— Ты сказала: «партнер», он был один?— Да, она говорила, что один.— Назвала имя?— Я не спрашивала. Это не мое дело.— Ты ей поверила? Насчет единственного партнера?— Не видела никаких причин не верить. Как я уже сказала, я знаю ее с детства, и, насколько я могу судить, это была правда.— А что там за история с журналом, которым запустила в тебя ее мать? — спросил Брунетти.Она покосилась на него, явно удивляясь его осведомленности.— Ах да, сестра: если уж она берется о чем-то рассказывать, выкладывает все до конца.Это было сказано без всякой злости, а только с восхищением и едва заметной завистью. Брунетти не сомневался, что именно такое смешанное чувство и должна вызывать Элеттра у тех, кто живет с ней бок о бок всю жизнь.— До журнала дело дошло попозже, — начала она. — Когда мы вышли из смотровой, синьора Тревизан стала требовать, чтобы я сказала ей, что с Франческой. Я ответила, что у нее легкое инфекционное заболевание, которое скоро пройдет. Ее такой ответ вроде бы устроил, и они ушли.— Как же она узнала правду?— Из-за лекарства. Зовиракс — средство, которое чаще всего используют для лечения лишая и герпеса. То, что Франческа принимала его, указывало на характер болезни. У синьоры Тревизан есть друг-фармацевт. По-видимому, она как-то так, между прочим, и поинтересовалась у него, от чего это лекарство, а он, конечно, объяснил, ведь ни для чего другого этот препарат почти никогда не применяется. На следующий день она явилась ко мне, уже без Франчески, и стала высказывать оскорбительные для меня предположения. — Она замолчала.— И что это были за предположения?— Она обвиняла меня в том, что я якобы помогла Франческе сделать аборт. Я сказала, чтобы она убиралась из кабинета, вот тогда-то она и запустила в меня попавшимся под руку журналом. Два моих пациента, уже пожилые люди, схватили ее за руки и вывели из приемной. Больше я ее никогда не видела.— А что девочка?— Ее я встречала пару раз на улице, но пациенткой моей она больше не является. Ко мне поступил запрос от другого врача на подтверждение диагноза — я подтвердила. К тому времени я уже отослала синьоре Тревизан медицинские карты ее и дочери.— У тебя есть какие-нибудь предположения, с чего ей в голову пришла эта мысль, будто ты организовала аборт?— Нет, никаких. Я в любом случае не смогла бы этого сделать без согласия родителей.Дочери Брунетти, Кьяре, было столько же лет, сколько год назад было Франческе, четырнадцать. Интересно, а как бы он или его жена повели себя, если б узнали, что у их девочки венерическое заболевание? Он тут же отмахнулся от этой мысли — уж слишком она была мучительной.— Почему ты не хочешь обсуждать здоровье синьоры Тревизан?— Я уже сказала: потому что не считаю это относящимся к делу.— Ну я ведь тоже говорил, что к делу может относиться все, что угодно. — Он попытался смягчить свой тон. Возможно, она это почувствовала.— Хорошо, допустим, у нее была больная спина, дальше что?— Если бы это действительно было так, ты, не раздумывая, рассказала бы мне об этом.С минуту она сидела молча, потом мотнула головой.— Нет, она была моей пациенткой, поэтому я не могу обсуждать ничего из того, что знаю.— Не можешь или не хочешь? — спросил Брунетти, уже не скрывая, насколько важен весь этот разговор.Она уставилась на него немигающим взглядом.— Не могу, — повторила она и отвела глаза, чтобы посмотреть на часы. Ему явно давали понять, что он лезет не в свое дело. — У меня сегодня до обеда еще один вызов.Брунетти уже осознал: против этого ее решения он бессилен.