А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Наконец он уловил голоса. Шепот мужчины и потом быстрые, едва слышные, но страстные слова женщины. Однако! Неужели Гастингс решил развлечься с какой-нибудь леди из числа приглашенных, пока его молодая жена развлекает остальных гостей? Похоже, Луиза была права, когда утверждала, что у этого человека полностью отсутствует всякое представление о морали. Впрочем, нравственность Гастингса и его неверность жене мало занимали Столбриджа. Надо выбираться из комнаты, а затем и из особняка.
Он огляделся. Перед ним два возможных пути отступления: через окно или спальню миссис Гастингс. Прыгать с такой высоты рискованно. Можно попытаться пройти по карнизу… Но где гарантия, что он найдет открытое окно, чтобы бежать через другую комнату? Его рука уже легла на ручку спальни миссис Гастингс, когда он услышал, как кто-то вошел в спальню из коридора. Энтони замер, прислушиваясь.
– Это чертовски рискованно, Лилли.
– Никто не заметит, что мы ускользнули на минутку. Гастингс и все его гости уже порядочно накачались шампанским. Сегодняшний вечер не опаснее тех встреч, что у нас были раньше, до того как родственники принудили меня к этому ужасному браку.
– Но если нас найдут…
– Дорогой, я так скучала! Эти недели без тебя были кошмаром, я с ума сходила от желания увидеть тебя, прикоснуться губами к твоим устам… Обними меня…
Энтони услышал страстные вздохи и шорох одежды.
– Мой Бог, Лилли, ты не представляешь, каково мне! Каждую ночь я лежу без сна, представляя тебя в объятиях Гастингса, и эта мысль буквально сводит меня с ума.
– Не терзай себя понапрасну, любовь моя! Он оказался неспособным к исполнению супружеского долга в первую брачную ночь, и с тех пор даже не заходит в мою спальню.
– Гастингс импотент?
Он говорит, что это моя вина. Говорит, что я не понимаю его желаний, что у него необычные потребности. Полагаю, он ходит куда-то удовлетворять их, но меня это совершенно не волнует, я даже благодарна ему за это.
А я так просто счастлив!
Энтони отпустил ручку двери и прошел обратно через спальню Гастингса к двери в коридор. Затем бесшумно выскользнул из комнаты и знакомым путем двинулся к постнице.
Глава 4
Луиза ждала Энтони. Время словно остановилось, и она оцепенела от напряжения. Когда же дверца распахнулась и Столбридж вскочил в карету, Луиза едва сдержала вопль ужаса: таким шоком стало его появление после долгого и напряженного ожидания.
– Я не хотел пугать вас, миссис Брайс, – извиняющимся тоном сказал Энтони.
Он приоткрыл окошко и велел кучеру:
– Едем на Арден-сквер, Нед.
– Понял, сэр.
Карета тронулась, и Энтони уселся, наконец, на свое место напротив Луизы. Она не могла не заметить происшедшей в нем перемены. Если человек, покинувший экипаж некоторое время назад, был пусть и вором, но сдержанным и во всех отношениях безупречным джентльменом, то вернувшийся мужчина показался ей хищником, только что закончившим охоту. Его тело еще не остыло и буквально источало силу и опасность.
Луиза вновь испытала чувство неуверенности и даже страха. Пытаясь скрыть это от самой себя, она довольно резко спросила:
– Что так задержало вас? Я ужасно волновалась, потому что вас не было очень долго!
– Я отсутствовал максимум двадцать минут, и большая часть этого времени ушла на неподвижное лежание под кустами в ожидании подходящего момента для проникновения в дом.
– Неужели? Должно быть, время идет особенно медленно, если ждешь кого-то в темной карете. – Она внимательно всматривалась в Энтони, пытаясь разглядеть в полумраке кареты черты его лица. – Но как все прошло? Были ли проблемы? Надеюсь, вы целы?
– Спасибо за беспокойство о моем здоровье. Я в порядке. Проблемы были, как же иначе, но, впрочем, весьма незначительные.
– Вы кажетесь весьма довольным и даже веселым, – удивленно заметила Луиза. – И это притом, что вы рисковали многим… может быть, жизнью! Неужели вы получаете такое удовольствие от своей работы?
Столбридж задумался было на секунду, но потом пожал плечами и небрежно ответил:
Физические упражнения плюс небольшая доля риска всегда улучшают мое настроение. А вы, мадам? Что вы чувствуете, когда тайком пробираетесь в чужую спальню?
