Спешившись у конюшни, они передали лошадей грумам и направились к дому. Принц почувствовал, что проголодался после прогулки, поэтому последовал за девушкой в столовую. Когда они вошли, стол уже был сервирован, а на буфете стояли серебряные блюда, прикрытые крышками. Август поднял одну из крышек, но тут вошел дворецкий и в смущении пробормотал:— Ваше королевское высочество, я не знал, что вы будете так рано завтракать. Мы приготовили завтрак только для леди Чарити.Принц взглянул на блюдо и с улыбкой заметил:— Вашему аппетиту, леди Чарити, можно позавидовать.Девушка весело рассмеялась:— Принц, вы не поняли. Здесь хватит на двоих, а Эванс просто огорчен тем, что выбор будет ограниченный.Август повернулся к дворецкому:— Уверяю вас, Эванс, что я с удовольствием позавтракаю вместе с леди Чарити. Пожалуйста, не беспокойтесь, не нужно ничего другого.— Однако думаю, что принц захочет просмотреть газету, Эванс, — сказала Чарити.Они наполнили свои тарелки и уселись за стол. Вскоре вернулся дворецкий с газетой. Август положил газету рядом с тарелкой, намереваясь продолжить разговор с девушкой. Она сделала глоток шоколада и сказала:— Вы позволите мне взять часть газеты, принц?— Конечно. — Он кивнул. — Какую именно часть вы желаете?Они разделили газету и надолго умолкли. Покончив с завтраком, Чарити поднялась и извинилась, сказав, что ее ждут наверху.— Вы поедете кататься завтра утром? — спросил принц.— Да, я всегда выезжаю по утрам.— Вы не будете возражать, если я снова присоединюсь к вам?Она улыбнулась:— Вы хотите снова поехать на Серебряном?Он тоже улыбнулся:— Да, разумеется.— Тогда в пять тридцать в конюшне, — сказала Чарити. Сделав реверанс, она выбежала из комнаты.Принц снова взялся за газету. Глава 5 В тот же день, уже после полудня, Лидия вошла в верхнюю гостиную. Она собралась нанести визит леди Нортфилд, но перед этим решила увидеться со своим женихом; ей хотелось, чтобы он ее сопровождал. Однако принца в гостиной не оказалось — здесь сидели только Франц и герцогиня. «Где же Август? — подумала Лидия с некоторым раздражением. — Неужели он отправился к своей матери?»Франц тотчас же поднялся и поклонился Лидии. Герцогиня же улыбнулась и проговорила:— О, дорогая, ты не поверишь… Мы только что получили записку от принца-регента. Представляешь, он хочет устроить прием в честь твоей помолвки! Прием состоится в его особняке в Брайтоне!— Мама, неужели?.. — Лидия замерла на несколько мгновений и прижала к груди руки. — О, мама, это замечательно!Леди Бофорт вдруг нахмурилась и сказала:— Оказывается, твой отец получил приглашение от регента сегодня утром, но только сейчас счел нужным сообщить об этом.Франц улыбнулся и проговорил:— Садитесь же, очаровательная леди Лидия. Тогда и я смогу занять свое место.Лидия подошла к герцогине и села рядом с ней на софу.— Мама, когда состоится прием?— Через три дня, моя дорогая. Представляешь, оказывается, регент говорил с принцем об этом приеме еще на прошлой неделе, и принц попросил устроить его как можно раньше, так как ему не терпится отправиться в Юру.Лидия в изумлении уставилась на мать:— Ты хочешь сказать, что принц знал о приеме и ничего не сказал мне?!Леди Бофорт кивнула:— Очевидно, так и есть.Лидия покосилась на Франца и заявила:— Мама, мне кажется, что принц мог бы проявить ко мне больше внимания. Ведь теперь у меня даже нет времени заказать новое платье.Тут Франц вновь заговорил:— Я уверен, что Гаст не хотел оскорбить вас невниманием, леди Лидия. У него просто нет опыта… Уверяю вас, ему и в голову не пришло, что вы захотите приобрести новое платье к такому случаю.— И все равно он должен был сообщить мне о приеме, — заявила Лидия.Франц внимательно посмотрел на нее и вдруг усмехнулся. Лидия же почувствовала, что ее щеки заливаются румянцем. Она никак не могла понять, как к ней относится кузен принца. Иногда ей казалось, что он восхищается ею, а иногда — что смеется над ней. Поведение Франца выводило ее из равновесия, и она ужасно нервничала в его присутствии. Нервничала еще и потому, что никогда раньше не встречала такого красивого мужчину.— А где же принц? — осведомилась она, обводя взглядом комнату, словно ожидала, что он вот-вот появится перед ней.