— Спасибо за то, что уделила мне время, и за рассказ, — сказал он совершенно искренне. А после добавил уже более доверительным тоном: — Странно, но до меня только сегодня дошло, что вы с Элеттрой сестры.— Ну, она все-таки на пять лет моложе.— Не во внешности дело, — сказал он и, увидев вопросительное выражение на ее лице, пояснил: — Я о характере. Вы по характеру очень похожи.Широкая улыбка мгновенно осветила ее лицо.— Нам это часто говорят.— Конечно. Могу себе представить насколько.Минуту она стояла, не говоря ни слова, а потом весело рассмеялась. Продолжая смеяться, она отодвинула стул, встала и потянулась за плащом. Он помог ей одеться, взглянул на счет и бросил на стол деньги. Она подхватила свою коричневую сумку, они вместе вышли на площадь и обнаружили, что стало еще теплее.— Большинство моих пациентов считают, что такая погода, — и она махнула рукой, как бы охватывая этим жестом и площадь, и наполнявший ее свет, — все это к ужасной зиме.Они спустились вниз по трем низеньким ступенькам и пошли через площадь.— А если бы сегодня было необычайно холодно, что бы они тогда сказали? — спросил Брунетти.— Тогда бы они сказали то же самое: что это верный признак ужасной зимы, — ответила она как ни в чем не бывало, ничуть не смущаясь явным противоречием. Оба они были коренными венецианцами и прекрасно понимали друг друга.— Какие мы все-таки пессимисты, а? — проговорил Брунетти.— Когда-то наш город был центром империи. А теперь что? — И она вновь сделала свой широкий жест, захватив и собор, и колокольню с портиком Сансовино. — Теперь наш город превратился в эдакий Диснейленд. Я думаю, одного этого достаточно, чтобы быть пессимистом.Брунетти кивнул, но промолчал. Она его не убедила. Не часто, но все же время от времени его наполняло такое чувство, что город все еще не утратил своего величия.Они расстались у подножия колокольни; она направилась к своему пациенту, жившему на Кампо-делла-Герра, а его путь лежал мимо Риальто — он шел домой обедать. Глава 8 Когда Брунетти добрался до своего квартала, магазины были еще открыты, так что он успел зайти в бакалейную лавку на углу и купить четыре стеклянные бутылки минеральной воды. Однажды, уступив в минуту слабости доводам об экологической безопасности, он присоединился к объявленному их семьей бойкоту пластиковых бутылок, и теперь, так же как и его домашние, он не мог не отдать им должного, обзавелся привычкой каждый раз, проходя мимо магазина, заглядывать в него и покупать несколько стеклянных бутылок. Порой он задавался вопросом, уж не купаются ли его домашние в этой воде? Как-то слишком быстро она заканчивалась. Поднявшись на пятый этаж, он поставил сумку с бутылками и выудил из кармана ключи. Из-за двери до него доносились передаваемые по радио новости — небось подбрасывают охочей до скандалов публике свежие детали смерти Тревизана. Он толчком открыл дверь, внес бутылки в прихожую и прикрыл за собой дверь. Из кухни слышался хорошо поставленный голос: «…отрицает, что ему что-либо известно по существу выдвинутых против него обвинений, и отмечает, что вот уже двадцать лет верой и правдой служит бывшей Христианско-демократической партии, и это само по себе следует считать доказательством того, как он предан принципам законности. В то же время Ренато Мустаччи, признавшийся ранее в сотрудничестве с мафией в качестве наемного убийцы и находящийся в данный момент в заключении в тюрьме „Регина Цели», продолжает утверждать, что именно по приказу сенатора он и двое его товарищей застрелили судью Филиппо Президе и его жену Эльвиру в Палермо в мае прошлого года».