вымыли, отовсюду смахнули паутину, а дыры в стенах, оставленные пушечными ядрами во времена былых осад замка, прикрыли старыми гобеленами.
Однажды после тяжелого рабочего дня Морган вошел в спальню и обнаружил жену спящей у камина посреди вороха платьев и нижних юбок. В руке она по-прежнему сжимала иголку, а под глазами залегли темно-синие тени. Предводитель Макдоннеллов напомнил себе, что Сабрина старается отнюдь не ради себя и не для того, чтобы предстать перед своим отцом в лучшем свете. Она трудилась с раннего утра до поздней ночи с одной лишь целью: чтобы ее муж мог взглянуть в глаза Дугала Камерона без стыда и стеснения.
К горлу подступил комок, захотелось нежно обнять и приласкать самоотверженную женщину, из последних сил старавшуюся угодить мужу. Но Морган сдержался, понимая, что только поцелуями не ограничится. А ведь жене необходимо и отдохнуть. Он и так не давал ей покоя каждую ночь с тех пор, как узнал о грядущем визите Камеронов. Он предавался любви безоглядно, напористо, будто стремился еще и еще раз доказать свою власть и напомнить жене, что она теперь принадлежит мужу, а не своему клану. Однако самой заветной мечтой оставалось желание зародить в Сабрине новую жизнь — залог их счастливого будущего.
На секунду стало неловко за себя. Хотя каждую ночь они сливались воедино и в минуты экстаза Сабрина не раз клялась в любви, сам Морган до сих пор так и не признался, что давно отдал ей свое сердце. Он боялся поступиться своей гордостью, открыто отдать себя во власть жены.
Вначале хотел отнести жену на кровать, но потом решил, что не оставит ее там в покое, и просто поднял ее, уселся в кресло и прижал к груди, как малого ребенка. В ответ Сабрина зачмокала губами и сладко вздохнула.
— Не волнуйся, детка, — нежно прошептал Морган, потершись щекой о ее волосы, — все будет хорошо. Ради тебя я на все готов, и тебе никогда не придется за меня краснеть. Именем Бога клянусь, так и будет. — Поцеловал темную бровь и тихо произнес три слова, которые Сабрина давно хотела услышать от упрямого и гордого Макдоннелла.
Глаза заволокла густая туча черной сажи, вырвавшейся из трубы, и Сабрина разразилась проклятиями. Отшвырнув метлу, вылезла на четвереньках из камина, кашляя, отплевываясь и протирая глаза. Пагсли заполз под кровать, натужно сипя, будто каждый новый вздох мог оказаться для него последним.
В этот момент в спальню вошел ничего не подозревавший Морган и уставился на странную черную фигуру у камина.
— Простите, я искал свою жену, но здесь ее, по всей видимости, нет, — он повернулся к двери.
— Морган! — раздраженный крик остановил его уже у самой двери.
Он подошел, помог жене встать на ноги, оглядел ее и ужаснулся.
— Бога ради, женщина! В любой момент может появиться твой отец, и что он увидит? Или ты хочешь, чтобы он решил, будто я заставляю тебя работать трубочистом?
Сабрина подбоченилась:
— Если бы ты позаботился о том, чтобы дымоход прочищали хотя бы раз в столетие, мне не пришлось бы заниматься чужим делом.
Взвинченные и сердитые, они смотрели друг на друга, гневно сверкая глазами, и оба понимали, что от исхода этого дня зависит, сможет ли выжить их взаимная любовь, единственное чувство, которое давало надежду преодолеть вражду между двумя кланами. Внезапно у Моргана дрогнули губы. Сабрина посмотрелась в зеркальце и увидела на покрытом толстым слоем сажи лице только два светлых пятна — сверкающие синие глаза. Белоснежная ночная сорочка тоже была безнадежно испачкана. Сабрина невольно хихикнула. По-прежнему глядя в зеркальце, она стерла мокрой тряпкой сажу с лица, хотя и не вернув ему прежней белизны.
— У меня есть идея получше. Я скажу батюшке, что ты приковал меня цепями в темнице, где ты наслаждался моими прелестями, когда вздумается.
