— Мы будем там через два часа, — сказал Франц.Принц невольно рассмеялся:— Я говорю о Юре.Мимо проехала почтовая карета, и принцесса, закашлявшись от пыли, начала энергично обмахиваться веером. Наконец она сказала:— Я тоже получила письмо, пока мы гостили в Брайтоне. Ты будешь рад узнать, Август, что мой отец сообщает: на твоей свадьбе будут присутствовать все Веккио.Принц подумал о невероятной высокомерности венецианских родственников матери и с трудом удержался от вздоха.— Разве это не мило? — прошептал ему на ухо сидевший рядом Франц.— Я знала, что ты обрадуешься, — проговорила принцесса, складывая веер.Молодые люди обменялись выразительными взглядами, но оба предпочли промолчать.Франц повернулся к Лидии и с улыбкой сказал:— Жаль, вы не видели лицо Раста, когда мать сообщила ему о том, что на свадьбе будут присутствовать все ее родственники.— Он был огорчен? — удивилась Лидия. — Я думала, что Веккио — очень знатное венецианское семейство. Я считаю, он должен быть польщен таким вниманием.— Они непомерно знатные, — ответил Франц. — Среди их предков были даже дожи. Уверяю вас, каждый из них непременно расскажет вам об этом.Франц с Лидией прохаживались по одной из аллей Гайд-парка. Было уже пять часов, дневная жара постепенно спадала, и они решили покинуть фаэтон и пройтись пешком. Во время лондонского сезона парк в этот час был бы заполнен представителями высшего света, но сейчас здесь никого не было, и Франц с Лидией гуляли в одиночестве.Как это часто случалось и прежде, принц был занят, и Францу пришлось сопровождать Лидию. Лидия же считала, что Франц гораздо более приятный собеседник, чем принц, и ее лишь оскорбляло невнимание жениха.— Мама пришла бы в ужас, если бы узнала, что мы прогуливаемся одни, без дуэньи, — заметила она.Франц рассмеялся:— Но ведь вашей горничной не было с нами в экипаже.Лидия тоже засмеялась:— Именно поэтому мне и не следовало выходить из фаэтона.Франц внимательно посмотрел на нее и вдруг спросил:— Вы боитесь меня, леди Лидия?Она вскинула подбородок и, лукаво улыбнувшись, ответила вопросом на вопрос:— А мне нужно вас бояться?Миновав кустарники, росшие по краям аллеи, они зашли под деревья — Здесь густые кроны почти не пропускали солнечных лучей. Внезапно по одной из веток пробежала белка, вспугнувшая какую-то птицу, — та взлетела с громким криком и тотчас же уселась на другую ветку.Франц внимательно рассматривал обращенное к нему лицо Лидии. Наконец вполголоса сказал:— Моя дорогая, столь прекрасная женщина, как вы, всегда должна бояться, оставшись наедине с мужчиной.Длинные ресницы Лидии опустились.— Но вы же джентльмен.Франц тихо засмеялся:— Даже джентльмена можно соблазнить.Лидия промолчала, а Франц между тем продолжал:— Мне кажется, я могу называть вас Лидией. Ведь вы станете женой моего кузена…— Принц зовет меня леди Лидия.— Гаст не знает вас так же хорошо, как я. Какое-то время они молча шагали по дорожке.Наконец Лидия проговорила:— Каждый раз, когда мы с Августом хотим куда-нибудь поехать, он в последний момент отказывается, а вам приходится ехать вместо него.Тропинка перед ними неожиданно кончилась, и открылись спокойные воды озера Серпентайн, блестевшие в лучах послеполуденного солнца.— Гаст был очень занят, — пояснил Франц в оправдание своего кузена. — Если бы не государственные дела, он непременно сопроводил бы вас.Лидия едва заметно нахмурилась и сказала:— Неужели он не мог найти время, чтобы покататься по парку?Франц внезапно остановился и, взяв Лидию за плечи, развернул ее к себе лицом.— Послушайте меня, моя дорогая. — Он пристально посмотрел ей в глаза. — Если вы ожидаете, что Гаст станет играть роль влюбленного, вы будете разочарованы. На его взгляд, ваш брак — часть важного договора, по поводу которого он ведет сейчас переговоры с вашим правительством. Вы для него — всего лишь средство, с помощью которого он намерен обеспечить независимость Юры. Уверен, он также надеется, что вы родите ему сына, который сменит его на троне Юры. Но не ждите от него внимания, к которому вы привыкли. Гаст совершенно не похож на ваших английских поклонников. Он не интересуется женщинами.Лидия с удивлением взглянула на собеседника:— Что вы имеете в виду?