Серьезный голос комментатора сменился легкомысленной песенкой о стиральном порошке, перекрываемой голосом Паолы, которая, по своей излюбленной привычке, разговаривала сама с собой:— Грязная, лживая свинья! Грязная, лживая христианско-демократическая свинья, все они там такие! «Принципы законности, принципы законности!»Далее последовал ряд эпитетов, которые, как ни странно, жена употребляла только наедине с собой. Она услышала его шаги и обернулась.— Гвидо, ты слышал? Слышал этот бред? Все три киллера говорят, что это он велел им убить судью, а он рассуждает о принципах законности. Его давно уже пора схватить и повесить. Но он же у нас парламентарий, его трогать нельзя. Да по ним по всем тюрьма плачет! Пересажали бы всех этих членов парламента, и у нормальных людей хлопот бы поубавилось.Брунетти пересек кухню и присел на корточки, чтобы поставить бутылки в низенький шкафчик рядом с холодильником. Сейчас там была только одна бутылка, хотя накануне он принес целых пять.— Что у нас на обед? — спросил он.Она отступила на полшага назад, ткнула его пальцем в грудную клетку, прямо в сердце, и разразилась обличительной тирадой:— Республика на грани коллапса, а он только и может думать что о еде, — словно обращалась к невидимому собеседнику, который за двадцать лет брака не раз становился немым свидетелем их бесед. — Гвидо, эти злодеи уничтожат всех нас, если уже не уничтожили. А ты спрашиваешь меня, что на обед.Брунетти чуть не сказал, что роль пламенной революционерки не слишком подходит даме, которая носит одежду из кашемира, приобретенную в пассаже «Берлингтон-Аркейд» Дорогой магазин в Лондоне
, но вместо этого произнес:— Покорми меня, Паола, и я пойду блюсти принципы законности на собственном рабочем месте.Это напомнило ей о Тревизане, и она, как и следовало ожидать, охотно прекратила свои философские излияния, чтобы немного посплетничать. Она выключила радио и спросила:— Он поручил это дело тебе?Брунетти кивнул и резко поднялся.— Он обнаружил, что я практически ничем на данный момент не занят. Ему уже звонил мэр, так что можешь себе представить, в каком он сейчас состоянии.Паоле не надо было расшифровывать, кто такой «он» и что это за состояние.В соответствии с его ожиданиями, жена отвлеклась от рассуждений на тему справедливости и морали в политической жизни.— Я прочитала только, что его застрелили. В поезде по дороге из Турина.— Судя по билету, он сел в Падуе. Мы пытаемся выяснить, что он мог там делать.— Может, женщина?— Возможно. Пока слишком рано делать какие-то выводы. Так что на обед?— Паста фагиоли, и на второе отбивная.— А салат?— Гвидо, — произнесла она, поджав губы и закатывая глаза, — когда это у нас были отбивные без салата?Этот вопрос он оставил без внимания и спросил:— У нас еще есть то славное «Дольчетто»?— Не знаю. С прошлой недели вроде оставалась бутылочка.Он пробормотал что-то себе под нос и опять полез в маленький шкафчик. Там, за минералкой, обнаружились целых три бутылки вина, но только белого. Он поднялся и спросил:— А где Кьяра?— В своей комнате, а что?— Хочу попросить ее о небольшом одолжении.Паола взглянула на часы:— Уже без четверти час, Гвидо. Все магазины уже закрыты.— Да, но можно же сходить в «До Мори». Они закроются только в час.— И ты заставишь ее тащиться туда только за тем, чтобы купить бутылку какого-то там «Дольчетто»?— Три.С этими словами он вышел из кухни и направился в комнату к Кьяре. Он постучался, краем уха услышав, что в кухне опять заработало радио.— Входи, папа, — послышалось из-за двери.