— Такая мысль не раз приходила мне в голову, — Морган лукаво выгнул бровь. — Но все еще впереди. Может, после того, как твои родичи отбудут…
Сабрина внимательно оглядела мужа и осталась им довольна. Плед-накидка был свежевыстиран, тщательно отглажен и спадал с широких плеч элегантными складками. Ради торжественного события Морган даже надел пару потрепанных ботинок, но и они были вычищены и тускло блестели. Короче говоря, сделал все, что мог, в стремлении выглядеть презентабельно и не ударить лицом в грязь перед гостями.
— Ну как, одобряешь? — с показной небрежностью спросил Морган.
Общение с мужем позволило твердо усвоить урок: на словах ничего не докажешь, нужно действовать, и Сабрина не стала ничего говорить, а просто бросилась ему в объятия, и оба упали в кресло. Она пылала желанием наглядно продемонстрировать, как горячо одобряет его старания, но не успела одарить его и поцелуем, как в дверь настойчиво постучали. Морган вскочил с кресла, едва не повалив жену на пол, и начал оправлять смявшийся плед.
— Господи! Не может быть, чтобы гости уже прибыли!
В приоткрывшейся двери показалась встрепанная шевелюра Рэналда, смуглое лицо залито мертвенной бледностью, губы нервно дергаются.
— Беда в овчарне, — сообщил он. — Одна из твоих тупых овец прорвалась за ограду, вышла на озеро и провалилась под лед. Я сумел обвязать ее веревкой, но вытащить на берег не хватает силенок.
Сабрине показалось, будто Рэналд слегка переигрывает, изображая испуг, но, возможно, это было просто ее воображение. Скорее всего, накануне приезда Камеронов красавчик трусил больше других, так как Сабрина пару раз намекнула, что ему следует просить у Дугала руки Энид.
— Только этого не хватало, черт возьми! — взревел Морган. — Мне следует быть здесь, чтобы приветствовать гостей, а не сражаться с дурацкой овцой в ледяной воде.
— Она так блеет, что сердце разрывается, — смущенно пожаловался Рэналд. — Тебе надо бы поспешить, а я побегу туда, постараюсь не дать ей утонуть до твоего прихода.
Рэналд умчался, а Морган пригладил волосы. Не хотелось уходить, но и оставить несчастное животное погибать тоже было нельзя.
— Ступай, — посоветовала Сабрина. — Если батюшка появится до твоего возвращения, я все объясню. Отец всегда считал, что живым тварям нужно помогать. Он не обидится.
— Ты уверена? Я же знаю, как много для тебя значит этот визит, и не хочу ничего испортить, — все еще колебался Морган.
— Иди же! — подтолкнула мужа к выходу Сабрина. — Не забывай, что мы, Макдоннеллы, никогда не бросаем своих в беде.
Она рассчитывала вызвать улыбку на лице мужа, но не была готова к горячим излияниям благодарности.
— Именно так, детка, и никогда об этом не забывай, — Морган крепко обнял и поцеловал жену.
— Нет, любовь моя, не забуду, — прошептала ему вслед Сабрина.
После того как муж умчался спасать заблудшую овцу, следовало бы помыться и переодеться, но заниматься сейчас скучными делами не хотелось. Потянуло к окну, откуда открывался чудесный вид на дорогу, ведущую к замку. Может, удастся первой увидеть приближающихся гостей и первой крикнуть: «Камероны!» Сабрина подошла к окну, где сквозило холодом, пробивавшимся сквозь щелястые рамы, но ей было тепло от сознания полного единения с любимым мужем.
Внизу показался Морган, шагавший по снегу в сторону долины, что граничила с дорогой. Вот он поскользнулся на обледеневшем участке, едва не упал, и Сабрина улыбнулась, представив себе, какими жуткими проклятиями разразился сейчас муж. На глазах неожиданно выступили слезы. Да, она отдала свою любовь не вылощенному вождю клана в начищенных сапогах, а грубоватому белокурому великану, готовому всегда прийти на помощь угодившим в беду.