— Боюсь, вы неправильно меня поняли. Говоря о женщинах, я вовсе не имел в виду… какие-то отклонения от нормы. Уверяю вас, Гаст совершенно нормальный мужчина. Возможно, мне следовало бы выразиться иначе. Видите ли, он просто не привык к женскому обществу. Но это вполне естественно. Вспомните, какую жизнь он вел в последние десять лет… Вы понимаете, о чем я говорю, не так ли?Лидия надула губки:— Вы нарисовали не очень-то привлекательную для меня картину.— Наоборот, в этом браке для вас очень много привлекательного. Не забывайте, что Гаст делает вас принцессой.Лидия по-прежнему хмурилась:— Принцесса без принца?По ветвям ближайшего дерева снова запрыгала белка. За ней проследовали еще две белочки. Франц проследил за ними взглядом и вновь заговорил:— Мне кажется, вы сейчас слишком взволнованы. Очевидно, я напрасно все это сказал. Мне следовало придержать язык.Лидия пристально посмотрела на него.— Я всегда думала, что выйду замуж за мужчину, который будет обожать и боготворить меня.— И вы были правы, — с улыбкой ответил Франц. — Во всяком случае, отчасти правы. Ни один мужчина, увидев вас, не останется равнодушен.Она вздохнула и, потупившись, спросила:— А принц?Франц не ответил.Она снова на него взглянула:— А вы? Вы тоже неравнодушны?Ей показалось, что его синие глаза стали еще более яркими.— Почему вы так думаете, Лидия?Она выдержала его взгляд, но щеки ее окрасил румянец.— Разве это не так?Он медленно покачал головой. Затем взял ее руку, обтянутую перчаткой, и поднес к губам. Она тотчас же почувствовала, что сердце ее гулко забилось.— Прекрасная Лидия, — пробормотал он. — Нет, конечно же, это не так.Принц вернулся в Бофорт-Хаус через полчаса после того, как Лидия и Франц отправились в парк,— Его светлость дома? — спросил он, передавая шляпу и перчатки слуге, открывшему ему дверь.— Дома только леди Чарити, ваше высочество, — ответил слуга.Август кивнул.— Где она, Роберт?Слуга просиял — оказывается, принц запомнил его имя!— Полагаю, она в саду, ваше высочество.Принц прошел через весь дом и вышел в небольшой садик. Чарити сидела на скамье с книгой в руках. Перед ней, на низеньком столике, стоял стакан с лимонадом. Геро спал чуть поодаль в тени деревьев.Принц с улыбкой подошел к девушке:— Я не помешаю вам, леди Чарити?Она улыбнулась в ответ:— Ах, это вы, принц… Нет-нет, не помешаете. Как прошла ваша встреча? С договором все в порядке?— Да, все в порядке, — кивнул принц. Сегодня он просматривал окончательный вариант договора, с тем чтобы одобрить его, прежде чем документ официально будет представлен ему на подпись.Чарити вдруг вскочила на ноги и пробормотала:— Ах, простите, принц.Она начала приседать в реверансе, но Август рассмеялся и проговорил:— Ради Бога, садитесь быстрее.Но девушка все же расправила свои муслиновые юбки и грациозно присела, почти касаясь коленом земли. Затем, взглянув на принца, с улыбкой сказала:— У мамы будет сердечный приступ, если она узнает, что я забыла сделать реверанс перед вами.Он указал на стул напротив нее:— Могу я присоединиться к вам?— Ну конечно, — ответила Чарити. Когда они оба сели, она снова заговорила: — Я умираю от любопытства, принц. Так как же прошла ваша встреча? Договор хорошо составлен?Август уселся поудобнее:— Договор составлен замечательно. Я внес в него только одно небольшое изменение. Каслри сказал, что он будет готов завтра и я смогу подписать его. — Принц едва заметно улыбнулся и добавил: — Я уже попросил его светлость оповестить королевский флот, что через два дня мы будем готовы к отплытию в Юру.Девушка посмотрела на него так пристально, что он невольно смутился.— Леди Чарити, вы хотите что-то сказать?Она кивнула:— Мне ужасно не хочется огорчать вас, принц, но все же… Вы, конечно же, будете готовы отправиться через два дня. Мы с папой и Гарри — также. Но уверяю вас, мама и Лидия не успеют собраться.Принц с удивлением взглянул на девушку:— Но почему? Ведь они знали об этом путешествии уже давно. Они должны были подготовиться…Чарити тяжко вздохнула:— Не могу вам сказать, почему именно они не будут готовы, но это так, уж поверьте мне. Мама всегда очень долго собирается — даже если надо переехать из поместья в Лондон. Могу представить, сколько ей понадобится недель, чтобы переехать из одной страны в другую.