Он вошел в комнату. Кьяра лежала, развалившись поперек кровати, накрытой белым, уже сбившимся покрывалом. Ее ботинки валялись на полу, рядом со школьной сумкой и пиджаком. Жалюзи были открыты, и в комнату вливался солнечный свет, касаясь своими лучами плюшевых медвежат и других мягких игрушек, оккупировавших дочкину кровать. Она откинула прядь темно-русых волос, посмотрела на него снизу вверх и просияла — едва ли не ярче солнца.— Привет, милочка, — сказал он.— Ты сегодня рано, пап.— Нет, как раз вовремя. Ты читала?— Она кивнула и опять уткнулась в книгу.— Кьяра, сделаешь мне одолжение?Она опустила книгу и уставилась на него.— Ну, так сделаешь?— Куда идти?— Всего лишь к «До Мори».— Что у нас закончилось?— »Дольчетто».— Ну па-а-п, ну почему ты не можешь выпить за обедом чего-нибудь другого?— Потому, что я хочу «Дольчетто», родная.— Я схожу, но только вместе с тобой.— Тогда я и сам могу сходить.— Вот и сходи, если хочешь.— Не хочу, поэтому и прошу тебя сделать это за меня.— Ну почему я?— Потому что я тяжело работаю и содержу всю семью.— Мама тоже работает.— Да, но за квартиру и за все, что мы покупаем в дом, мы расплачиваемся моими деньгами.Она положила книжку на кровать корешком вверх.— Мама говорит, что это типичный капиталистический шантаж и что в таких случаях я не должна тебя слушаться.— Кьяра, — проговорил он очень мягко, — наша мама — бузотерка, вечная оппозиционерка и агитаторша.— А что ж ты тогда всегда говоришь мне, чтобы я ее слушалась?Он шумно вздохнул. Услышав это, Кьяра свесила ноги с кровати и стала нащупывать свои ботинки.— И сколько же тебе нужно бутылок? — спросила она с вызовом.— Три.Она наклонилась, чтобы завязать шнурки. Брунетти протянул руку и хотел потрепать ее по макушке, но она увернулась. Покончив со шнурками, Кьяра выпрямилась, схватила с пола пиджак и, не говоря ни слова, проследовала мимо него в коридор.— Возьми у мамы денег! — крикнул он ей вдогонку и отправился в ванную мыть руки. Он слышал, как хлопнула входная дверь.На кухне Паола накрывала на стол, но только на троих.— А где же Раффи? — спросил Брунетти.— У него сегодня днем устный экзамен, так что он с утра в библиотеке.— И что же он будет есть?— Перехватит где-нибудь пару бутербродов.— Если у него экзамен, ему надо нормально поесть.Она взглянула на него и покачала головой.— Что? — спросил он.— Ничего.— Нет, ты скажи! Ты чего так качаешь головой?— Я, знаешь, иногда думаю, как меня угораздило выйти замуж за такого заурядного человека.— Заурядного?Из всех оскорблений, которые время от времени бросала ему Паола, это отчего-то показалось ему самым обидным.— Заурядного? — повторил он.Минуту она колебалась, а потом пустилась в объяснения:— То ты шантажируешь собственную дочь, чтобы заставить ее сходить за вином, которое она не пьет, а то вдруг начинаешь беспокоиться, хорошо ли поел твой сын.— О чем же мне еще беспокоиться?— О том, что он плохо учится, — парировала Паола.— Да он весь последний год только и делал, что учился, да еще бродил по квартире и мечтал о Саре.— Сара-то тут при чем?«А что при чем? « — это занимало Брунетти больше всего: к чему вообще весь этот разговор?— Что тебе сказала Кьяра? — спросил он.— Что она предложила тебе пойти вместе с ней, а ты отказался.— Если бы мне хотелось прогуляться, я бы и сам сходил.— Ты всегда твердишь, что у тебя мало времени на общение с детьми, и вот выпадает такая возможность, а ты отказываешься.— Сходить с ребенком до ближайшего бара и купить бутылку вина? Я несколько иначе представлял себе общение с детьми.— Ах да, ты предпочитаешь сидеть с ними за одним столом и объяснять, что у кого деньги, у того и власть.