Когда Морган скрылся из виду, Сабрина вновь уставилась на дорогу, обещавшую новую, совершенно не похожую на прежние, встречу двух мужчин, которых она любила больше всех на свете. Одному из них принадлежало ее сердце, а второго она была готова простить. За минувшую неделю Сабрина написала и порвала с десяток писем отцу и в конце концов решила поступить иначе: она посмотрит ему прямо в глаза и скажет, что теперь ясно понимает, как тяжело, как больно далось ему решение выдать любимую дочь за Моргана. Сейчас уже можно было смело признать, что принцесса вышла замуж не за зверя, а за принца в звериных шкурах.
При этой мысли Сабрина приободрилась и решила заняться уборкой, вычистила камин и зажгла огонь, дочиста отмыла лицо и руки, а потом надела скромное шелковое платье цвета слоновой кости. Оправляя юбку, понадеялась, что отец и братья не будут шокированы тем, что теперь не носит корсета и не обременяет себя большим числом нижних юбок. Впрочем, не она одна. Возможно, у Фергюса появится соперник, когда перед Брайаном предстанет Альвина в полной красе, облаченная в весьма смелый наряд, состоящий исключительно из нижнего белья Сабрины.
Так, все готово, но надо что-то сделать с волосами. В последнее время Сабрина носила их распущенными, чтобы угодить Моргану, но для встречи гостей, пожалуй, подойдет более строгая прическа, приличествующая замужней матроне. Вот незадача! Раздарила все ленты, теперь придется просить у Энид.
Сабрина открыла дверь и отшатнулась при виде преградившей ей дорогу Ив. Та стояла недвижимо, скрестив руки на груди; в тусклых глазах плескался огонь, словно женщина неудержимо радовалась чему-то. Она была так не похожа на привычную хмурую Ив, что Сабрине внезапно стало страшно. Непроизвольно хозяйка замка сделала шаг назад, горянка последовала за ней. В нос ударил запах немытого тела и никогда не стиранной одежды, Сабрина поморщилась.
— У меня сейчас нет времени выслушивать от тебя очередные глупости, — резко сказала Сабрина, давая понять, что не желает видеть у себя нежданную гостью. — Я не позволю тебе испортить радость встречи с моими близкими.
— Ничто не испортит радости этого дня для Макдоннеллов. Другого такого уже никогда не будет, — злорадно усмехнулась в ответ Ив.
— Рада, что мы в чем-то можем согласиться. Твоему клану очень повезло, что во главе стоит такой человек, как Морган, способный проложить дорогу в будущее.
— Не сомневаюсь, что в будущем нас ждут почет и слава. Жаль только, что Ангусу не дано этого увидеть.
— А ты знаешь, кто его убил?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
— И давно ты это знаешь?
— С сегодняшнего утра.
Морган не был бы истинным Макдоннеллом, если бы не прибег к помощи физической силы. Не успела жена запротестовать, как он поднял ее на руки, отнес на кровать и сел рядом, прижавшись бедром.
— Ты нездорова, дтетка? Что-то болит?
Сабрина смахнула слезу. Неловко и стыдно было затрагивать проблемы, которые прежде обсуждала только со своей матерью, но Морган проявлял искреннее участие, и устоять было невозможно, так что она молча кивнула и тронула пальцем лоб. Муж тут же принялся ласково массировать ее виски, отчего по всему телу разлилась блаженная теплота, напряжение спало и боль утихла.
— Где еще болит?
В ответ Сабрина смущенно похлопала себя по животу. Тогда Морган растянулся во всю длину рядом и начал массировать ладонью живот, пока и там не прошла тупая боль.
— Где-нибудь еще? — Морган, опершись на локоть, внимательно оглядел жену.
Сабрина сжала пальцы в кулак и поднесла к сердцу, отдавая себе отчет, что здесь он ничем не сможет помочь. Однако ошиблась. Губы Моргана приблизились, нежно покусывая ее губы, пока они не раскрылись. Покрывая мелкими поцелуями тонкое горло, он начал одну за другой Расстегивать крохотные пуговицы на лифе, дав свободу упругой груди.
— Морган! — с трудом выдохнула Сабрина. — Ты так ничего и не понял? Тебе вовсе не надо этого делать!Я все равно не могу сейчас зачать ребенка.
