А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Это палтус, свою рыбу я знаю, — возразила Сэнди. — Палтус никогда не ест мясо, и я представить себе не могу, как он сам по себе может забраться человеку в прямую кишку.
— А как это еще могло случиться?
— Двумя способами. Либо этот парень был неравнодушен к рыбам, либо кто-то затолкал ее ему в задницу.
— С какой целью? — спросил Римо.
— Ваши догадки тут стоят моих.
— Моя догадка — что эта рыба пыталась его съесть и застряла.
Мастер Синанджу протянул свои тонкие пальцы и потащил рыбу за хвост. Послышался мерзкий чавкающий звук, и рыба вышла наружу. За ней облако газов со смешанным ароматом утробных газов и гниющих внутренностей.
Все попятились назад, Чиун — все еще держа рыбу. Он поднял ее повыше, чтобы все ее видели.
Это была небольшая, сгнившая, серая рыбка с выпученными глазами, совершенно не аппетитная.
— Как бы она ни называлась, — прокомментировал Римо, — это не лучший приз.
— Палтус, — сказал Чиун.
— Белокорый палтус, — поправила его Сэнди.
— Вам лучше знать, — не стал спорить Римо, зажимая нос.
Теперь было видно, что горло рыбы было разрезано, будто под разинутым ртом открылась щелевидная улыбка. Чиун отбросил ее, и она шлепнулась на голое тело утопленника.
— Кто-то разрезал ей горло, а потом засунул в задний проход, — медленно произнесла Сэнди. — Наверное, тот же, кто отрубил голову другой рыбе и засунул ему в рот. Очень неприятная история.
— В особенности для рыбы, — заметил Римо.
— Для всех. Это своего рода предупреждение. Вопрос в том, кому и от кого?
Римо скептически ухмыльнулся.
— Вот смотрите: палтус — символ победы канадцев над испанцами и рыбаками других стран. У этого парня вместо рук — мозолистые клешни. Он был рыбаком.
— А тогда что за символ у него на лице? — спросил Римо.
— Ума не приложу.
— Это геральдический герб франкских королей, — задумчиво сказал Чиун и показал рукой на посиневший труп.
— Еще раз? — переспросила Сэнди.
— Француз. Он француз.
— Французы в этих водах не ловят. Они все больше в заливе Святого Лаврентия.
— И тем не менее этот человек несет на себе печать француза.
— Может быть, в другом смысле. Может быть, это французы его пометили, — предложил Римо.
Сэнди Хекман покачала головой — солнце блеснуло в шапке ее волос.
— Вряд ли французы. Франко-канадцы — более чем вероятно. Хотя у Квебека нет глубоководного флота.
— Может быть, надо спихнуть эту работу наверх, нашему боссу.
— Только быстрее. Мне по-прежнему надо найти «Санто Фадо».
* * *
В офисе санатория «Фолкрофт» Харолд В. Смит внимательно слушал и переваривал каждую крупицу информации. Когда рассказ Римо подошел к концу, он так насупился, что казалось, его сухая кожа вот-вот треснет.
— Да, здесь что-то очень неладно, — сказал Смит своим кисловатым голосом.
— Что вы хотите, чтобы мы сделали?
— Я отправлю труп на идентификацию. Поиски субмарины следует продолжать. В Северной Атлантике творится что-то не то. И мы должны докопаться до самого дна.
— Фигурально говоря, — сухо заметил Римо.
— Сейчас я пытаюсь обнаружить ее с помощью спутника. Будьте постоянно готов выйти на связь.
Положив трубку, Римо повернулся к Сэнди Хекман:
— Нам нужно отправляться на поиски этой субмарины. Приказ сверху.
— Ладно. Пошли, — быстро согласилась она, подхватив со стола свой шлем. — А попутно постараемся отыскать этот пропавший траулер.
Когда они вышли из здания станции, их белый «Фалькон» уже улетел без них.
— Накрылась моя спасательная операция, — буркнула Сэнди.
Римо посмотрел удивленным взглядом:
— Какая спасательная операция? Этот парень мертв.
— Мы не знаем, тот ли. И даже если тот, все равно надо найти траулер.
Тут она заметила стоящий на холостом ходу вертолет береговой охраны «Джейхок». И тут же бросилась к нему со всех ног.
— Пилот, нас надо подбросить на «Каюгу»!
— Она в море.
— Вот и хорошо, лететь ближе, — сказала Сэнди, залезая в кабину. — Надеюсь, ты сумеешь сесть на палубу.
— Не знаю, не пробовал.
— Я тоже, — сказала она хмуро, а тем временем Римо и Чиун взбирались на борт вертолета, и все громче тарахтел главный винт.