— Па-о-ла, — произнес он медленно, по слогам, — я не знаю, с чего вдруг ты затеяла эту беседу, но уж точно не из-за того, что я отправил Кьяру за вином.Она пожала плечами и вновь повернулась к большой кастрюле, кипевшей на плите.— Что такое, Паола? — спросил он, не двигаясь с места, но стараясь, чтобы голос его звучал проникновенно.Она снова пожала плечами.— Скажи мне, Паола. Пожалуйста.Продолжая стоять к нему спиной, она тихо заговорила:— Я начинаю чувствовать себя старой, Гвидо. У Раффи уже есть девушка, Кьяра тоже почти совсем взрослая. Мне скоро стукнет пятьдесят.Похоже, с арифметикой у нее плоховато, подумал Брунетти, но промолчал.— Я знаю, это глупо, но меня это так угнетает, будто я исчерпала все жизненные ресурсы и все лучшее осталось позади.Боже, и это его она назвала заурядным?Он молча ждал продолжения, но она, по-видимому, уже закончила.Она сняла с кастрюли крышку и на мгновение скрылась в облаке пара. Потом взяла длинную деревянную ложку и стала помешивать ею содержимое — кто-то, быть может, сказал бы, что она похожа на ведьму, колдующую над своим зельем, но только не Брунетти. Он попытался представить себе, правда с трудом, что не было ни любви, ни двадцати лет брака, после которых в облике спутницы уже не остается ни одной незнакомой черточки. Попробовав посмотреть на Паолу со стороны, он увидел высокую, стройную женщину немного за сорок с рыжевато-русыми волосами, доходящими до плеч. Она обернулась, взглянула на него, и он увидел длинный нос и темно-карие глаза, большой рот, который неизменно его восхищал.— Что же мне с тобой такой делать? В комиссионку сдать, что ли? — рискнул пошутить он.Секунду она пыталась сдержать улыбку, но не смогла.— Я очень глупо себя веду, да?Он собрался было ответить, что не глупее, чем обычно, но тут дверь распахнулась и в квартиру влетела Кьяра.— Пап, что же ты мне не рассказал? — прокричала она из прихожей.— О чем не рассказал, Кьяра?— Об отце Франчески! Что его кто-то убил.— Ты ее знаешь? — спросил Брунетти.Она прошла по коридору. На плече у нее болталась тряпичная сумка. Похоже, любопытство заставило дочку забыть о том, что она злится на отца.— Конечно, знаю. Мы вместе ходили в школу. А ты теперь будешь разыскивать того, кто это сделал?— Буду участвовать в розыске, — уточнил он коротко, опасаясь нескончаемого потока вопросов. — Ты ее хорошо знала?— Да нет, — сказала она, к немалому удивлению Брунетти. Он ожидал услышать, что она была Франческе лучшей подругой, а значит, посвящена в нечто такое, о чем ему еще только предстояло узнать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
, но вместо этого произнес:— Покорми меня, Паола, и я пойду блюсти принципы законности на собственном рабочем месте.Это напомнило ей о Тревизане, и она, как и следовало ожидать, охотно прекратила свои философские излияния, чтобы немного посплетничать. Она выключила радио и спросила:— Он поручил это дело тебе?Брунетти кивнул и резко поднялся.— Он обнаружил, что я практически ничем на данный момент не занят. Ему уже звонил мэр, так что можешь себе представить, в каком он сейчас состоянии.Паоле не надо было расшифровывать, кто такой «он» и что это за состояние.В соответствии с его ожиданиями, жена отвлеклась от рассуждений на тему справедливости и морали в политической жизни.— Я прочитала только, что его застрелили. В поезде по дороге из Турина.— Судя по билету, он сел в Падуе. Мы пытаемся выяснить, что он мог там делать.— Может, женщина?— Возможно. Пока слишком рано делать какие-то выводы. Так что на обед?— Паста фагиоли, и на второе отбивная.— А салат?