Я не испытываю по этому поводу никаких положительных эмоций, – с негодованием ответила Луиза и, вздернув подбородок, добавила: – И, прошу вас, не нужно говорить об этом так, словно… словно у меня вошло в привычку шастать по чужим домам.
– Так вы занимаетесь этим лишь время от времени? – насмешливо переспросил он. – Когда вас вдруг одолевает тяга к приключениям или приступ неукротимого любопытства. А скажите, когда был ваш первый раз? Когда именно вы впервые тайком проникли в чью-то спальню?
Миссис Брайс почувствовала приближающуюся опасность. «Я и так достаточно наговорила, – напомнила она себе. – Да, этот человек согласился мне помочь, но все же я практически не знаю его, и довериться ему было бы равносильно самоубийству».
– Кажется, мы ушли в сторону от наших насущных проблем, – решительно сказала она. – Расскажите, что вы нашли? Вам удалось открыть сейф?
– Разумеется! – Он зажег одну из ламп, осветив внутренность кареты, и извлек из кармана пачку бумаг. – Вот то, что было в сейфе.
– Вы что, забрали все? Все его личные бумаги? – Луиза была потрясена.
– Конечно! Вы же не думаете, что у меня было время на чтение? Я просто выгреб все, что Гастингс прячет в сейфе.
– Но я не собиралась… Я только хотела узнать, нет ли в сейфе документов, имеющих отношение к борделю, – растерянно пробормотала она.
– Ну так ищите. Вот! – Он протянул ей кипу бумаг.
Луиза с некоторой неохотой взяла бумаги, но потом вспомнила о своей задаче и, придвинувшись к свету, принялась просматривать документы.
– Это деловые документы, – заметила она через некоторое время. – По большей части разработки к какому-то проекту. Но я не вижу ничего относящегося… – И тут в глаза ей бросился знакомый адрес. – О! Вот оно. Здесь упоминается собственность по адресу: Уинслоу-лейн, 21.
Она быстро прочла документ и с благодарной улыбкой взглянула на Энтони:
– Вы нашли именно то, что я искала, сэр! Из этих бумаг явствует, что совсем недавно Элвин Гастингс вложил крупную сумму денег в публичный дом под названием «Феникс-Хаус».
– Рад услужить заказчику. Пожелания клиента превыше всего, и все такое, – усмехнулся Столбридж. – Теперь, надо полагать, вы завалите меня новыми заказами?
Игнорируя его шутки, Луиза смотрела на кожаные переплеты записных книжек, которые он извлек из карманов.
– Что это?
– Пока не знаю. Но, судя по различным почеркам, эти тетради не принадлежат ни Гастингсу, ни его жене.
Он протянул ей одну из записных книжек, а сам открыл другую.
– Это что-то личное, – пробормотала Луиза, медленно листая страницы. – Похоже на дневник. Да, вот оно! Дневник мисс Сары Бриндл, то есть эта тетрадка никак не может принадлежать Гастингсу, тут вы правы. Кстати, мисс Бриндл в конце месяца собирается выйти замуж за лорда Малленби. Как же к Гастингсу попали ее личные записи?
– Прекрасный вопрос. – Энтони захлопнул записную книжку, которую просматривал и добавил: – Это тоже дневник. И вела его юная леди по имени Джулия Монтроуз.
– Я встречалась с ней в свете, – отозвалась Луиза. – Она помолвлена с Ричардом Плампстедом. Все считают, что это очень удачная партия. Плампстед унаследует титул своего отца. Но я не понимаю, – озадаченно нахмурилась она, – как к Гастингсу попали эти дневники и главное – зачем они ему.
– О, я могу придумать причину, по которой беспринципный человек желает завладеть откровениями юных леди.
– Вы хотите сказать, что он… что он шантажирует этих людей?
– Сомневаюсь, что доход юной Джулии или Сары достаточен, чтобы самим заплатить шантажисту. Скорее всего, они живут на содержании у родственников или родителей и получают довольно скромные квартальные выплаты. Нет, если Гастингс выкачивает деньги из семьи, то шантажируемый человек должен располагать значительными средствами. В случае с Джулией это может быть ее прабабушка, леди Пенфилд. Она дама весьма преклонного возраста, и в силу этого у нее хрупкое здоровье, но, тем не менее, продолжает контролировать финансы семьи.
– Леди Эштон упоминала, что до замужества наследством Сары Бриндл распоряжается ее тетушка, также весьма престарелая дама.
– Тогда в этой, – Энтони открыл последнюю тетрадку, – должна быть своего рода финансовая отчетность. Здесь записи денежных сумм, полученных путем шантажа.