Принц нахмурился:— Нам следует поторопиться. У нас в Юре много дел. Моим подданным не пришлось увидеть коронацию, поэтому я хочу устроить пышную свадьбу. Но на это потребуется время… — Август нервно забарабанил пальцами по подлокотнику.Чарити ненадолго задумалась. Потом вдруг воскликнула:— У меня идея!— Что за идея? — Принц с удивлением посмотрел на девушку.Она заговорщически прошептала:— Вам надо отправиться в Юру через два дня, а Лидия с мамой последуют за вами через несколько недель. Разумеется, и я отправлюсь вместе с ними. Вы сумеете устроить все необходимые дела, а Лидия и мама не будут вас отвлекать. И в этом случае у них будет достаточно времени, чтобы подготовиться. Ну как, вам нравится мое предложение? — Чарити вопросительно смотрела на принца.— Вы думаете, ваша сестра не станет возражать? — засомневался Август.Чарити с уверенностью заявила:— Думаю, она будет еще больше возражать, если ее посадят на корабль через два дня.Принц откинулся на спинке стула и задумался. «А ведь эта малышка, пожалуй, права, — говорил он себе. — Да, конечно же, она права. Именно так и следует поступить».Тут снова раздался голос Чарити:— К тому же нас будет сопровождать папа. Уверена, что этого вполне достаточно.— Но ваш отец должен плыть со мной. Нам с ним нужно решить… кое-какие вопросы.Тут губы Чарити приоткрылись, а щеки вспыхнули. Глаза же стали почти золотистыми.— А можно мне поехать с вами и с папой? — спросила она. — Мне так хочется поскорее увидеть Юру… А когда туда прибудет мама, она каждый раз будет останавливать меня, если я захочу пойти куда-нибудь. Я знаю, так и будет. О, пожалуйста… Можно я поеду с вами?Принц не мог удержаться от улыбки:— Видите ли, леди Чарити, это зависит не от меня. Вы должны поговорить со своими родителями, и если они вам позволят…— Папа позволит! — воскликнула Чарити. — Да-да, я знаю, он позволит.Принц со вздохом пожал плечами:— Возможно, он действительно позволил бы… Но поймите, я не могу оставить нашу мать и сестру без сопровождающего. Если я отправлюсь без них, то и вашему отцу придется остаться. Следовательно, вы тоже не сможете отправиться…— С ними будет Гарри! — перебила Чарити. — Он может сопровождать маму и Лидию.Громкий голос Чарити разбудил Геро. Пес поднял голову и в изумлении уставился на хозяйку. Принц снова вздохнул:— Думаю, лорд Степфилд еще слишком молод, чтобы брать на себя такую ответственность.— Ему уже двадцать три, — сказала девушка. — Думаю, он вполне взрослый.Принц молча покачал головой. Чарити же продолжала:— Когда вам было двадцать три, вы были достаточно взрослым, чтобы воевать против французов. Почему же наш Гарри слишком молод?— Видите ли, леди, жизнь вашего брата не похожа на мою. В его возрасте я был гораздо старше.Геро встал, потянулся и направился к хозяйке.— Я знаю, как поступить! — просияла Чарити. — Пусть их сопровождает герцог Адамс. Они с Лидией прекрасно ладят.Геро уселся у ног девушки — он ожидал, когда она обратит на него внимание.Чарити же вопросительно смотрела на принца. Но он молчал, и она вновь заговорила:— Уверяю вас, Гарри прекрасно справится. А я так хочу увидеть Юру… Мама же с Лидией будут мне помехой, — неужели не понимаете? Без них мы с вами могли бы замечательно проводить время.Август понимал, что девушка права. Во-первых, ему требовалось время, чтобы без помех встретиться с друзьями. Кроме того, следовало заняться самыми неотложными государственными делами и надлежащим образом подготовиться к свадьбе. Все это он сделал бы гораздо успешнее, если бы ему не пришлось думать о том, как развлечь Лидию и ее родственников.Когда же она станет его женой, у нее появится много дел. Правда, он имел самое туманное представления о том, чем она будет заниматься. Его мать довольно много времени проводила в Венеции, но, когда она жила в Юре, v нее всегда находились чрезвычайно важные, по ее мнению, дела.«А если у нас появится ребенок, то жена найдет себе занятие, — думал принц. — Да, нам непременно нужен наследник. Наследник престола. Ведь если со мной что-то случится… тогда наша династия прервется. Вернее, прервется прямая линия Адамсов».