— Гвидо, — произнесла она, поджав губы и закатывая глаза, — когда это у нас были отбивные без салата?Этот вопрос он оставил без внимания и спросил:— У нас еще есть то славное «Дольчетто»?— Не знаю. С прошлой недели вроде оставалась бутылочка.Он пробормотал что-то себе под нос и опять полез в маленький шкафчик. Там, за минералкой, обнаружились целых три бутылки вина, но только белого. Он поднялся и спросил:— А где Кьяра?— В своей комнате, а что?— Хочу попросить ее о небольшом одолжении.Паола взглянула на часы:— Уже без четверти час, Гвидо. Все магазины уже закрыты.— Да, но можно же сходить в «До Мори». Они закроются только в час.— И ты заставишь ее тащиться туда только за тем, чтобы купить бутылку какого-то там «Дольчетто»?— Три.С этими словами он вышел из кухни и направился в комнату к Кьяре. Он постучался, краем уха услышав, что в кухне опять заработало радио.— Входи, папа, — послышалось из-за двери.Он вошел в комнату. Кьяра лежала, развалившись поперек кровати, накрытой белым, уже сбившимся покрывалом. Ее ботинки валялись на полу, рядом со школьной сумкой и пиджаком. Жалюзи были открыты, и в комнату вливался солнечный свет, касаясь своими лучами плюшевых медвежат и других мягких игрушек, оккупировавших дочкину кровать. Она откинула прядь темно-русых волос, посмотрела на него снизу вверх и просияла — едва ли не ярче солнца.— Привет, милочка, — сказал он.— Ты сегодня рано, пап.— Нет, как раз вовремя. Ты читала?— Она кивнула и опять уткнулась в книгу.— Кьяра, сделаешь мне одолжение?Она опустила книгу и уставилась на него.— Ну, так сделаешь?— Куда идти?— Всего лишь к «До Мори».— Что у нас закончилось?— »Дольчетто».— Ну па-а-п, ну почему ты не можешь выпить за обедом чего-нибудь другого?— Потому, что я хочу «Дольчетто», родная.— Я схожу, но только вместе с тобой.— Тогда я и сам могу сходить.— Вот и сходи, если хочешь.— Не хочу, поэтому и прошу тебя сделать это за меня.— Ну почему я?— Потому что я тяжело работаю и содержу всю семью.— Мама тоже работает.— Да, но за квартиру и за все, что мы покупаем в дом, мы расплачиваемся моими деньгами.Она положила книжку на кровать корешком вверх.— Мама говорит, что это типичный капиталистический шантаж и что в таких случаях я не должна тебя слушаться.— Кьяра, — проговорил он очень мягко, — наша мама — бузотерка, вечная оппозиционерка и агитаторша.— А что ж ты тогда всегда говоришь мне, чтобы я ее слушалась?Он шумно вздохнул. Услышав это, Кьяра свесила ноги с кровати и стала нащупывать свои ботинки.— И сколько же тебе нужно бутылок? — спросила она с вызовом.— Три.Она наклонилась, чтобы завязать шнурки. Брунетти протянул руку и хотел потрепать ее по макушке, но она увернулась. Покончив со шнурками, Кьяра выпрямилась, схватила с пола пиджак и, не говоря ни слова, проследовала мимо него в коридор.— Возьми у мамы денег! — крикнул он ей вдогонку и отправился в ванную мыть руки. Он слышал, как хлопнула входная дверь.На кухне Паола накрывала на стол, но только на троих.— А где же Раффи? — спросил Брунетти.— У него сегодня днем устный экзамен, так что он с утра в библиотеке.— И что же он будет есть?— Перехватит где-нибудь пару бутербродов.— Если у него экзамен, ему надо нормально поесть.Она взглянула на него и покачала головой.— Что? — спросил он.— Ничего.— Нет, ты скажи! Ты чего так качаешь головой?— Я, знаешь, иногда думаю, как меня угораздило выйти замуж за такого заурядного человека.— Заурядного?Из всех оскорблений, которые время от времени бросала ему Паола, это отчего-то показалось ему самым обидным.— Заурядного? — повторил он.