— Пожалуйста, я прошу тебя, — он поднял ей платье и принялся спускать многочисленные нижние юбки.
Сабрина на миг утратила дар речи, охваченная счастьем. Впервые Морган Макдоннелл позабыл о своей гордости о чем-то попросил. Он хотел жену больше, чем наследника.
— Ты уверен, что можно? — прошептала Сабрина, сжимаясь к мужу всем телом всем телом.
— Нужно, детка. Ты до сих пор не усвоила девиза Макдоннеллов, — Морган весело подмигнул жене. — Естественно, написано на гэльском языке, а в переводе звучит примерно так: «Если хочешь победить, не бойся пролить капельку крови». — Лукавые искорки в его глазах засверкали ярче. — В особенности если это не твоя собственная кровь.
Когда Сабрина проснулась, мужа рядом не было. Он устроился за столом при свете свечи, разогнавшей тени по углам и бросавшей блики на его золотые волосы. Сабрина встала и прошлепала к столу босиком в одной шерстяной ночной рубашке, которую натянул на жену ночью Морган, когда погас огонь в камине.
Перед Морганом лежал букварь, в детские годы любимая книга Сабрины, намеревавшейся использовать его для обучения грамоте молодого поколения Макдоннеллов. Возле каждой буквы имелось изображение какого-нибудь экзотического животного, название которого начиналось с этой буквы. Шевеля губами, хозяин замка сверял картинки со смятым листком бумаги.
Морган вздрогнул, когда Сабрина положила ему руку на плечо, виновато улыбнулся и захлопнул учебник.
— Матушка меня всегда предупреждала, что ни в коем случае не следует подкрадываться к Макдоннеллу сзади, — смущенно сказала Сабрина.
— Отличный совет, — одобрил Морган. — Тебе просто повезло, что я не бросился на тебя, как дикий зверь.
Сабрина невольно хихикнула:
— По-моему, это ты уже делал, и не раз.
Горячий взгляд мужа без слов сказал, что он понял намек. Сабрина встала на цыпочки и посмотрела, над чем трудится муж. Он вначале прикрыл бумагу ладонью, но потом сдался.
— Черт бы его побрал! Как ни стараюсь, не могу разобраться в этой чепухе.
Глазам Сабрины открылся лист плотной бумаги, слегка обгоревший по краям. Она медленно его расправила, и к пальцам прилипли крошки сургуча от печати Камеронов; сердце радостно забилось.
Морган устало протер покрасневшие глаза:
— Насколько я понимаю, твой батюшка, бизон и аллигатор собираются посетить мой замок, чтобы забрать своего енота.
С трудом подавив ухмылку, Сабрина быстро пробежала глазами текст:
— Не совсем так, дорогой. Мой батюшка, Брайан и Алекс планируют нанести нам визит. Они хотят забрать с собой Энид, а заодно интересуются, как у нас идут дела.
— Нечто вроде инспекционной поездки. — Морган почесал подбородок. — Одно удивляет: почему этот хитрый сукин… — Поймав укоризненный взгляд жены, он прокашлялся: — Почему Камерон так долго ждал своего часа? Когда они приедут?
— Перед Рождеством. — Сабрина проследила пальцем строчку почти в самом конце листа и с удивлением проговорила: — Оказывается, он все-таки обо мне не забыл.
— И что же он тебе пишет? — Морган вновь испытал приступ ревности к отцу своей жены, способному вызвать такую откровенную радость на ее лице.
— Это строка из стихотворения любимого поэта матушки, Роберта Геррика: «Не бывает розы без шипов».
19
В подготовке к предстоящему визиту своих родных Сабрина проявила качества хозяйки, правящей твердой и безжалостной рукой. Она не обращала внимания на ворчанье и жалобы обитателей замка, поскольку к тому времени поняла, что за враждебностью Макдоннеллов скрываются смятение и страх. Они опасались, что могущественный и богатый предводитель Камеронов будет смотреть на них свысока, издеваться над их нищетой, грубыми манерами и неграмотностью.