– Мы немедленно должны вернуть дневники их владелицам, – воскликнула Луиза.
– Само собой разумеется, – кивнул Столбридж. – Но сделать это нужно осторожно.
– Да, ведь мы не можем признать, что эти бумаги побывали у нас в руках, потому что… ну, вы сами понимаете. А что насчет деловых бумаг? – спросила она.
– Их я оставлю себе для дальнейшего ознакомления, – холодно ответил Энтони.
– Но они принадлежат Гастингсу! Изъять и вернуть владельцам дневники, которыми их шантажировали, – это одно и, я уверена, может рассматриваться как благородный поступок. Но остальные документы нужно вернуть в сейф. Мы обязаны…
Столбридж поднял взгляд на Луизу, и она отшатнулась, увидев холодную ярость в его глазах и лицо, которое вдруг превратилось в неподвижную маску.
– Этот негодяй не только шантажист, но и хладнокровный убийца. И я не имею по отношению к нему никаких обязательств.
– Вот уже второй раз вы называете его убийцей, сэр – заметила Луиза, любопытство которой пересилило минутный испуг. – Но есть ли у вас доказательства?
– Я получил их сегодня вечером.
Энтони извлек из кармана бархатный мешочек, развязал шнурок, стягивающий горлышко, и перевернул его. Как зачарованная смотрела Луиза на каскад золота, изумрудов и бриллиантов, хлынувших в его ладонь.
Мой Бог… – прошептала она. – Эта вещь должна стоить целое состояние.
Так и есть. А, кроме того, она доказывает, что Гастингс виновен в убийстве.
Но я не понимаю… вы забрали ожерелье из его сейфа?
– Да.
– Тогда… тогда получается, что вы действительно крадете драгоценности! – выдохнула Луиза, которая, несмотря на все разговоры и умозаключения, никак не могла поверить в подобный поворот событий.
– Это ожерелье принадлежало женщине по имени Фиона Ризби, – голосом, лишенным всякого выражения, произнес Столбридж.
– Как? – Луиза не смогла скрыть изумления. – Вашей невесте? Но она покончила с собой, бросившись с моста в реку.
– Я никогда не мог поверить, что Фиона решилась на самоубийство. Гастингс хранил в своем сейфе ожерелье, следовательно, он ее и убил. Я был прав!
А вы уверены, что это ее ожерелье?
Да. – Он аккуратно убрал драгоценность обратно в мешочек. – Его трудно перепутать с другим – вещь уникальна и принадлежала семье Ризби многие годы. Фиона была в нем в день своей гибели.
– Но что же вы собираетесь предпринять? Теперь, когда вы извлекли его из сейфа Гастингса, ожерелье перестало быть доказательством. – Луиза помолчала, но, все же, рискнула закончить мысль: – Более того, сэр, считаю своим долгом указать вам на еще один момент: если полиция обнаружит ожерелье у вас, вы сами попадете в число подозреваемых.
– Я не мог оставить его в сейфе. И оно все равно не стало бы уликой: Гастингс никогда не позволит полиции обыскивать его.
– Да, но что же вы хотите с ним сделать?
– Пока не знаю, – честно ответил Энтони. – Но надеюсь придумать приемлемый план к нашей завтрашней встрече.
– Вы собираетесь явиться в дом на Арден-сквер? – просила Луиза, надеясь на отрицательный ответ, но уже одолеваемая самыми дурными предчувствиями.
И они оправдались в полной мере, когда Энтони Столбридж подарил ей сияющую улыбку и заявил:
– Непременно буду завтра на Арден-сквер! В конце концов, должен же я получить плату за выполненную работу!
Глава 5
Был уже поздний вечер, и Энтони не стал звонить. Он сам распорядился, чтобы слуги не дожидались его возвращения, а потому своим ключом открыл дверь и вошел в темный и тихий дом. Он прошел в библиотеку, швырнул и кресло тяжелый плащ и шляпу, снял сюртук, развязал галстук и ослабил тугой воротничок рубашки. Потом налил себе бренди, выложил на стол вещи и документы, и изъятые из сейфа, уселся поудобнее, отхлебнул бренди и принялся внимательно изучать деловые бумаги.
Минут через двадцать у него не осталось никаких сомнений: он получил еще одно весьма ценное доказательство против Гастингса. Уже некоторое время в клубах ходили слухи, что Элвин Гастингс разрабатывает некий инвестиционный проект. Впрочем, в этом не было ничего удивительного: было широко известно, что за последние несколько лет Гастингс организовал несколько консорциумов и других проектов. Самым пикантным и необычным моментом данного предприятия оказалась личность одного из участников.