— Пятнадцать минут назад принц уехал к своей матери, — ответил Франц. — Ему доставили от нее записку. Он просил передать вам его извинения и выразил надежду, что вы позволите мне сопровождать вас.«Это случается слишком уж часто», — подумала Лидия. Разумеется, она не возражала против общества Франца-с ним ей было даже интереснее, чем с женихом, но она возражала против его внезапных отлучек, так как считала, что принц прежде всего должен думать о ней, о Лидии.Повернувшись к матери, она спросила:— Мы обязательно должны навестить ледк Нортфилд именно сегодня, мама? У нас так мало времени, чтобы подготовиться к приему в Брайтоне.— Лорд Нортфилд — .важная фигура в Комиссии по торговле, леди Лидия, — с улыбкой заметил Франц. — Думаю, будет неумно пренебрегать обществом его жены.— Мне нет дела до Комиссии по торговле, — заявила Лидия.— Не могу не согласиться с вами, — сказал Франц и снова улыбнулся. — Но все-таки лучше поехать.«Черт бы побрал этого принца!» — мысленно воскликнула Лидия. Однако у нее хватило ума не произносить эти слова вслух. Ослепительно улыбнувшись Францу, она сказала:— Прекрасно, милорд. Буду рада принять ваше предложение. Я счастлива, что вы согласны сопровождать меня к леди Нортфилд.Франц рассмеялся и проговорил:— Я тоже счастлив, миледи…Лидия покосилась на мать, и та, едва заметно нахмурившись, сказала:— В таком случае нам следует поторопиться. Чем скорее мы окажемся в гостиной леди Нортфилд, тем скорее сможем откланяться.Когда все трое вышли из гостиной, Лидия спросила:— Интересно, чего хотела от Августа принцесса Екатерина?— Понятия не имею, — ответил Франц. — Но уверен, Гаст расскажет нам все, когда вернется.Сидя в гостиной матери, принц терпеливо слушал и молча кивал время от времени. Суть жалоб принцессы Екатерины состояла в том, что ее кузина, незамужняя знатная дама, бывшая ее компаньонкой в Англии последние девять лет, не получила приглашения на прием у регента, и принцесса была оскорблена этим.Наконец Август не выдержал и сказал:— Я уверен, что дело легко поправить, мама. — Принц говорил на итальянском, который знал с детства. — Я пошлю записку регенту с просьбой включить кузину Марию в состав гостей. Он не откажет.— Ее должны были пригласить в первую очередь! — возмутилась принцесса Екатерина. — Регент обязан был это сделать.— Мама, я уверен, что он просто забыл,— Забыл?! Он не имел права забывать об этом!Принц вздохнул и спросил:— Вы хотели видеть меня только из-за этого?Принцесса разгладила складки платья и вскинула подбородок — особенно привлекательным его делала ямочка посередине, и Екатерина очень гордилась этой ямочкой (ее портрет, написанный великим итальянским художником Каналетто, был известен как «Девушка с ямочкой»),— Я получила известия от Марко, — сказала она. — У него хорошие связи при австрийском дворе, и он пишет, что императору очень не понравится союз между Юрой и Англией. Марко считает, что твой отец никогда не заключил бы подобный договор.Принц снова вздохнул и нахмурился:— Я не согласен с Марко. Отец всю жизнь добивался независимости Юры. Думаю, он одобрил бы этот договор.Принцесса снова разгладила складки; ее платье винного цвета прекрасно смотрелось на фоне темно-зеленой софы.Август же молча смотрел на мать и ждал продолжения.— И еще я получила письмо от своего отца. Он пишет, что все в Венеции возмущены тем, что союзники передачи австрийскому императору корону Венецианского королевства. — Она резко вскинула руку, и бриллианты на ее пальцах вспыхнули. — Он пишет, что мы не хотим видеть австрийцев в Венеции. И в Юре также.Принц кивнул:— Разумеется, не хотим.Принцесса внимательно посмотрела на сына и вдруг с улыбкой проговорила:— Знаешь, вначале я огорчалась из-за того, что ты хочешь жениться на англичанке. Ведь я всегда хотела, чтобы ты взял в жены свою кузину Анджелу. Но теперь я думаю иначе. Теперь я благословляю ваш союз. — Она раскрыла сыну свои объятия.Принц встал со стула и сел рядом с матерью. Екатерина обняла его и тут же отстранилась. Август вернулся на свое место и сказал:— Благодарю вас, мама. Я счастлив, что вы одобряете мою женитьбу и договор.