Глава 16
Пилот «Джейхока» сработал отлично и посадил ярко-оранжевый спасательный вертолет точно на вертолетную площадку катера. «Каюга» остановилась его принять, но тут же пошла вперед, и взлетать пилоту пришлось уже на ходу, с качающейся палубы. После двух фальстартов он вылез из кабины, свесил голову через планширь и держал, пока его желудок полностью не опустел. После этого взлетел без сучка и задоринки.
А на палубе мастер Синанджу продолжал перечислять своих утраты.
— Йоно, — тихо проворчал он, и его карие глаза стали непроницаемы, как вода за бортом.
— Что такое «йоно»? — спросил Римо не потому, что хотел знать, а просто от скуки.
— Лосось.
— Мне эта рыба никогда не нравилась.
— Она лучше, чем скат.
— Любая рыба лучше ската...
— Мне обещали лосося всех сортов. Чавычу, чинука и еще розового и золотистого.
— А мне все они на один вкус.
Чиун зажмурился. В его голосе смешались боль и томление.
— Оранжевую белугу. Мне оранжевую белугу должны были привезти!
— Никогда не слышал о такой рыбе. Это что-то вроде красной селедки?
— А я никогда не слышал о красной селедке. Надо включить ее в свой следующий список.
Римо улыбнулся.
— Не забудь, папочка.
— Оранжевую белугу, желтоперого тунца, голубого тунца, желтую камбалу, красную севрюгу и черную стерлядь.
— Не забудь пурпурную кефаль.
— Да, пурпурную кефаль. И еще полосатого окуня, радужную форель, серебристого карпа и экзотическую рыбищу под названием махимахи, — продолжал Чиун, сглотнув набежавшую слюну.
— Это что, морская свинья?
— Нет, рыба-дельфин, — поправила его Сэнди Хекман, вылезая на верхнюю палубу. На синий полетный костюм она натянула ярко-оранжевый спас-жилет «Мустанг» с кучей карманов с сигнальными ракетами и другими аварийными припасами моряка. На бедре висел револьвер в кобуре.
— Подходим к широте и долготе вашей подлодки-призрака.
— Если она под водой, вы ее найдете?
— Может быть. Но если дойдет до драки — у нас средства борьбы с подлодками нет.
— Драку предоставьте нам, — сказал Римо.
Сэнди скептически окинула его взглядом.
— Что вы вдвоем собираетесь с ней сделать? Потопить ее мыльными пузырями?
— Мы что-нибудь придумаем, не правда ли, папочка?
— Я что-нибудь придумаю, — сурово ответил Чиун. — Ты сделаешь то, что придумаю я.
— Только помни, что важнее — я или эта проклятая субмарина.
Чиун вскинул тонкопалую руку с длинными ногтями, и глаза его зловеще сузились.
— Потопить это подводное судно — очень важно. Если ты будешь буквально следовать моим инструкциям, есть возможность, что ты не утонешь вместе с ним.
Минут через двадцать из рубки раздался голос рулевого:
— Есть контакт!
Бросившись в рубку, они увидели, что рулевой склонился над экраном.
— Что вы тут видите? — спросил Римо у Сэнди Хекман.
Она всмотрелась в экран. На зеленой сетке с контурами катера посередине, впереди по курсу была небольшая, но отлично различимая отметка.
— Это не подлодка, — решила Сэнди. — Слишком маленькая.
— Она металлическая. Может быть, это мини-субмарина для одного человека?
Они молча наблюдали за ней в течение нескольких минут. Объект шел прямолинейным курсом.
— Если это мини-субмарина, то она спущена с корабля-матки, — уверенно сказала Сэнди. — Пойдем за ней и посмотрим, куда она нас приведет.
Катер береговой охраны шел курсом на восток, скользя по волнам, и только днище время от времени бухало, шлепаясь на большие валы.
Внезапно объект сменил курс, и Сэнди тут же крикнула рулевому:
— Право руля! Один градус!
Рулевой привычным движением повернул штурвал, и катер накренился, поворачивая вслед за целью.
— Это либо мини-субмарина, либо торпеда, — высказал догадку Римо.
Сэнди покачала головой:
— Торпеды не меняют курс. Насколько мне известно.
— А эта штука только что повернула, — пробормотал Римо.
Чиун отошел в сторону, явно скучая. Римо обнаружил, что отвлекся. Запах открытого моря вновь вернул его к событиям прошлой ночи. Его учили испытывать страх, когда страх был полезен как средство выживания. После кризиса он выбрасывал его, как использованную салфетку. Но воспоминания о прошедшей ночи все возвращались и не отпускали.
Римо подошел к планширю и встал возле мастера Синанджу.
— Я чуть было не утонул вот в этом самом месте, — сказал он.
Чиун глядел на одинокого баклана, а тот разглядывал Чиуна.