Столбридж прикончил бренди и налил еще. Было очень поздно, но спать Энтони не хотелось. Отправившись в кровать, он увидит тот же бесконечно повторяющийся сон. Фиона Ризби во сне придет к нему не такой, как при жизни – молодой, красивой, полной жизни женщиной. Он увидит ее мертвой, с мокрыми спутанными волосами и бледной кожей – такой ее вытащили из реки. И широко открытые мертвые глаза смотрели на жениха с укором.
Энтони опять достал ожерелье из бархатного мешочка и внимательно рассмотрел. Да, он не ошибся – это ожерелье семьи Ризби. Теперь он получил окончательный ответ на вопрос, который мучил его вот уже год и два месяца: Фиона не покончила с собой, ее убили. И убил ее Элвин Гастингс. Но, к сожалению, все имеющиеся доказательства достаточны только для Энтони.
Кроме того, еще один вопрос остался без ответа: почему Гастингс убил Фиону? Возможно, есть вина Энтони в том, что девушка запуталась и это привело ее к гибели. Он должен искать дальше, должен узнать наверняка. После продолжительного раздумья в компании с бокалом бренди Энтони разработал план и решил, наконец, отправиться в постель.
Уже в полусне ему пригрезилась женщина. Только это была не Фиона. Луиза Брайс смотрела на него сквозь стеклышки очков в золотой оправе, загадочная и непонятная. Во сне он шел за ней по бесконечным коридорам и никак не мог нагнать ускользающую фигурку. Но даже во сне он твердо знал, что не остановится, пока не узнает все секреты таинственной миссис Брайс.
Глава 6
Кошмар начался по обычному сценарию.
С первого этажа донесся глухой звук удара. Новый замок, который она только на прошлой неделе установила на заднюю дверь магазинчика, не выдержал натиска.
Джоанна оцепенела от страха, сердце ее бешено колотилось, шум собственной крови наполнил голову, и она перестала слышать другие звуки. Холодный пот мигом сделал влажной ночную сорочку, и она прилипла к телу. Плохо понимая, что делает, Джоанна прикрылась одеялом, словно оно могло защитить ее от опасности. Скрипнули металлические петли – дверь открылась. Монстр, зверь, жаждавший ее крови, уже внутри магазина. Он пришел за ней. Несколько последних месяцев она жила в страхе, и вот теперь сбывается ее самый страшный кошмар. Нужно двигаться! Нельзя прятаться в кровати, словно испуганный ребенок.
Скрипнула нижняя ступенька. Это поднимается мужчина: высокий, большой и безумный от жажды убивать. И он не пытается таиться. Он хочет, чтобы она слышала по приближение и боялась.
Нужно взять себя в руки и выбраться из кровати, или у нее не останется ни малейшего шанса. Кричать бесполезно: в доме никого нет. Да и не сможет она крикнуть: страх тисками сжал горло, и даже воздух с трудом проходил и легкие.
Джоанна постаралась вспомнить план, который придумала несколько дней назад. Нужно сконцентрироваться – это поможет хоть чуть-чуть взять себя в руки. Собрав оставшиеся силы, она откинула одеяло и встала с кровати. Пол оказался ледяным, и это странным образом помогло, вернуло телу ощущение жизни.
Опять скрип ступеней. Теперь монстр на середине лестницы, но он не спешит, предвкушая забаву.
– Я предупреждал тебя, Джоанна. Неужели ты думаешь, что меня можно отвергнуть и остаться безнаказанной? Ты всего лишь маленькая тварь, хозяйка убогой книжной липки. Тебе положено знать свое место.
Еще шаг, другой, и голос, до того момента ровный, становится резким. Мужчина уже не может сдерживать злость, снедающую его:
– Тебе следовало быть благодарной, что человек благородной крови изволил заметить тебя. Слышишь, сучка, ты должна быть благодарна мне, умолять, чтобы я снизошел до тебя, чтобы я взял тебя!
Ее спальня отделена от другой комнаты лишь тяжелыми портьерами. Пока они закрыты и монстр находится с другой стороны. Джоанна испуганным взглядом обводит комнатку: негде спрятаться, некуда бежать. Потом она замечает, что штора на окне открыта и лунный свет позволит чудовищу сразу же увидеть ее. Она бросается к окну и торопливо задергивает шторы, погружая маленькое помещение во тьму.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33