Не раз возблагодарив в душе матушку, казалось, предвидевшую, с чем придется столкнуться ее дочери на новом месте, Сабрина доставала из сундуков, привезенных из замка Камеронов, все новые предметы, которые могли бы послужить для каждого Макдоннелла талисманом, способным внушить хотя бы иллюзию равенства.
Фергюс получил изумительную лупу, отделанную слоновой костью, а Альвине достался бронзовый наперсток, которому она сразу же нашла достойное применение и стучала Фергюса по лбу, когда тот начинал засматриваться на других девушек.
Конечно, сундуки все же не были бездонными, Сабрине вместе с Энид пришлось перетрясти собственные гардеробы в поисках подходящих вещей, а потом перешивать платья и нижние юбки для женской половины Макдоннеллов. К примеру, из вечернего туалета Энид вышло несколько пар шелковых туфелек.
В результате были одарены и осчастливлены все обитатели замка, и даже древняя скрюченная старуха, претендовавшая на полное господство в кухне, горделиво демонстрировала пышный розовый бант, который Сабрина смастерила из собственной подвязки. Только Ив оставалась в стороне. Подаренный ей золотой гребень через пару дней был обнаружен в грязном снежном сугробе. Сабрина при этом только покачала головой, вынужденная признать ошибочным свое первоначальное мнение, будто Морган — самый упрямый в своем клане.
Благодаря дружным усилиям всех Макдоннеллов со временем исчезли наконец кучи камней и мусора, захламлявшие коридоры, все помещения чисто подмели и вымыли, отовсюду смахнули паутину, а дыры в стенах, оставленные пушечными ядрами во времена былых осад замка, прикрыли старыми гобеленами.
Однажды после тяжелого рабочего дня Морган вошел в спальню и обнаружил жену спящей у камина посреди вороха платьев и нижних юбок. В руке она по-прежнему сжимала иголку, а под глазами залегли темно-синие тени. Предводитель Макдоннеллов напомнил себе, что Сабрина старается отнюдь не ради себя и не для того, чтобы предстать перед своим отцом в лучшем свете. Она трудилась с раннего утра до поздней ночи с одной лишь целью: чтобы ее муж мог взглянуть в глаза Дугала Камерона без стыда и стеснения.
К горлу подступил комок, захотелось нежно обнять и приласкать самоотверженную женщину, из последних сил старавшуюся угодить мужу. Но Морган сдержался, понимая, что только поцелуями не ограничится. А ведь жене необходимо и отдохнуть. Он и так не давал ей покоя каждую ночь с тех пор, как узнал о грядущем визите Камеронов. Он предавался любви безоглядно, напористо, будто стремился еще и еще раз доказать свою власть и напомнить жене, что она теперь принадлежит мужу, а не своему клану. Однако самой заветной мечтой оставалось желание зародить в Сабрине новую жизнь — залог их счастливого будущего.
На секунду стало неловко за себя. Хотя каждую ночь они сливались воедино и в минуты экстаза Сабрина не раз клялась в любви, сам Морган до сих пор так и не признался, что давно отдал ей свое сердце. Он боялся поступиться своей гордостью, открыто отдать себя во власть жены.
Вначале хотел отнести жену на кровать, но потом решил, что не оставит ее там в покое, и просто поднял ее, уселся в кресло и прижал к груди, как малого ребенка. В ответ Сабрина зачмокала губами и сладко вздохнула.
— Не волнуйся, детка, — нежно прошептал Морган, потершись щекой о ее волосы, — все будет хорошо. Ради тебя я на все готов, и тебе никогда не придется за меня краснеть. Именем Бога клянусь, так и будет. — Поцеловал темную бровь и тихо произнес три слова, которые Сабрина давно хотела услышать от упрямого и гордого Макдоннелла.
Глаза заволокла густая туча черной сажи, вырвавшейся из трубы, и Сабрина разразилась проклятиями. Отшвырнув метлу, вылезла на четвереньках из камина, кашляя, отплевываясь и протирая глаза. Пагсли заполз под кровать, натужно сипя, будто каждый новый вздох мог оказаться для него последним.