Его мать уверяла, что отец гордился тем, что он остался сражаться в Юре, но Август прекрасно помнил, как отец молил его отправиться вместе с семьей в безопасную Англию. Тогда отец сказал: «Вся надежда на тебя. Ты должен сохранить нашу династию, поэтому не имеешь права подвергать свою жизнь опасности».В последовавшие за этим годы он не раз подвергал свою жизнь всевозможным опасностям, но всегда испытывал чувство вины. И если бы у него появился наследник, то это было бы огромным облегчением.— Так вы решили? — спросила девушка.Он улыбнулся и ответил:— Хорошо, я посмотрю, что можно сделать. Очевидно, мне и на сей раз не обойтись без помощи кузена.— О, это замечательно! — закричала Чарити, выдергивая из волос ленту и размахивая ею над головой. Взглянув на принца, она радостно засмеялась.Август тоже засмеялся — ничего другого ему не оставалось. Глава 8 Чарити оказалась права: ни леди Бофорт, ни Лидия не были готовы к отплытию. Когда же им предложили отправиться в, путешествие попозже, вместе с Францем, они с радостью согласились. А два дня спустя ранним июльским утром к причалу подъехал экипаж — принц Август вместе с сопровождающими должен был отправиться в плавание на английском военном корабле «Сокол». Утро было довольно прохладное, и небо покрылось темными тучами, — возможно, именно поэтому среди провожающих не оказалось ни невесты принца, ни ее матери.«Сокол» считался одним из самых боеспособных кораблей британского флота, однако для принца это не имело особого значения — ведь война закончилась, и путешественникам ничего не угрожало. Судно ужа давно стояло у причала, и пассажиры должны были вот-вот подняться на борт.Принца Августа сопровождали граф Гинденберг, маршал Рупник и принцесса Екатерина, а также лорд Бофорт, Гарри и Чарити. Сначала леди Бофорт отказывалась отпускать Чарити с отцом, но потом все же позволила себя уговорить. Гарри же, как и Чарити, не терпелось увидеть Юру, и его мать отпустила без возражений.Резкий ветер, дующий с моря, с каждым мгновением усиливался, и Чарити поеживалась от холода. Наконец по трапу спустился молодой офицер; он подошел к лорду Бофорту и сказал:— Можно подниматься на борт, милорд.Герцог предложил дочери руку, и они направились к сходням. За ними последовали Гарри, граф Гинденберг и маршал Рупник.На борту их ожидал почетный караул из десяти матросов. Когда Чарити с отцом проходили мимо них, раздался оглушительный орудийный залп.Девушка вздрогнула от неожиданности, но тут же рассмеялась — оказалось, что залпом встречали принца Августа, поднимавшегося в этот момент по трапу вместе с принцессой Екатериной. И тотчас же на палубе появился капитан Уилсон — он поприветствовал сначала принца с матерью, а затем и всех остальных путешественников.Высокий и стройный, принц держался с необыкновенным достоинством. «Он само совершенство», — думала Чарити, глядя на него с восхищением. Она столько лет мечтала увидеть его, и вот наконец-то мечта ее сбылась — они вместе направляются в Юру.Между тем ветер усиливался, и Чарити приходилось то и дело придерживать свою шляпку. Принц же был без шляпы, и ветер ерошил его длинные светлые волосы. В этот момент он склонился к капитану Уилсону — тот что-то объяснял ему. Чарити прислушалась — оказалось, капитан говорил о трудностях:— Ветер дует с моря, ваше высочество, и поэтому нам очень сложно будет выйти из дока. Ваше высочество, если нет особой спешки, я предпочел бы дождаться, когда переменится ветер.Принц прекрасно понимал, что капитан прав, однако он чувствовал, что не сможет вытерпеть ни минуты промедления, и он ясно дал это понять. Капитан Уилсон нахмурился, но возражать не стал и тотчас же отдал все необходимые распоряжения.Час спустя «Сокол» вышел в Атлантический океан и направился в сторону Испании и Гибралтарского пролива, через который он должен был войти в Средиземное море, а затем — в Адриатическое.Усевшись за обеденный стол в каюте капитана, принц с удивлением обнаружил, что из пассажиров к ним присоединились только лорд Бофорт и Чарити. Взглянув па пустующие места, перед которыми стояли приборы для принцессы, Гарри, графа Гинденберга и маршала Руиника, он спросил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26