Минуту она колебалась, а потом пустилась в объяснения:— То ты шантажируешь собственную дочь, чтобы заставить ее сходить за вином, которое она не пьет, а то вдруг начинаешь беспокоиться, хорошо ли поел твой сын.— О чем же мне еще беспокоиться?— О том, что он плохо учится, — парировала Паола.— Да он весь последний год только и делал, что учился, да еще бродил по квартире и мечтал о Саре.— Сара-то тут при чем?«А что при чем? « — это занимало Брунетти больше всего: к чему вообще весь этот разговор?— Что тебе сказала Кьяра? — спросил он.— Что она предложила тебе пойти вместе с ней, а ты отказался.— Если бы мне хотелось прогуляться, я бы и сам сходил.— Ты всегда твердишь, что у тебя мало времени на общение с детьми, и вот выпадает такая возможность, а ты отказываешься.— Сходить с ребенком до ближайшего бара и купить бутылку вина? Я несколько иначе представлял себе общение с детьми.— Ах да, ты предпочитаешь сидеть с ними за одним столом и объяснять, что у кого деньги, у того и власть.— Па-о-ла, — произнес он медленно, по слогам, — я не знаю, с чего вдруг ты затеяла эту беседу, но уж точно не из-за того, что я отправил Кьяру за вином.Она пожала плечами и вновь повернулась к большой кастрюле, кипевшей на плите.— Что такое, Паола? — спросил он, не двигаясь с места, но стараясь, чтобы голос его звучал проникновенно.Она снова пожала плечами.— Скажи мне, Паола. Пожалуйста.Продолжая стоять к нему спиной, она тихо заговорила:— Я начинаю чувствовать себя старой, Гвидо. У Раффи уже есть девушка, Кьяра тоже почти совсем взрослая. Мне скоро стукнет пятьдесят.Похоже, с арифметикой у нее плоховато, подумал Брунетти, но промолчал.— Я знаю, это глупо, но меня это так угнетает, будто я исчерпала все жизненные ресурсы и все лучшее осталось позади.Боже, и это его она назвала заурядным?Он молча ждал продолжения, но она, по-видимому, уже закончила.Она сняла с кастрюли крышку и на мгновение скрылась в облаке пара. Потом взяла длинную деревянную ложку и стала помешивать ею содержимое — кто-то, быть может, сказал бы, что она похожа на ведьму, колдующую над своим зельем, но только не Брунетти. Он попытался представить себе, правда с трудом, что не было ни любви, ни двадцати лет брака, после которых в облике спутницы уже не остается ни одной незнакомой черточки. Попробовав посмотреть на Паолу со стороны, он увидел высокую, стройную женщину немного за сорок с рыжевато-русыми волосами, доходящими до плеч. Она обернулась, взглянула на него, и он увидел длинный нос и темно-карие глаза, большой рот, который неизменно его восхищал.— Что же мне с тобой такой делать? В комиссионку сдать, что ли? — рискнул пошутить он.Секунду она пыталась сдержать улыбку, но не смогла.— Я очень глупо себя веду, да?Он собрался было ответить, что не глупее, чем обычно, но тут дверь распахнулась и в квартиру влетела Кьяра.— Пап, что же ты мне не рассказал? — прокричала она из прихожей.— О чем не рассказал, Кьяра?— Об отце Франчески! Что его кто-то убил.— Ты ее знаешь? — спросил Брунетти.Она прошла по коридору. На плече у нее болталась тряпичная сумка. Похоже, любопытство заставило дочку забыть о том, что она злится на отца.— Конечно, знаю. Мы вместе ходили в школу. А ты теперь будешь разыскивать того, кто это сделал?— Буду участвовать в розыске, — уточнил он коротко, опасаясь нескончаемого потока вопросов. — Ты ее хорошо знала?— Да нет, — сказала она, к немалому удивлению Брунетти. Он ожидал услышать, что она была Франческе лучшей подругой, а значит, посвящена в нечто такое, о чем ему еще только предстояло узнать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28