В этот момент в спальню вошел ничего не подозревавший Морган и уставился на странную черную фигуру у камина.
— Простите, я искал свою жену, но здесь ее, по всей видимости, нет, — он повернулся к двери.
— Морган! — раздраженный крик остановил его уже у самой двери.
Он подошел, помог жене встать на ноги, оглядел ее и ужаснулся.
— Бога ради, женщина! В любой момент может появиться твой отец, и что он увидит? Или ты хочешь, чтобы он решил, будто я заставляю тебя работать трубочистом?
Сабрина подбоченилась:
— Если бы ты позаботился о том, чтобы дымоход прочищали хотя бы раз в столетие, мне не пришлось бы заниматься чужим делом.
Взвинченные и сердитые, они смотрели друг на друга, гневно сверкая глазами, и оба понимали, что от исхода этого дня зависит, сможет ли выжить их взаимная любовь, единственное чувство, которое давало надежду преодолеть вражду между двумя кланами. Внезапно у Моргана дрогнули губы. Сабрина посмотрелась в зеркальце и увидела на покрытом толстым слоем сажи лице только два светлых пятна — сверкающие синие глаза. Белоснежная ночная сорочка тоже была безнадежно испачкана. Сабрина невольно хихикнула. По-прежнему глядя в зеркальце, она стерла мокрой тряпкой сажу с лица, хотя и не вернув ему прежней белизны.
— У меня есть идея получше. Я скажу батюшке, что ты приковал меня цепями в темнице, где ты наслаждался моими прелестями, когда вздумается.
— Такая мысль не раз приходила мне в голову, — Морган лукаво выгнул бровь. — Но все еще впереди. Может, после того, как твои родичи отбудут…
Сабрина внимательно оглядела мужа и осталась им довольна. Плед-накидка был свежевыстиран, тщательно отглажен и спадал с широких плеч элегантными складками. Ради торжественного события Морган даже надел пару потрепанных ботинок, но и они были вычищены и тускло блестели. Короче говоря, сделал все, что мог, в стремлении выглядеть презентабельно и не ударить лицом в грязь перед гостями.
— Ну как, одобряешь? — с показной небрежностью спросил Морган.
Общение с мужем позволило твердо усвоить урок: на словах ничего не докажешь, нужно действовать, и Сабрина не стала ничего говорить, а просто бросилась ему в объятия, и оба упали в кресло. Она пылала желанием наглядно продемонстрировать, как горячо одобряет его старания, но не успела одарить его и поцелуем, как в дверь настойчиво постучали. Морган вскочил с кресла, едва не повалив жену на пол, и начал оправлять смявшийся плед.
— Господи! Не может быть, чтобы гости уже прибыли!
В приоткрывшейся двери показалась встрепанная шевелюра Рэналда, смуглое лицо залито мертвенной бледностью, губы нервно дергаются.
— Беда в овчарне, — сообщил он. — Одна из твоих тупых овец прорвалась за ограду, вышла на озеро и провалилась под лед. Я сумел обвязать ее веревкой, но вытащить на берег не хватает силенок.
Сабрине показалось, будто Рэналд слегка переигрывает, изображая испуг, но, возможно, это было просто ее воображение. Скорее всего, накануне приезда Камеронов красавчик трусил больше других, так как Сабрина пару раз намекнула, что ему следует просить у Дугала руки Энид.
— Только этого не хватало, черт возьми! — взревел Морган. — Мне следует быть здесь, чтобы приветствовать гостей, а не сражаться с дурацкой овцой в ледяной воде.
— Она так блеет, что сердце разрывается, — смущенно пожаловался Рэналд. — Тебе надо бы поспешить, а я побегу туда, постараюсь не дать ей утонуть до твоего прихода.
Рэналд умчался, а Морган пригладил волосы. Не хотелось уходить, но и оставить несчастное животное погибать тоже было нельзя.
— Ступай, — посоветовала Сабрина. — Если батюшка появится до твоего возвращения, я все объясню. Отец всегда считал, что живым тварям нужно помогать. Он не обидится.
— Ты уверена? Я же знаю, как много для тебя значит этот визит, и не хочу ничего испортить, — все еще колебался Морган.