Принцесса снова улыбнулась:— Мне очень жаль, что дом перекрашивают. Только поэтому я не смогла устроить тебя здесь, Август.Насколько он мог заметить, в доме нигде ничего не красили.— Не беспокойся, мама. Меня и в Бофорт-Хаусе все устраивает.— Ты очень хороший мальчик, Август..Он попытался улыбнуться:— Спасибо, мама.Принцесса внезапно нахмурилась:— И вот еще что… Недавно меня посетили Гинденберг и Рупник. И они согласны с Марко. Они говорят, что этот договор не приведет ни к чему хорошему.— Полагаю, они ошибаются.Екатерина снова вскинула руку:— Будь осторожен с ними, Август. Мне никогда не нравился Рупник. У него глаза змеи.Принц пожал плечами:— Никогда не замечал ничего подобного.— Да-да, как у змеи, — продолжала Екатерина. — Они маленькие и черные. Никогда не доверяй людям с маленькими глазами.Август невольно рассмеялся:— Я запомню ваш совет, мама.— Твой отец очень гордился тем, что ты остался в Юре и сражался с французами, — неожиданно сказала Екатерина.Принц потупился и пробормотал:— Я сожалею лишь о том, что не сумел увидеть его перед смертью.— О, Август, это был такой удар для меня! — воскликнула принцесса. — Он сидел и разговаривал со мной. И вдруг упал бездыханный…— По крайней мере он не страдал, мама.— Страдала я, Август. Я оказалась здесь одна. Я никогда не хотела ехать в Англию. Это была идея твоего отца. Он так решил только потому, что его тетя была замужем за английским лордом. Я думала, что мы отправимся в Венецию, но твой отец хотел убраться подальше от Наполеона.— Отец смотрел в будущее. Вы знали, что сразу после Аустерлица он перевел большую часть нашего состояния в английские банки? Благодаря этому мы оказались не в таком тяжелом положении, как другие беженцы.— Похороны твоего отца прошли очень скромно, — продолжала принцесса.Август кивнул и вполголоса заметил:— Но я знаю, что присутствовал сам принц-регент.Екатерина вспыхнула:— Да, он действительно приехал, этот толстяк. Но кто он такой? Всего лишь принц-регент. На похоронах присутствовали бы многие монархи, если бы твой отец умер в Юре.— Уверен, что отец хотел бы увидеть Юру перед смертью, — тихо проговорил Август.Его мать, напротив, повысила голос:— Конечно, Август! И еще одно… Я о твоей коронации. Она прошла слишком уж быстро и незаметно. На ней почти никто не присутствовал!— Я писал вам и просил приехать, мама.Она поднесла руку к горлу.— Ты ожидал, что я проеду пол-Европы ради такой скромной церемонии?В письмах к матери он объяснял, что нельзя устраивать пышную коронацию в недавно освобожденной Юре. Теперь же пообещал:— Зато мы постараемся устроить как можно более торжественную и величественную свадебную церемонию.Принцесса просияла:— О, это замечательно!Выбравшись из кареты перед Бофорт-Хаусом, принц сразу же увидел Чаритй, игравшую в соседнем парке с огромной собакой. Девушка бросала палку, а собака, радостно виляя хвостом, бежала за ней. Улыбнувшись слуге, открывшему парадную дверь, принц сказал:— Я присоединюсь на несколько минут к леди Чарити.Слуга молча поклонился. Принц же пересек улицу, открыл ажурные железные ворота и вошел в небольшой парк. Геро тут же бросился к нему, и принц погладил его. Повернувшись к девушке, он с улыбкой сказал:— Этот пес вдвое больше вас, леди Чарити. Вам нужно было завести комнатную собачку, а не такого огромного ньюфаундленда.Изобразив ужас, Чарити воскликнула:— Терпеть не могу маленьких собачонок! Они ужасно изнеженные и избалованные.Принц улыбнулся и протянул руку за палкой, которую она бросала. Чаритй отдала ему палку, и он бросил ее подальше. Пес тут же бросился за палкой и принес ее в зубах. Принц снова бросил.Когда Геро убежал, Чарити сказала:— Должна предупредить вас, вы в черных списках у Лидии.Август с удивлением посмотрел на девушку:— Но почему?Чарити рассмеялась. Затем пристально взглянула на собеседника и спросила:— Неужели не понимаете? Дело в том, что вы своевременно не сообщили ей о приеме у регента.Геро вернулся, лег перед ними и положил палку у ног принца.— Но регент сказал, что пришлет приглашение… Разве он его не прислал?— Приглашение пришло сегодня, — ответила Чарити. — И Лидия узнала, что вы знали о приеме за несколько дней до этого.