— Ты не утонул.
— Давно я не был так близок к концу.
— Очисть свой разум от всех подобных мыслей. Прошлое — это прошлое.
— Я должен найти Фрейю.
— Ты найдешь ее. Если она тебя не найдет.
Вскоре после этого тревожно зазвенел эхолот, и Римо с Чиуном вернулись в рубку.
— Что там теперь? — спросил Римо.
— Наш объект только что вклинился в косяк рыбы, — пояснила Сэнди.
— Какой именно?
— Трудно сказать. Может быть, мерланга.
— Мерланг не является рыбой высокого качества, — пренебрежительно бросил Чиун. — Его кости плохо перевариваются.
— Рыбьи кости не едят, — рассеянно возразила Сэнди.
— Если правильно приготовить рыбу, то можно есть даже кости, — объяснил ей Римо.
— И головы, — добавил Чиун.
— Точно мерланг, — подытожила Сэнди, не отрываясь от экрана. — Из всех видов рыбы, что еще остались, самый изобильный.
— А может, это палтус, — неуверенно сказал Римо.
— Странная вещь, — вдруг сказала Сэнди. — Объект меняет курс, а рыба идет за ним.
— Такое впечатление, что они от него убегают, — заметил рулевой.
— Нет, это он идет за ними. Они же от него не разбегаются.
— Значит, это должна быть рыба, — высказался Римо.
Сэнди недовольно поморщилась.
— Нет, отметина, как от металла. В таких вещах мы разбираемся.
— Но почему же в таком случае эта штука плывет вместе с рыбой?
— Это и есть проблема данного момента. — Сэнди произнесла эти слова, пародируя интонацию Римо.
Пока они напряженно вглядывались в экран гидролокатора, катер между тем продолжал следовать своим курсом.
— Подходим к Носу, — предупредил рулевой.
— Часть акватории Грэнд-банки, на которую Канада не претендует, — пояснила Сэнди. — Нас не очень-то жалуют в этих водах, но все-таки они международные, так что мы вне юрисдикции нашей страны.
— Канадцы — наши союзники. Что они могут с нами сделать?
— Накапать нашему начальству, чтобы нас вышвырнули из охраны. — Сэнди нахмурилась. — Что скажешь, рулевой?
— Думаю, можем погоняться за ней еще пару миль.
— А почему вы не пытаетесь ее поймать? — спросил Чиун.
— Интересно было бы попробовать, но нечем. Если бросить перед ней сеть, на такой скорости она проскочит насквозь.
— Римо может ее поймать, — предложил Чиун.
Сэнди Хекман расхохоталась, а в мертвенно сером небе ей стал хрипло вторить буревестник. Примерно на одной ноте.
— Чем — сачком для ловли бабочек? — проговорила она сквозь хохот.
— У нас свои способы, — уверенным тоном возразил Римо.
— Римо, — твердо сказал Чиун и показал рукой на воду — я повелеваю тебе поймать эту загадочную рыбу, которая не рыба.
— Ладно, Чиун, брось мне мозги компостировать.
— Римо, ты получил повеление. Повинуйся.
Тот тяжело вздохнул и повернулся к Сэнди.
— Обгоните эту штуку. Я посмотрю, что можно сделать.
— У нас есть водолазное снаряжение, — предложила она.
Римо покачал головой.
— Мне оно не нужно.
— Но вы же не можете спуститься под воду без дыхательного аппарата?
— Только так всегда и делаю. — Тут он вспомнил прошедшую ночь и добавил: — Но от гидрокостюма не откажусь.
Сэнди посмотрела на рулевого. Тот сказал:
— Приказано оказывать содействие всеми способами.
— Ладно, это ваши легкие, — пожала плечами Сэнди.
«Каюга» сделала рывок, обогнала подводный объект и медленно и плавно остановилась.
Сняв итальянские туфли, Римо натянул угольно-черный неопреновый гидрокостюм и глубоко заполнил легкие кислородом. От ластов и перчаток он пренебрежительно отказался.
Он стоял на краю палубы и ждал, когда все посмотрят в другую сторону. Только Чиун наблюдал за ним. Улучив такой момент, Римо из положения стоя спиной прыгнул в воду. Практически без всплеска.
Вода сомкнулась над ним, и холодные тиски страха охватили разум. Римо отогнал страх.
Лицо закололо от холода, потом оно онемело. Римо отводил тепло к рукам и ногам, где оно было действительно нужно.
Он медленно погружался, давая глазам адаптироваться к слабеющему освещению. Морская вода фильтровала красно-оранжевые цвета спектра, а синие и голубые вскоре превратились в различные оттенки серого.
Прежде всего Римо стал искать субмарину. Не нашел ни одной. Впрочем, это его не удивило.