— Иди же! — подтолкнула мужа к выходу Сабрина. — Не забывай, что мы, Макдоннеллы, никогда не бросаем своих в беде.
Она рассчитывала вызвать улыбку на лице мужа, но не была готова к горячим излияниям благодарности.
— Именно так, детка, и никогда об этом не забывай, — Морган крепко обнял и поцеловал жену.
— Нет, любовь моя, не забуду, — прошептала ему вслед Сабрина.
После того как муж умчался спасать заблудшую овцу, следовало бы помыться и переодеться, но заниматься сейчас скучными делами не хотелось. Потянуло к окну, откуда открывался чудесный вид на дорогу, ведущую к замку. Может, удастся первой увидеть приближающихся гостей и первой крикнуть: «Камероны!» Сабрина подошла к окну, где сквозило холодом, пробивавшимся сквозь щелястые рамы, но ей было тепло от сознания полного единения с любимым мужем.
Внизу показался Морган, шагавший по снегу в сторону долины, что граничила с дорогой. Вот он поскользнулся на обледеневшем участке, едва не упал, и Сабрина улыбнулась, представив себе, какими жуткими проклятиями разразился сейчас муж. На глазах неожиданно выступили слезы. Да, она отдала свою любовь не вылощенному вождю клана в начищенных сапогах, а грубоватому белокурому великану, готовому всегда прийти на помощь угодившим в беду.
Когда Морган скрылся из виду, Сабрина вновь уставилась на дорогу, обещавшую новую, совершенно не похожую на прежние, встречу двух мужчин, которых она любила больше всех на свете. Одному из них принадлежало ее сердце, а второго она была готова простить. За минувшую неделю Сабрина написала и порвала с десяток писем отцу и в конце концов решила поступить иначе: она посмотрит ему прямо в глаза и скажет, что теперь ясно понимает, как тяжело, как больно далось ему решение выдать любимую дочь за Моргана. Сейчас уже можно было смело признать, что принцесса вышла замуж не за зверя, а за принца в звериных шкурах.
При этой мысли Сабрина приободрилась и решила заняться уборкой, вычистила камин и зажгла огонь, дочиста отмыла лицо и руки, а потом надела скромное шелковое платье цвета слоновой кости. Оправляя юбку, понадеялась, что отец и братья не будут шокированы тем, что теперь не носит корсета и не обременяет себя большим числом нижних юбок. Впрочем, не она одна. Возможно, у Фергюса появится соперник, когда перед Брайаном предстанет Альвина в полной красе, облаченная в весьма смелый наряд, состоящий исключительно из нижнего белья Сабрины.
Так, все готово, но надо что-то сделать с волосами. В последнее время Сабрина носила их распущенными, чтобы угодить Моргану, но для встречи гостей, пожалуй, подойдет более строгая прическа, приличествующая замужней матроне. Вот незадача! Раздарила все ленты, теперь придется просить у Энид.
Сабрина открыла дверь и отшатнулась при виде преградившей ей дорогу Ив. Та стояла недвижимо, скрестив руки на груди; в тусклых глазах плескался огонь, словно женщина неудержимо радовалась чему-то. Она была так не похожа на привычную хмурую Ив, что Сабрине внезапно стало страшно. Непроизвольно хозяйка замка сделала шаг назад, горянка последовала за ней. В нос ударил запах немытого тела и никогда не стиранной одежды, Сабрина поморщилась.
— У меня сейчас нет времени выслушивать от тебя очередные глупости, — резко сказала Сабрина, давая понять, что не желает видеть у себя нежданную гостью. — Я не позволю тебе испортить радость встречи с моими близкими.
— Ничто не испортит радости этого дня для Макдоннеллов. Другого такого уже никогда не будет, — злорадно усмехнулась в ответ Ив.
— Рада, что мы в чем-то можем согласиться. Твоему клану очень повезло, что во главе стоит такой человек, как Морган, способный проложить дорогу в будущее.
— Не сомневаюсь, что в будущем нас ждут почет и слава. Жаль только, что Ангусу не дано этого увидеть.
— А ты знаешь, кто его убил?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47