— Да, верно. Вы полагаете, я должен был сказать об этом вашей сестре до того, как пришло приглашение?Чарити тяжко вздохнула:— Принц, вы совершенно безнадежны. Теперь у Лидии не будет времени, чтобы заказать новое платье.Он наклонился, поднял палку и снова бросил ее. Геро тут же вскочил и устремился за ней.— Возможно, я действительно безнадежен. Видите ли, я никогда не думал о нарядах. Мне это просто не пришло в голову.Чарити снова рассмеялась. Затем, подражая интонациям сестры, проговорила:— В цивилизованном обществе костюм крайне важен. Вы должны помнить, принц, что вы больше не живете в пещере.Август потупился и пробормотал:— Да, вы правы. К сожалению, в последние годы мне было не до тонкостей светского этикета.— Не беспокойтесь об этом, — сказала Чаритй. — Лидия сможет надеть одно из тех новых платьев, что она заказала для Юры.— Регент любезно предоставил в наше распоряжение корабль королевского флота. Надеюсь, на борту будет достаточно места для всех платьев вашей сестры.Тут Геро снова вернулся, и Чаритй, взяв у него палку, сказала:— Достаточно. Сейчас слишком жарко, и я не хочу, чтобы ты перегрелся.Принц улыбнулся:— Вы включены в число приглашенных регентом. Надеюсь, у вас найдется что надеть по этому случаю.Чарити взглянула на него с удивлением. Принц же вдруг подумал: «Если моя мать права, то эта девушка — самый надежный человек на свете — у нее огромные глаза».— Откуда вы знаете, что я включена в список приглашенных? — спросила она.— Знаю, потому что сам попросил регента об этом.— Но почему? Почему вы просили об этом?— Я хотел быть уверенным, что там будет присутствовать хотя бы одна леди, с которой я смогу поговорить.Чарити вспыхнула и, потупившись, пробормотала:— Благодарю вас, принц.Тут Геро увидел белку и с лаем бросился за ней.— Полагаю, мне нужно набраться храбрости, не так ли? Думаю, ваша сестра очень на меня рассердится.— Лидия не будет кричать и обвинять вас, принц, — сказала Чарити. — Она просто будет неодобрительно смотреть на вас. Знаете, у нее это очень хорошо получается.Принц усмехнулся и направился к воротам парка.— Значит, завтра утром? — спросил он, обернувшись. Чарити энергично закивала. Глава 6 Герцог Бофорт с семейством прибыл в Брайтон во второй половине дня, за несколько часов до приема у принца-регента. Их пригласили остановиться в резиденции принца, и только на Чарити подобная честь не произвела ни малейшего впечатления. Она предвидела долгие часы сидения в обществе матери и сестры и уже жалела, что принц включил ее в список приглашенных.С другой стороны, Август специально позаботился о ее присутствии, и ей не хотелось разочаровывать его. Итак, Чарити приготовилась к длительному приему, который, она знала, будет необычайно скучным.Чарити не ладила с матерью и сестрой. Когда она была младше, ее часто изумлял этот факт. По ее мнению, она вела себя весьма разумно, поэтому искренне удивлялась, когда мать всплескивала руками и заявляла, что она ведет себя «просто ужасно».Когда же Чарити повзрослела, ей стало ясно, что сестра с матерью никогда ее не поймут. То, что интересовало их, казалось ей скучным; то, что было интересно ей, их совершенно не интересовало. Как разумная и весьма практичная девушка, Чарити решила: наилучший способ решения этого конфликта — держаться подальше от матери и сестры. Такое решение, казалось, устраивало всех.Самыми важными людьми в жизни Чарити были ее отец и бабушка. В детстве девочка больше всего любила слушать о жизни принцессы в Юре; она была очарована рассказами об этой далекой стране, и ей очень хотелось полюбоваться ее величественными горами и великолепными лошадьми.Отец же позаботился об образовании дочери. Он нашел для нее хорошую гувернантку и разрешил практически без ограничений пользоваться своей библиотекой. Герцогиня упала бы в обморок, если бы узнала, какие книги читала Чарити длинными зимними вечерами, когда сидела перед камином в библиотеке.И еще один образ произвел на Чарити неизгладимое впечатление… Принцесса Мариана постоянно рассказывала внучке об Августе, о том, как в семнадцать лет он отказался бежать от французов и предпочел укрыться в горах, откуда совершал набеги на захватчиков.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26