А вот косяк мелкой рыбы он видел с возрастающей ясностью. Почти у самого дна они образовали эллипс, состоящий из четких рядов рыбы. Удивило его то, что вне косяка рыбы поблизости не было. Это было необычно.
Косяк, сверкая рыбьими глазами, как тщательно подобранными серебряными монетками, шел прямо на него. Упорядоченные ряды мерланга производили впечатление. Такая дисциплина, будто это армия рыб.
Римо заметил предмет, который следовал за косяком на той же скорости, соблюдая дистанцию.
Анфас этот предмет напоминал большую, тусклую, тупую пулю. Это была не рыба. Что это было — пока не было ясно.
Остановившись, Римо придал себе нулевую плавучесть, освободив воздух из легких, и стал ждать, когда эта штука приблизится к нему.
Мерланг — если это действительно был мерланг — при виде Римо заметно взволновался. Но все же рыбки держали прежний курс, ритмично шевеля плавниками.
Римо пропустил косяк над собой и по бокам — рыбки уловили его присутствие у себя на пути. Предмет шел за ними.
Это была торпеда. Давление раздвигаемой воды коснулось онемелого лица Римо. Он слегка отклонился, торпеда прошла мимо, оставив хвост пузырьков, и Римо резким движением ноги ударил ее по хвосту.
Торпеда затряслась и завертелась волчком, взбивая винтами воду. Вдруг ее ровный механический шум стих. Она замедлилась, встала хвостом вниз и пошла ко дну.
Протянув руки, Римо обхватил ее за корпус и толкнул наверх, распугивая растерявшихся рыб.
Торпеда была довольно тяжелой, но рывку вверх поддалась. Яростно колотя ногами, Римо плыл следом, ритмично ее подталкивая. Наконец он выбрался на поверхность.
Одной рукой загребая воду, а другой держа торпеду за корпус, Римо крикнул:
— Эй, на палубе! Сеть давайте!
Через планширь свесилось изумленное лицо Сэнди Хекман.
— Откуда ты взялся?
— Вынырнул.
— Мы даже не слышали. Думали, что ты на нижней палубе.
— Сеть-то будет? У меня уже ноги посинели.
Сеть бросили. Оранжевые шары поплавков закачались на воде, и Римо, обернув сеть вокруг торпеды, влез по стальному трапу, пока команда вытаскивала тяжелый предмет на палубу.
Римо объяснил:
— Это торпеда. Я вывел ее из строя.
— Чем? — вслух поинтересовалась Сэнди, внимательно изучая эту диковинную вещь.
— Случайно наступил.
— Ты вывел ее из строя ударом ноги?
Римо натужно улыбнулся — лицо все еще было онемевшим.
— Это еще что. Видели бы вы, как я щелчком пальца оглушил акулу!
Это не произвело видимого впечатления на Сэнди Хекман.
Торпеду развернули на кормовой палубе и осматривали с осторожным уважением.
— Я не вижу детонатора, — говорил рулевой.
— И все-таки это торпеда, — возразила Сэнди. — Даже вопросов нет.
— Рыбы плыли впереди этой штуки, будто это их мамаша, — поделился впечатлениями Римо.
— И здесь нет ни фабричной марки, ни серийных номеров.
— Может быть, их выжгли, — предположил Римо.
Сэнди подняла глаза.
— Выжгли?
— Ага. Знаете, когда воры крадут пистолет или машину, они выжигают кислотой все серийные номера, чтобы вещь не проследили.
— Неплохая мысль. И все же эта торпеда не похожа на боевое оружие. У нее нос тупой, как яйцо.
— Может быть, дистанционный взрыватель. Такому для поражения цели соударение не нужно, — предположил рулевой.
Сэнди поднялась и угрюмо поправила ремень с кобурой.
— Ладно, мы ее поймали. Теперь пусть эксперты разбираются.
— У кого-нибудь есть мобильный телефон? — неожиданно спросил Римо.
— Конечно. А что?
— Хочу связаться с боссом. Может быть, у него уже есть данные со спутника о местонахождении субмарины. Если эта торпеда была запущена с подлодки, то лодка должна быть поблизости.
Кто-то протянул ему телефон, и Римо набрал номер Харолда В. Смита, уединившись на носу.
Третий звонок телефона был прерван щелчком, а потом чей-то незнакомый голос произнес:
— Мы потеряли контакт, командор.
— Смитти? — удивленно спросил Римо.
— Это не Император Смит, — прошипел нависший над ним Чиун.
— Т-с-с! — прошептал Римо.
В ту же секунду в трубке раздался второй голос, говоривший плавно и практически без акцента.
— Повторите, пожалуйста.
— От Гончей не поступают телеметрические сигналы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26